A apresentação está carregando. Por favor, espere

A apresentação está carregando. Por favor, espere

O Desafio de Elias www.TheElijahChallenge.org Translation need for 466, 478-479.

Apresentações semelhantes


Apresentação em tema: "O Desafio de Elias www.TheElijahChallenge.org Translation need for 466, 478-479."— Transcrição da apresentação:

1 O Desafio de Elias www.TheElijahChallenge.org
Translation need for 466,

2 Apresentação Treinamento Desafio de Elias
Se você gostaria de receber essa apresentação, por favor me envie um em:

3 Manual de Treinamento O Desafio de Elias

4 Sessão I

5 João 20:30 Jesus realizou na presença dos seus discípulos muitos outros sinais miraculosos, que não estão registrados neste livro. John 20:30 Jesus did many other miraculous signs in the presence of his disciples, which are not recorded in this book.

6 31 Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus e, crendo, tenham vida em seu nome. 31 But these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that by believing you may have life in his name.

7 Os milagres provaram que Jesus tinha autoridade para perdoar pecados
The miracles proved that Jesus had authority to forgive sin

8 11 “eu lhe digo: Levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
Marcos 2:10 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados" - disse ao paralítico – 11 “eu lhe digo: Levante-se, pegue a sua maca e vá para casa". Mark 2:10 But so that you may know that the Son of Man has authority upon earth to forgive sins, He said to the paralytic, 11 "I tell you, get up, take your mat and go home."

9 12 Ele se levantou, pegou a maca e saiu à vista de todos, que, atônitos, glorificaram a Deus, dizendo: "Nunca vimos nada igual!" 12 He got up, took his mat and walked out in full view of them all. This amazed everyone and they praised God, saying, "We have never seen anything like this!"

10 João 14:12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado…
John 14:12 “Most assuredly, I say to you, he who believes in Me, the works that I do he will do also… 10

11 Jesus Christ was: Priest, Prophet, King
Página 5 do Manual Jesus Cristo era: Sacerdote Profeta Rei Jesus Christ was: Priest, Prophet, King

12 Os três ofícios no Corpo de Cristo:
Ofício sacerdotal Ofício profético Ofício real The three offices given to the Body of Christ: Priestly office Prophetic office Kingly office

13 A restauração do ofício real para a Igreja
The restoration of the kingly office to the Church

14 O ofício Real usa a autoridade com o propósito de reforçar o governo do rei
The kingly office uses authority for the purpose of enforcing the rule of the king

15 O ofício Real pode ser para fazer Guerra e para destruir as obras do inimigo
The kingly office can be for war and for destroying the works of the enemy

16 Algumas características do ofício Real:
autoridade para ordenar---reis não pedem ou imploram ousadia; destemido poder verdadeiro para destruir os inimigos Some characteristics of the kingly office: /// authority to command---kings do not ask or beg boldness; no fear actual power to destroy enemies

17 Nossa abordagem para cura é específica para a tarefa
Our approach to healing is specific to the task

18 O “dom de cura” como é ensinado em 1 Coríntios 12 geralmente é para ministração de cura a crentes.
The “gift of healing” as taught in 1 Corinthians 12 is generally for ministering healing to believers

19 1 Coríntios 12:4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
...7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum. 1 Corinthians 12:4 There are different kinds of gifts, but the same Spirit. /// …7 Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good.

20 8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra de conhecimento; 9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito; 8 To one there is given through the Spirit a message of wisdom, to another a message of knowledge by means of the same Spirit, /// 9 to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit,

21 1 Coríntios 14:12 Assim acontece com vocês
1 Coríntios 14:12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituaisd, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja. 1 Corinthians 14:12 So it is with you. Since you are eager to have spiritual gifts, try to excel in gifts that build up the church.

22 como Cristo e seus primeiros discípulos fizeram.
Mas … nossa tarefa aqui é ministrar cura num contexto de proclamação do evangelho para os perdidos, como Cristo e seus primeiros discípulos fizeram. But… /// our task here is to minister healing in the context of proclaiming the gospel to the lost, /// just as Christ and his early disciples did.

23 Portanto nós iremos primeiramente estudar como Cristo ministrou cura para as pessoas enfermas nos evangelhos Therefore we will first study how Christ ministered healing to the sick in the gospels

24 Vamos analisar o modo como Jesus curou os doentes.
João 14:12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Vamos analisar o modo como Jesus curou os doentes. Da mesma forma, devemos curar os enfermos. John 14:12 “Most assuredly, I say to you, he who believes in Me, the works that I do he will do also… /// Let’s examine how Jesus healed the sick. /// In the same way we will heal the sick.

25 Lucas 4:31 Então ele desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e no sábado começou a ensinar o povo.
Luke 4:31 Then He went down to Capernaum, a city of Galilee, and was teaching them on the Sabbaths.

26 32 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque falava com autoridade.
32 And they were astonished at His teaching, for His word was with authority.

27 4:33 Na sinagoga havia um homem possesso de um demônio, de um espírito imundo. Ele gritou com toda a força: 4:33 Now in the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean demon. And he cried out with a loud voice,

28 34 “Ah!, que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? ”...
34 saying, “Let us alone! What have we to do with You, Jesus of Nazareth? Did You come to destroy us? …

29 O que um crente típico faria?
Fugir Orar a Deus Os Carismáticos orariam em línguas “Pai, em o Nome de Jesus, nos ordenamos que este demônio saia.” O que um crente bem treinado nas escrituras faria?

30 35 Jesus o repreendeu, e disse: “Cale-se e saia dele!”
Jesus orou por ele? Jesus falou: “Pai, nos ordenamos a esse demônio para ficar quieto e sair dele”? Você acha que Jesus fechou os olhos? Houve alguma ação “sacerdotal” que foi dirigido ao Pai?

31 Então o demônio jogou o homem no chão diante de todos, e saiu dele
sem o ferir. Como é que Jesus fez esse milagre? Ele fez o milagre exercendo a autoridade que lhe foi dada pelo seu Pai. Autoridade não é exercida pela oração, e sim por ordem. And when the demon had thrown him in their midst, it came out of him and did not hurt him. /// How did Jesus do this miracle? /// He did the miracle by exercising the authority given to him by his Father. /// Authority is not exercised by praying, but rather by commanding.

