A apresentação está carregando. Por favor, espere

A apresentação está carregando. Por favor, espere

Convencionalidade e Tradução

Apresentações semelhantes


Apresentação em tema: "Convencionalidade e Tradução"— Transcrição da apresentação:

1 Convencionalidade e Tradução
Tradução Técnica 2008 Stella E. O. Tagnin

2 O Falante/Tradutor Ingênuo
desconhece as convenções morfológicas: jailer vs. prisoner carcereiro vs. prisioneiro as convenções de ordem: dead or alive vs. vivo ou morto  as convenções de coocorrência: have breakfast vs. tomar o café have a meal vs. fazer uma refeição

3 O Falante/Tradutor Ingênuo
desconhece as convenções de aceitabilidade: by and large o mais das vezes  as convenções semânticas: hard nut to crack osso duro de roer  as convenções pragmáticas: How do you do? Muito prazer (Adaptado de Fillmore, C.J Innocence. A Second Idealization for Linguistics, Berkeley Linguistic Society 5, 63-76)

4 Níveis de Convencionalidade
  combinabilidade  sintático ordem   gramaticalidade imagem  semântico   expressão   situação  pragmático   fórmula

5 Categorias Convencionais

6 Colocações de Regência
Verbos: insist on, look at, dream about insistir em, olhar para, sonhar com Substantivos: instructor in, sucessor to instrutor de, sucessor de Adjetivos: crazy for, dressed in, good at louco por, vestido de, bom em

7 Locuções Prepositivas & Phrasal Verbs
Prep. + Subst.: in arms, on bail, in anger de colo, sob fiança, com raiva Prep. + Subst. + Prep.: in spite of, in accordance with apesar de, de acordo com Phrasal Verbs look up, do in, make up, get back (procurar, matar, inventar, retornar)

8 Colocações Adjetivas outside chance – possibilidade remota
public television – televisão educativa spinal column – coluna dorsal capital punishment – pena de morte Japanese current – corrente do Japão

9 Colocações Nominais 1 N2 + N1 Labor Day – Dia do Trabalho
labor pains – dores de parto seashore – beira-mar village green – praça pública N1 + Prep + N2 justice of the peace – juiz de paz cost of living – custo de vida Tree of Knowledge – Árvore do Conhecimento

10 Colocações Nominais 2 Expressões Indicadoras de Unidade
a round of applause – salva de palmas a cake/bar of soap pedaço/pedra de sabão a bar of chocolate – barra de chocolate a slice of bread – fatia de pão Coletivos a cattle of sheep – rebanho de ovelhas a litter of kitten – uma ninhada de gatinhos a bunch of flowers – um ramalhete de flores a shoal of fish -- um cardume de peixes

11 Colocações Verbais 1 V + N [obj] muster courage – armar-se de coragem
pay a compliment – fazer um elogio make a decision – tomar uma decisão take a step – dar um passo fill a prescription – aviar uma receita

12 Colocações Verbais 2 N[subj] + V a river flows – um rio corre
a nose runs – um nariz escorre a volcano erupts – um vulcão entra em erupção   V + Adj take ill – ficar doente fall asleep – cair no sono grow old – ficar velho V + Adv climb aboard – subir a bordo come ashore – desembarcar

13 Colocações Adverbiais
Adv. + Adj. lavishly illustrated – fartamente ilustrado deeply offended – profundamente ofendido mortally offended – mortalmente ofendido critically injured – gravemente ferido Verb + Adverb fully agree – concordar plenamente cry loudly – chorar copiosamente lie outright – mentir descaradamente take seriously – levar a sério pay dearly – pagar caro

14 Binômios e Multinômios
pen and pencil – lápis e papel/papel e lápis night and day* – dia e noite* from time to time – de tempos em tempos knife and fork – garfo e faca dead or alive -- vivo ou morto face to face – cara a cara over and over and over; red, white and blue cama, mesa e banho; casa, comida e roupa lavada

15 Estruturas agramaticais
the more the merrier / de quando em vez Says who? – Quem disse? You dialed the wrong number.

16 Expressões Convencionais e Idiomáticas
That’s my fault – A culpa é minha in the old days – nos velhos tempos thirty-some years – trinta e poucos anos Expressões Idiomáticas kick the bucket – bater as botas pull sb’s leg – tirar o sarro de alguém blow one’s top – perder a cabeça raise hell – botar a boca no mundo

17 Fórmulas Discursivas Citações
To be or not to be... – Ser ou não ser... The die is cast – A sorte está lançada Provérbios Not all that glitters is gold. Nem tudo que reluz é ouro. Do as I say, not as I do Faça o que eu digo, não faça o que eu faço.

18 Marcadores Conversacionais
Come to think of it,... – Por falar nisso,... In other words, ... – Em outras palavras, You see, ... – Sabe, ... Well,... – Bem,... May I interrupt? -- Posso interromper? What do you think? – O que você acha? That’s it. – É isso (aí). I’m all ears. – Sou todo ouvidos. Are you with me? – Está entendendo? Mhm

19 Estruturas formuláicas
May I...? Posso ....? How about...? Que tal...? Would you mind if...? -- Você se incomodaria...

20 Fórmulas Situacionais
Act your age – Não seja criança. Have fun – Bom divertimento/Divirta-se That’s the pot calling the kettle black. Olha o roto falando do esfarrapado. É o sujo falando do mal lavado (MG) It takes two to tango. Quando um não quer, dois não brigam.

21 Fórmulas de Rotina 1 Cumprimentos Good morning, Hello, How are you?
Bom dia, Oi, Como vai? Despedidas Good-bye, See you later, Take care, Catch you later Até logo, Até mais, Te cuida Agradecimentos Thank you, Thanks, Thank you very much Obrigado(a), Muito obrigado(a)

22 Fórmulas de Rotina 2 Desculpas Sorry, Excuse me, Pardon me
Desculpe, Sinto muito, Perdão Votos Happy New Year – Feliz Ano Novo Merry Christmas – Feliz Natal Get well soon – Estimo as melhoras


Carregar ppt "Convencionalidade e Tradução"

Apresentações semelhantes


Anúncios Google