32 36 Todos ficaram admirados, e diziam uns aos outros: “Que palavra é esta?
36 Then they were all amazed and spoke among themselves, saying, “What a word this is!

33 Até aos espíritos imundos ele dá ordens com autoridade e poder, e eles saem!"
Não estamos dizendo que Jesus nunca orou, mas que havia ocasiões específicas em que ele não orava, e sim dava ordens. For with authority and power He commands the unclean spirits, and they come out.” /// We are not saying that Jesus never prayed, but that there were specific occasions on which he did not pray, but rather commanded.

34 37 E sua fama se espalhava por toda a região circunvizinha.
37 And the report about Him went out into every place in the surrounding region.

35 Como Jesus lidou com uma enfermidade puramente física? (p. 28)
How did Jesus deal with a purely physical infirmity?

36 Alguns de nós podemos ter aprendido que nós crentes temos autoridade para expulsar os demônios das pessoas aflitas. Some of us may have been taught that we believers have authority to cast demons out of afflicted people.

37 Mas... se alguém tem uma enfermidade puramente física somente podemos orar pela pessoa e confiar que Deus curará o enfermo. But... if someone has a purely physical infirmity, we can only pray for him and trust God to heal him.

38 Vamos ver como Jesus lidou com uma enfermidade puramente física...
…38 Jesus saiu da sinagoga e entrou em casa de Simão Let’s see how Jesus dealt with a purely physical infirmity… /// Jesus left the synagogue and went to the home of Simon.

39 A sogra de Simão estava com febre alta, e pediram a Jesus que fizesse algo por ela.
Now Simon’s mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked Jesus to help her.

40 39 Estando ele em pé junto dela, inclinou-se e repreendeu a febre,
que a deixou. Jesus orou por ela? Jesus falou: “Pai, nós repreendemos essa febre”? Jesus fechou seus olhos? Houve alguma ação “sacerdotal” que foi dirigido ao Pai?

41 Por que Jesus impor as mãos sobre os enfermos?
Lucas 4:40 Ao pôr-do-sol, o povo trouxe a Jesus todos os que tinham vários tipos de doenças; e ele os curou, impondo as mãos sobre cada um deles. Por que Jesus impor as mãos sobre os enfermos? Luke 4:40 When the sun was setting, the people brought to Jesus all who had various kinds of sickness, and laying his hands on each one, he healed them. /// Why did Jesus lay hands…?

42 Lucas 6:19 e todos procuravam tocar nele, porque dele saía poder que curava todos.
Luke 6:19 and the people all tried to touch him, because power was coming from him and healing them all.

43 Lucas 5:12 Estando Jesus numa das cidades, passou um homem coberto de lepra.
Luke 5:12 While Jesus was in one of the towns, a man came along who was covered with leprosy.

44 Quando viu a Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e rogou-lhe: "Se quiseres, podes purificar-me".
When he saw Jesus, he fell with his face to the ground and begged him, "Lord, if you are willing, you can make me clean."

45 13 Jesus estendeu a mão e tocou nele, dizendo: "Quero…
13 Jesus reached out his hand and touched the man. "I am willing," he said.

46 Seja purificado!" E imediatamente a lepra o deixou. Jesus orou por esse homem? Jesus disse: “Pai, nós ordenamos que esse homem fique limpo”? Jesus fechou seus olhos? Houve alguma ação “sacerdotal” que foi dirigido ao Pai?

47 Mateus 12:9 Saindo daquele lugar, dirigiu-se à sinagoga deles, 10 e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada... Matthew 12:9 Going on from that place, he went into their synagogue, 10 and a man with a shriveled hand was there…

48 13 Então ele disse ao homem: “Estenda a mão”.
Jesus orou por esse homem? Jesus disse: “Pai, nós ordenamos que esse homem estenda sua mão”? Jesus fechou os olhos? Houve alguma ação “sacerdotal” que foi dirigido ao Pai? 13 Then he said to the man, “Stretch out your hand.” Did Jesus pray for this man? /// Did Jesus say: “Father, we command this man to stretch out his hand”? /// Did Jesus close his eyes? /// Was there any “priestly” action directed to the Father?

49 Ele a estendeu, e ela foi restaurada, e ficou boa como a outra.
So he stretched it out and it was completely restored, just as sound as the other.

50 Está claro que Jesus podia curar os doentes.
Mas agora Jesus está no céu. Então agora quem fará o trabalho que Ele fez quando estava na terra? It’s clear that Jesus could heal the sick. /// But Jesus is now in heaven. /// So now who does the work that He did when He was on earth?

51 João 14:12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado.
John 14:12 “Most assuredly, I say to you, he who believes in Me, the works that I do he will do also…

52 Ele expulsou os demônios Ele fez discípulos
O que Jesus fez? Ele pregou o evangelho Ele curou o enfermo Ele expulsou os demônios Ele fez discípulos Na verdade Ele não orou pelos enfermos He actually did not pray for the sick

53 Pregar o evangelho como Jesus fez Curar os enfermos como Jesus fez
Entao, você vai: Pregar o evangelho como Jesus fez Curar os enfermos como Jesus fez Expulsar demônios como Jesus fez Fazer discípulos como Jesus fez Então não só ore pelos doentes, cure os doentes como Jesus fez! Therefore, you are going to: preach the gospel as Jesus did /// heal the sick as Jesus did cast out demons as Jesus did /// make disciples as Jesus did So do not just pray for the sick, heal the sick as Jesus did!

54 A Bíblia nos ensina que nos foi dada toda autoridade, como discípulos de Cristo, para curar os enfermos como Jesus fez? (p. 33) Does the Bible teach that we disciples of Christ have been given any authority to heal the sick as Jesus did?

55 Lucas 9:1 Reunindo os Doze,
Luke 9:1 When Jesus had called the Twelve together,

56 Jesus deu-lhes poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar doenças,
he gave them power and authority to drive out all demons and to cure diseases,

57 2 e os enviou a pregar o Reino de Deus…
2 and he sent them out to preach the kingdom of God...

58 2 e os enviou a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
Veja que Jesus não ordenou a seus discipulos que orassem pelos doentes. 2 and he sent them out to preach the kingdom of God and to heal the sick. /// Notice that Jesus did not command his disciples to pray for the sick.

59 Pregar o evangelho e curar os enfermos são um único pacote
…6 Assim, eles saíram e foram pelos povoados, pregando o evangelho e fazendo curas por toda parte. Pregar o evangelho e curar os enfermos são um único pacote …6 So they set out and went from village to village, preaching the gospel and healing people everywhere. /// Preaching the gospel and healing the sick are a single package

60 Qual é a diferença entre orar pelo enfermo e curar o enfermo?
What is the difference between praying for the sick and healing the sick?

61 E com relação aos discípulos que não são apóstolos?
What about disciples who are not apostles?

62 Lucas 10:1 Depois disso o Senhor designou outros setenta
Luke 10:1 After this the Lord appointed seventy others

63 e os enviou dois a dois, adiante dele, a todas as cidades e lugares para onde ele estava prestes a ir. and sent them two by two ahead of him to every town and place where he was about to go.

64 ...9 Curem os doentes que ali houver e digam-lhes: 'O Reino de Deus está próximo de vocês'.
Autoridade sobre as doenças também foi dada aos 70 discípulos – que não eram apóstolos – quando eles foram enviados para proclamar o Reino de Deus. …9 Heal the sick who are there and tell them, ‘The kingdom of God is near you.’ /// Authority over diseases was also given to the 70 disciples---who were not apostles--- when they were sent out to proclaim the Kingdom of God.

65 Isto claramente significa que no contexto de Evangelismo a vontade do Senhor em geral é curar o enfermo This clearly means that in the context of evangelism, the Lord’s will in general is to heal the sick

66 ...9 Curem os doentes que ali houver e digam-lhes: 'O Reino de Deus está próximo de vocês'.
…9 Heal the sick who are there and tell them, ‘The kingdom of God is near you.’

67 …17 Os setenta voltaram alegres e disseram: "Senhor, até os demônios se submetem a nós, em teu nome". ...17 The seventy returned with joy and said, “Lord, even the demons submit to us in your name.”

68 A que conclusão podemos chegar?
Aos Doze foram dados poder e autoridade sobre doenças e demônios quando Jesus os enviou para proclamar o Reino de Deus. Aos Setenta também foram dados uma medida desse poder e autoridade quando eles foram enviados. What conclusion do we draw? /// The Twelve were given power and authority over disease and demons when Jesus sent them out to proclaim the Kingdom of God. /// The Seventy were also given a measure of this power and authority when they were sent out.

69 Conclusão: Uma medida de autoridade sobre doenças e demônios foi dada à qualquer que o Senhor enviou para proclamar o Reino de Deus para os perdidos Conclusion: /// A measure of authority over disease and demons was given to whomever the Lord sent out to proclaim the Kingdom of God to the lost

70 Todo discípulo de Cristo é enviado ao mundo como uma testemunha
Every disciple of Jesus Christ is sent out to the world as a witness

71 A Grande Comissão The Great Commission

72 Mateus 28:19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo, Matthew 28:19 Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,

73 20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei.
E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos". Esta ordem é valida até o fim dos tempos. 20 and teaching them to obey everything I have commanded you. /// And surely I am with you always, to the very end of the age.“ /// This command is valid until the end of the age.

74 Christ’s disciples experienced failure
Os discípulos de Cristo experimentaram o fracasso em curar o enfermo (p. 45) Christ’s disciples experienced failure to heal the sick

75 Mateus Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse: Matthew 17:14 When they came to the crowd, a man approached Jesus and knelt before him.

76 15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água. 15 “Lord, have mercy on my son,” he said. “He has seizures and is suffering greatly. He often falls into the fire or into the water.

77 16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
16 I brought him to your disciples, but they could not heal him.”

78 17 Respondeu Jesus: “Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los?” 17 “O unbelieving and perverse generation,” Jesus replied, “how long shall I stay with you? How long shall I put up with you?

79 Quem está correto: Jesus ou a Igreja?
Como é que Jesus poderia ter esperado e até ordenado que Seus discípulos fizessem o milagre? A teologia de Jesus nessa questão se difere muito da teologia da Igreja. Quem está correto: Jesus ou a Igreja? How could Jesus have possibly expected and even demanded His disciples to do the miracle? /// His theology on this issue differs sharply from the theology of the Church. /// Who is correct: Jesus or the Church?

80 Eles eram seus discípulos e estavam sendo treinados para fazer o que Ele fez
They were His disciples and were being trained to do what He did

81 Ele havia dado a eles autoridade para curar os enfermos e expulsar os demônios
He had given them authority to heal the sick and cast out demons

82 Ele os enviou e ordenou que curassem os enfermos
He had sent them out and commanded them to heal the sick

83 Tragam-me o menino". Bring the boy here to me.”

84 18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
18 Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed from that moment.

85 Foi porque eles não tinham autoridade sobre o demônio?
19 Então os discípulos aproximaram- se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo?" Foi porque eles não tinham autoridade sobre o demônio? 19 Then the disciples came to Jesus in private and asked, “Why couldn’t we drive it out?” /// Was it because they had no authority over the demon?

86 Existem quatro razões que nós damos para explicar porque os doentes não são curados quando ministramos a eles There are four reasons we give to explain why the sick are not healed when we minister to them

87 Não é a vontade de Deus Não é o tempo de Deus A pessoa doente tem pecado Falta fé à pessoa doente Uma ou mais dessas razões podem às vezes serem aplicadas especialmente quando ministrando a crentes em pecado.

88 Nós estamos “culpando”
Não é a vontade de Deus Não é o tempo de Deus Nós estamos “culpando” a Deus

89 Nós estamos “culpando”
A pessoa doente tem pecado Falta fé à pessoa doente Nós estamos “culpando” o enfermo

90 Raramente nos culpamos quando os milagres não acontecem
We rarely blame ourselves when the miracle does not take place

91 Qual a razão que Jesus deu nessa situação particular?
What reason did Jesus give in this particular situation?

92 20 Ele respondeu: “Porque a fé que vocês têm é pequena.
De quem foi a “culpa” de não acontecer o milagre? 20 He replied, “Because you have so little faith. /// Whose “fault” was it that the miracle did not take place?

93 “Porque a fé que vocês têm é pequena
“Porque a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, Em Grego: “a fé como um grão de mostarda”, e não “a fé do tamanho de um grão de mostarda” “Because you have so little faith. I tell you the truth, if you have faith as a mustard seed, /// The Greek says “faith as a mustard seed”, not “faith the size of a mustard seed”

94 Os discípulos faltava a fé como um grão de mostarda
The disciples lacked faith as a mustard seed

95 Nada lhes será impossível.
…se vocês tiverem fé como um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível. Os discípulos não tinham a “fé que move montanhas” …if you have faith as a mustard seed, you can say to this mountain, ‘Move from here to there’ and it will move. /// Nothing will be impossible for you. /// The disciples lacked “mountain-moving faith”

96 21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum”.
Concluímos que oração e jejum aumentam a fé que move montanha para expulsar demônios com sucesso Verse 21 does not appear in all Greek manuscripts 21 But this kind does not go out except by prayer and fasting.” /// We conclude that prayer and fasting increase mountain-moving faith in order to cast out demons successfully.

97 O que é a fé que move montanhas ?
What is mountain-moving faith?

98 A fé que move montanhas Marcos 11:23 Eu lhes asseguro que se alguém disser a este monte: 'Levante-se e atire-se no mar! e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito. Mark 11:23 “I tell you the truth, if anyone says to this mountain, ‘Go, throw yourself into the sea,’ /// and does not doubt in his heart /// but believes that what he says will happen, it will be done for him.”

99 Lucas 7:2 Ali estava doente, quase à morte, o servo de um centurião, a quem seu senhor estimava muito. Luke 7:2 There a centurion’s servant, whom his master valued highly, was sick and about to die.

100 3 Ele ouviu falar de Jesus e enviou- lhe alguns anciãos dos judeus, pedindo-lhe que fosse curar o seu servo. 3 The centurion heard of Jesus and sent some elders of the Jews to him, asking him to come and heal his servant…

101 ...6 Jesus foi com eles. Já estava perto da casa quando o centurião mandou amigos dizerem a Jesus:
…6 So Jesus went with them. He was not far from the house when the centurion sent friends to say to him:

102 "Senhor, não te incomodes, pois não mereço receber-te debaixo do meu teto.
“Lord, don’t trouble yourself, for I do not deserve to have you come under my roof.

103 7 …Mas dize uma palavra, e o meu servo será curado.
Que palavra? 7 …But say the word, and my servant will be healed. /// What word?

104 Este homem tinha autoridade sobre seus soldados.
8 Pois eu também sou homem sujeito a autoridade, com soldados sob o meu comando. Este homem tinha autoridade sobre seus soldados. 8 For I myself am a man under authority, with soldiers under me. /// This man had authority over his soldiers.

105 e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
Digo a um: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz. I tell this one, ‘Go,’ /// and he goes; /// and that one, ‘Come,’ /// and he comes. /// I say to my servant, ‘Do this,’ ///and he does it.”

106 Será que este homem tem qualquer dúvida de que os seus homens iriam obedecer aos seus mandamentos?
Did this man have any doubt that his men would obey his commands?

107 9 Ao ouvir isto, Jesus admirou-se dele e, voltando-se para a multidão que o seguia, disse:
9 When Jesus heard this, he was amazed at him, and turning to the crowd following him, he said,

108 "Eu lhes digo que nem em Israel encontrei tamanha fé".
“I tell you, I have not found such great faith even in Israel.”

109 Que tipo de grande fé teve este homem?
Claro que ele teve fé que Jesus poderia curar seu servo. What kind of great faith did this man have? /// Of course he had faith that Jesus could heal his servant.

110 Ele sabia que Jesus tinha autoridade sobre a doença.
Ele sabia que a autoridade não é afetada pela distância. Portanto, ele sabia que Jesus poderia curar o seu servo à distância.   Claro que ele teve fé que Jesus poderia curar seu servo. He knew that Jesus had authority over disease. /// He knew that authority is not affected by distance. /// Therefore he knew that Jesus could heal his servant at a distance. /// Of course he had faith that Jesus could heal his servant.

111 Mas, alem disto, houve uma outra dimensão de sua fé.
Ele não teve dúvida em seu coração que aqueles homens obedeceriam  sua ordens. Esta é a fé que move montanhas.    But in addition to that there was another dimension to his faith. He had no doubt in his heart that his men would obey his commands. That is the faith which moves mountains.

112 A fé que move montanhas Marcos 11:23 Eu lhes asseguro que se alguém disser a este monte: 'Levante-se e atire-se no mar! e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito. Mark 11:23 “I tell you the truth, if anyone says to this mountain, ‘Go, throw yourself into the sea,’ /// and does not doubt in his heart /// but believes that what he says will happen, it will be done for him.”

113 Lucas 7:10 Então os homens que haviam sido enviados voltaram para casa e encontraram o servo restabelecido. Luke 7:10 Then the men who had been sent returned to the house and found the servant well.

114 Sessão II

115 O que é exatamente a fé que move montanhas ? (p. 50)
Exactly what is mountain-moving faith?

116 Marcos 11:12 No dia seguinte, quando estavam saindo de Betânia, Jesus teve fome.
Mark 11:12 Now the next day, when they had come out from Bethany, He was hungry.

117 13 Vendo à distância uma figueira com folhas, foi ver se encontraria nela algum fruto.
13 And seeing from afar a fig tree having leaves, He went to see if perhaps He would find something on it.

118 Aproximando-se dela, nada encontrou, a não ser folhas, porque não era tempo de figos.
When He came to it, He found nothing but leaves, for it was not the season for figs.

119 14 Então lhe disse: "Ninguém mais coma de seu fruto"
14 Então lhe disse: "Ninguém mais coma de seu fruto". E os seus discípulos ouviram-no dizer isso. Mark 11:14 Then he said to the tree, “May no one ever eat fruit from you again.” And his disciples heard him say it.

120 …20 De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.
Como Jesus realizou este milagre? Jesus exerceu autoridade sobre a árvore basicamente ordenando que ela morresse. …20 In the morning, as they went along, they saw the fig tree withered from the roots. /// How did Jesus perform this miracle? /// Jesus exercised authority over the tree essentially by commanding it to die.

121 21 Pedro, lembrando-se, disse a Jesus: “Mestre. Vê
21 Pedro, lembrando-se, disse a Jesus: “Mestre! Vê! A figueira que amaldiçoaste secou!” Jesus responde a Pedro explicando-lhe exatamente como ele havia usado sua autoridade para amaldiçoar a figueira. 21 Peter remembered and said to Jesus, “Rabbi, look! The fig tree you cursed has withered!” Jesus answers by explaining to Peter exactly how he used his authority to curse the fig tree.

122 Marcos 11:22 Respondeu Jesus: "Tenham fé em Deus.
Mark 11:22 “Have faith in God,” Jesus answered.

123 Literalmente --- de acordo com o grego --- o versiculo diz:
Marcos 11:22 Respondeu Jesus: ‘Tenha fé de Deus’. Literally, according to the Greek, the verse says: /// Mark 11:22 “Have faith of God,” Jesus answered.

124 22 Respondeu Jesus: ‘Tenha fé de Deus’
22 Respondeu Jesus: ‘Tenha fé de Deus’. 23 Eu lhes asseguro que se alguém disser a este monte: 22 “Have faith of God,” Jesus answered. 23 “I tell you the truth, if anyone says to this mountain,

125 'Levante-se e atire-se no mar!
‘Go, throw yourself into the sea,’

126 e não duvidar em seu coração, mas
crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito. Fé de Deus: Sem duvidar em seu coração “Aquilo que falo deve ser feito” and does not doubt in his heart but believes that what he says will happen, it will be done for him. Faith of God: /// No doubt in your heart /// “What I say must be done”

127 Igualmente, fé como um grão de mostarda
Um quase invisível grão de mostarda pode resultar em… Equivalently, faith as a mustard seed /// A nearly invisible mustard seed can result in…

128 … um pé de mostarda muito visível!
Então, o que é fé como um grão de mostarda? …a very visible mustard tree! /// So therefore what is faith as a mustard seed?

129 E a fé de Deus não tem dúvida!
Fé, semelhante a um grão de mostarda, é invisível e não possui substância física. Mas fé de Deus pode “mover uma montanha” ou uma enfermidade ou um demônio no âmbito físico. E a fé de Deus não tem dúvida! Faith, similar to a mustard seed, is invisible and has no physical substance. /// But faith of God can “move a mountain” or an infirmity or a demon in the realm of the physical. /// And faith of God has no doubt!

130 A conseqüência de duvidar de que nós somos capazes de fazer o que o Senhor nos ordenou fazer
The consequence of doubting that we can do what the Lord commands us to do

131 Pedro andando sobre as águas (p. 88)
Peter walking on the water

132 Mateus 14:28 "Senhor", disse Pedro, "se és tu, manda-me ir ao teu encontro por sobre as águas".
Matthew 14:28 “Lord, if it’s you,” Peter replied, “tell me to come to you on the water.”

133 29 "Venha", respondeu ele. 29 “Come,” he said.

134 Então Pedro saiu do barco, andou sobre a água e foi na direção de Jesus.
Then Peter got down out of the boat, walked on the water and came toward Jesus.

135 30 Mas, quando reparou no vento, ficou com medo e, começando a afundar, gritou: "Senhor, salva-me!"
30 But when he saw the wind, he was afraid and, beginning to sink, cried out, “Lord, save me!”

136 31 Imediatamente Jesus estendeu a mão e o segurou.
31 Immediately Jesus reached out his hand and caught him.

137 E disse: "Homem de pequena fé, porque você duvidou?"
“You of little faith,” he said, “why did you doubt?”

138 Jesus estava descontente com o clamor de Pedro porque
Ele já havia dado a ordem para que ele andasse sobre as águas e esperava que ele tivesse sucesso em obedecer a ordem Jesus was displeased with Peter’s cry because /// He had already commanded him to come walk on the water and /// expected him to obey the command successfully

139 Não foi o suficiente para Pedro apenas sair do barco
Ele também deveria andar sobre as águas com sucesso It was not enough just for Peter to step out of the boat /// He also had to walk on water successfully

140 Por que Pedro afundou nas águas?
E disse: "Homem de pequena fé, porque você duvidou?" Pedro afundou nas águas porque ele duvidou Why did Peter sink? /// “You of little faith,” he said, “why did you doubt?” /// Peter sank because he doubted

141 Do que exatamente Pedro duvidou?
Exactly what did Peter doubt?

142 Ao duvidar que ele poderia andar sobre as águas como Jesus havia ordenado a ele, alguém pode dizer que faltou a Pedro... fé de Deus In doubting that he could walk on water as Jesus had commanded him, one could say Peter lacked… faith of God

143 Marcos 11:22 Respondeu Jesus: ‘Tenha fé de Deus’.
23 Eu lhes asseguro que se alguém disser a este monte: 'Levante-se e atire-se no mar! e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito. Mark 11:22 “Have faith of God,” Jesus answered. /// 23 “I tell you the truth, if anyone says to this mountain, ‘Go, throw yourself into the sea,’ /// and does not doubt in his heart but believes that what he says will happen, it will be done for him.”

144 Fé em Deus: Eu sei que o Senhor pode Fé de Deus:
Eu sei que eu posso porque me foi dada autoridade, habilidade e uma ordem do Senhor para fazer isso. Faith in God: I know the Lord can do it Faith of God: I know I can do it because I have been given authority and ability and the command from the Lord to do it 144

145 Não é o suficiente para nós apenas sairmos do barco
Nós também devemos andar sobre as águas com sucesso It is not enough just for us to step out of the boat /// We must also walk on water successfully

146 Não é suficiente somente tentar curar os doentes como Jesus nos ordenou
Nós também precisamos curar os doentes com sucesso para levar almas a Ele It is not enough just to try to heal the sick as Jesus commands us /// We must also heal the sick successfully to bring souls to Him

147 Cinco ilustrações de “Fé de Deus”

148 1. Como Deus moveria uma montanha?
1. How would God move a mountain?

149 Deus tem dúvidas de que a montanha lhe obedecerá?
Marcos 11:23 Eu lhes asseguro que se alguém disser a este monte: 'Levante-se e atire-se no mar! Deus tem dúvidas de que a montanha lhe obedecerá? e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito. Mark 11:23 “I tell you the truth, if anyone says to this mountain, ‘Go, throw yourself into the sea,’ /// Does God doubt that the mountain will obey Him? /// and does not doubt in his heart but believes that what he says will happen, it will be done for him.

150 2. “Haja Luz !” 2. “Let there be light!”

151 Deus tinha alguma dúvida de que a luz apareceria?
Por que não? Did God have any doubt that the light would appear? Why not?

152 3. Jesus amaldiçoando a figueira
3. Jesus cursing the fig tree

153 Jesus tinha alguma dúvida que a figueira secaria?
Por que não? Did Jesus have any doubt that the fig tree would wither? Why not?

154 4. Jesus ressuscitando Lázaro dentre os mortos
4. Jesus raising Lazarus from the dead

155 Jesus tinha dúvidas que Lázaro voltaria à vida?
Por que não? Did Jesus have any doubt that Lazarus would come back to life? Why not?

156 5. Você tem alguma dúvida quando você diz pro seu cachorro: “Senta!”
Por que não? 5. Do you have any doubt when you tell your dog to “sit”? /// Why not? / How not to tell your dog to sit / How not to cast out a demon

157 Marcos 16:15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado. Mark 16:15 He said to them, "Go into all the world and preach the gospel to all creation. /// 16 Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.

158 18 … imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; … 18 … imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".   17 And these signs will accompany those who believe: In my name they will drive out demons; … /// 18 … they will place their hands on sick people, and they will get well.”

159 20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam. 20 Then the disciples went out and preached everywhere, and the Lord worked with them and confirmed his word by the signs that accompanied it.

160 Demonstração

161 A consequência da falta de fé pode ser o fracasso.
Autoridade sobre demônios e enfermidades tem que ser exercitada com a fé que move montanhas. A consequência da falta de fé pode ser o fracasso. Authority over diseases and demons must be exercised with the faith of God or mountain- moving faith. /// The consequence of lack of faith could be failure.

162 “Energia Potencial” em voce dada por Deus
Autoridade – Exousia “Energia Potencial” em voce dada por Deus Fé que move montanha Transforma esta energia potencial em curas milagrosas Authority - Exousia “Potential energy” in you given by the Lord Mountain-moving faith transforms this potential energy into miraculous healing

163 Discípulos de Jesus Cristo
Deus Discípulos de Jesus Cristo Doenças, Demônios e a natureza pecaminosa “Fé em Deus” “Fé de Deus”

164 Direções Ofício Sacerdotal: Alto Ofício Profético: Horizontal
Ofício Real: Baixo

165 Ofício Sacerdotal Não é primordialmente para o cumprimento da Grande Comissão, mas para ministrar diretamente ao Senhor Priestly office Not primarily for fulfilling the Great Commission, /// but for ministering directly to the Lord

166 Ofício Profético Não é primordialmente para o cumprimento da Grande Comissão mas primordialmente para ministrar ao corpo de Cristo e para proclamar as palavras de Deus aos outros. Prophetic office Not primarily for fulfilling the Great Commission, /// but primarily for ministering to the body of Christ and for speaking forth God’s words to others

167 Ofício Real Primordialmente para cumprimento da Grande Comissão:
para destruir as obras do inimigo--- para curar o enfermo e proclamar o Reino de Deus ao perdido Kingly office Primarily for fulfilling the Great Commission: /// for destroying the works of the enemy--- /// for healing the sick and proclaiming the Kingdom of God to the lost

168 do que como um instante, um evento imprevisível do tipo tudo ou nada.
Pode ser mais útil ver a cura aos enfermos como o processo de “mover uma montanha”… do que como um instante, um evento imprevisível do tipo tudo ou nada. It can be more helpful to view healing the infirm as the process of “moving a mountain”… /// Rather than as an instant, all-or-nothing unpredictable event

169 Entretanto, operar no dom de cura pode ser diferente.
Se você esta usando autoridade para curar os enfermos, não misture oração com ordem --- geralmente. Entretanto, operar no dom de cura pode ser diferente. If you are using authority to heal the sick, do not mix praying and commanding --- generally. /// Operating in the gift of healing, however, can be different.

170 Nota: Em certas situações pode não ser apropriado usar um alto tom de voz ao ministrar aos enfermos. Nesses casos seria melhor utilizar a autoridade “silenciosa”. In certain situations it may not be appropriate to use a loud voice when ministering to the sick. In such cases it would be better to use “quiet” authority.

171 Aplicações Existem diferentes formas de apli-car este ensinamento do evangelho. Mas talvez a maneira mais eficaz que tenho visto é da Visitação de Deus. Lucas 10:9 “Curem os doentes que ali houver e digam-lhes: O Reino de Deus está próximo de vocês.”

172 em Juazeiro do Norte (no período de 26 a 30 de julho 2010)
Visitação de Deus em Juazeiro do Norte   (no período de 26 a 30 de julho 2010) Número de casas visitadas Curas e milagres pessoas  Pessoas que decidiram por Jesus pessoas

173

174

175 A autoridade sobre doença não é idêntica ao “dom de cura” (p. 43)
Há quatro diferenças The authority over disease is not identical to the “gift of healing” /// There are four differences

176 1. A autoridade para curar foi dada antes do Dia do Pentecoste quando o Espírito Santo veio
1. Difference in time: The authority to heal was given before the Day of Pentecost when the Holy Spirit came

177 2. A autoridade não foi dada para a edificação do corpo de Cristo, mas para a proclamação do evangelho ao perdido 2. Difference in function: The authority was given not to build up the body of Christ, but for proclaiming the gospel to the lost

178 1 Coríntios 12:4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
...7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum. 1 Corinthians 12:4 There are different kinds of gifts, but the same Spirit. /// …7 Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good.

179 8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra de conhecimento; 9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito; 8 To one there is given through the Spirit a message of wisdom, to another a message of knowledge by means of the same Spirit, /// 9 to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit,

180 1 Coríntios 14:12 Assim acontece com vocês
1 Coríntios 14:12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituaisd, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja. 1 Corinthians 14:12 So it is with you. Since you are eager to have spiritual gifts, try to excel in gifts that build up the church.

181 3. Todo crente recebeu essa autoridade, enquanto nem todo o crente recebeu o dom de cura
3. Difference in frequency: Every believer was given this authority, while not every believer was given the gift of healing

182 1 CORÍNTIOS 12:30 Têm todos o dons de curar. Falam todos em línguas
1 CORÍNTIOS 12:30 Têm todos o dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam? 1 Corinthians 12:30 Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret?

183 4. A operação da autoridade para curar é muito diferente da operação do dom de cura
4. Difference in operation: The operation of the authority to heal is very different from the operation of the gift of healing

184 Quando o dom de cura se tornou disponível para eles?
Como Pedro ministrou cura aos enfermos em Atos após o Espírito Santo ter vindo no Dia de Pentecostes Quando o dom de cura se tornou disponível para eles? Eles falaram em línguas quando curavam os enfermos? How did Peter minister healing to the sick in Acts after the Holy Spirit came on the Day of Pentecost --- /// when the gift of healing was made available to them? /// Did they speak in tongues when they healed the sick?

185 Atos nos diz especificamente quando as línguas foram faladas:
Atos 2:4 no Cenáculo Atos 10:46 com Cornélio Atos 19:6 em Eféso

186 Atos 3:1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
Acts 3:1 One day Peter and John were going up to the temple at the time of prayer—at three in the afternoon.

187 2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença,
2 Now a man crippled from birth was being carried to the temple gate called Beautiful,

188 que ali era colocado todos os dias
para pedir esmolas aos que entravam no templo. where he was put every day to beg from those going into the temple courts.

189 3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
3 When he saw Peter and John about to enter, he asked them for money.

190 4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós!"
Os olhos de Pedro estavam abertos ou fechados enquanto ele curava o mendigo? 4 Peter looked straight at him, as did John. Then Peter said, “Look at us!” /// Were Peter’s eyes open or closed as he healed the beggar?

191 5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
5 So the man gave them his attention, expecting to get something from them.

192 Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ANDE".
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ANDE". O que Pedro tem? 6 Then Peter said, “Silver or gold I do not have, but what I have I give you. /// “In the name of Jesus of Nazareth, WALK.” /// What did Peter have?

193 Esse seria o dom da cura ou o uso da autoridade?
Pedro disse: “Pai, em nome de Jesus, nos ordenamos esse homem a andar”? Pedro falou em línguas? Houve alguma ação “sacerdotal”? (No entanto, com o dom da cura, é possível haver a ação “sacerdotal”.) Is this the gift of healing or the use of authority? /// Did Peter say: “Father, in the name of Jesus, we command this man to walk?” /// Did Peter speak in tongues? /// Was there any “priestly” action? /// (However, with the gift of healing, there is likely some “priestly” action.)

194 7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se,
e imediatamente os pés e tornozelos do homem ficaram firmes. 7 Taking him by the right hand, he helped him up, /// (Notice that Peter made physical contact with him ) /// and instantly the man’s feet and ankles became strong.

195 8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar.
8 He jumped to his feet and began to walk.

196 Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
Then he went with them into the temple courts, walking and jumping, and praising God.

197 11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado
Acts 3:11 While the beggar held on to Peter and John, all the people were astonished

198 e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
and came running to them in the place called Solomon’s Colonnade.

199 12 Vendo isto, Pedro lhes disse:
12 When Peter saw this, he said to them:

200 "Israelitas, por que isto os surpreende
"Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade? “Men of Israel, why does this surprise you? Why do you stare at us as if by our own power or godliness we had made this man walk?

201 16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou a este homem que vocês vêem e conhecem.
….16 By faith in the name of Jesus, this man whom you see and know was made strong.

202 A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
[It is Jesus’ name and] the faith that comes through him that has given this complete healing to him, as you can all see.

203 Qual é “a fé que vem por meio dele”?
Fé de Deus ou fé que move montanha What is “the faith that comes through him”? Faith of God or mountain-moving faith

204 Atos 4:4 Mas muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil. Acts 4:4 But many of those who heard the Word believed; and the number of the men was about five thousand.

205 Atos 4:22 pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
Acts 4:22 For the man who was miraculously healed was over forty years old.

206 A Cura de Enéias The Healing of Aeneas

207 Atos 9:32 Viajando por toda parte, Pedro foi visitar os santos que viviam em Lida.
Acts 9:32 As Peter traveled about the country, he went to visit the saints in Lydda.

208 33 Ali encontrou um homem paralítico chamado Enéias, que estava acamado fazia oito anos.
33 There he found a man named Aeneas, a paralytic who had been bedridden for eight years.

209 34 Disse-lhe Pedro: "Enéias, Jesus Cristo vai curá-lo
34 Disse-lhe Pedro: "Enéias, Jesus Cristo vai curá-lo! Levante-se e arrume a sua cama". Esse seria o dom da cura ou o uso da autoridade? Pedro disse: “Pai, em nome de Jesus, nos ordenamos que esse homem se levante”? Pedro falou em línguas? Houve alguma ação “sacerdotal”? (No entanto, com o dom da cura, é possível haver a ação “sacerdotal”.)

210 Ele se levantou imediatamente.
35 Todos os que viviam em Lida e Sarona o viram e se converteram ao Senhor. Immediately Aeneas got up. /// 35 All those who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.

211 A ressurreição de Dorcas
The Raising of Dorcas

212 Atos 9:39 Pedro foi com eles e, quando chegou, foi levado para o quarto do andar superior.
Acts 9.39 Peter went with them, and when he arrived he was taken upstairs to the room.

213 Todas as viúvas o rodearam, chorando e mostrando-lhe os vestidos e outras roupas que Dorcas tinha feito quando ainda estava com elas. All the widows stood around him, crying and showing him the robes and other clothing that Dorcas had made while she was still with them.

214 O que foi que Pedro fez de diferente aqui?
40 Pedro mandou que todos saíssem do quarto; então, ajoelhou-se e orou. O que foi que Pedro fez de diferente aqui? 40 Peter sent them all out of the room; then he got down on his knees and prayed. /// What did Peter do differently here?

215 Você acha que Pedro permaneceu ajoelhado, ou ele se levantou?
Voltando-se para a mulher morta, disse: "Tabita, levante-se". Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se. Pedro disse: “Pai, em nome de Jesus, nos ordenamos que Tabita se levante”? Pedro falou em línguas? Você acha que Pedro permaneceu ajoelhado, ou ele se levantou? Os olhos deles estavam abertos ou fechados? Turning toward the dead woman, he said, “Tabitha, get up.” She opened her eyes, and seeing Peter she sat up.

216 42 Este fato se tornou conhecido em toda Jope, e muitos creram no Senhor.
42 This became known all over Joppa, and many people believed in the Lord.

217 Este Milagre teve dois estágios: Oração – Ação Sacerdotal
Ordem – Ação Real Durante qual fase o milagre ocorreu? Qual é a conseqüência de misturar a oração e a ordem? Comprometimento e diluição da autoridade! This miracle had two separate & distinct stages: /// Prayer – priestly action /// Commanding – kingly action /// During which stage did the miracle take place? /// What is the consequence of mixing the prayer & command? /// Compromise and dilution of authority! Added Oct 2005

218 Por que muitas vezes nós misturamos a oração com a ordem ao ministrar para o enfermo?
É porque nós duvidamos que possamos curar as pessoas como Jesus nos ordenou a fazer em favor do evangelho. Why do we often mix the prayer and the command when ministering to the infirm? /// It is usually because we doubt that we can heal them as Jesus has commanded us to do for the sake of the gospel. Added Oct 2005

219 É possível que você seja testado no começo com pequenos resultados ou com testes de vários tipos
It is possible you could be tested in the beginning with little results or with trials of various kinds

220 Demonstração

221 Ministério ao pobre e sem-teto
Viciados em drogas podem ser rapidamente libertos do desejo pela droga com uso da autoridade e da fé que move montanhas. Até mesmo os viciados em nicotina podem ser milagrosamente libertos. Ministry to the poor & homeless: Drug addicts can quickly be delivered from the craving for the drug by the use of authority and mountain-moving faith. /// Even people addicted to nicotine can be miraculously set free.

222 Fear and faith are opposites
Medo e fé são opostos (p. 94) Fear and faith are opposites

223 Mateis 8:23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
Matthew 8:23 Then he got into the boat and his disciples followed him.

224 24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia. 24 Without warning, a furious storm came up on the lake, so that the waves swept over the boat. But Jesus was sleeping.

225 Jesus estava contente com o lamento deles?
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: “Senhor, salva-nos! Vamos morrer!” Jesus estava contente com o lamento deles? 25 The disciples went and woke him, saying, “Lord, save us! We’re going to drown!” /// Was Jesus pleased with their cry?

226 26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé?"
Matt 8:26 He replied, “You of little faith, why are you so afraid?”

227 Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
Then he got up and rebuked the winds and the waves, and it was completely calm.

228 O que Jesus estava esperando que eles fizessem?
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?" O que Jesus estava esperando que eles fizessem? 27 The men were amazed and asked, “What kind of man is this? Even the winds and the waves obey him!” /// What did Jesus expect the disciples to do?

229 Lembra-se da falha dos discípulos ao expulsar o demônio?
Remember the failure of the disciples to cast out the demon?

230 20 Ele respondeu: “Porque a fé que vocês têm é pequena.
Mateus 17:19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo?" 20 Ele respondeu: “Porque a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé como um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível. Matthew 17:19 Then the disciples came to Jesus in private and asked, “Why couldn’t we drive it out?” 20 He replied, “Because you have so little faith.

231 Quando os discípulos falharam em expulsar o demônio da epilepsia, foi porque lhes faltou fé que move montanhas ou Fé de Deus--- eles duvidaram que poderiam expulsar o demônio como Jesus lhes havia ordenado When the disciples failed to cast out the demon of epilepsy, it was because they lacked mountain- moving faith or faith of God--- /// they doubted they could drive out the demon as Jesus had commanded them

232 Marcos 11:22 Respondeu Jesus: ‘Tenha fé de Deus’.
23 Eu lhes asseguro que se alguém disser a este monte: 'Levante-se e atire-se no mar! e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito. Mark 11:22 “Have faith of God,” Jesus answered. /// 23 “I tell you the truth, if anyone says to this mountain, ‘Go, throw yourself into the sea,’ /// and does not doubt in his heart but believes that what he says will happen, it will be done for him.”

233 Quando Pedro afundou nas ondas e gritou para Jesus…
When Peter sank beneath the waves and cried out to Jesus…

234 Mateus 14:31 Imediatamente Jesus estendeu a mão e o segurou
Mateus 14:31 Imediatamente Jesus estendeu a mão e o segurou. E disse: "Homem de pequena fé, porque você duvidou?" Mathews 14:31 Immediately Jesus reached out his hand and caught him. “You of little faith,” he said, “why did you doubt?” 234

235 Pedro afundou nas águas porque lhe faltou fé de Deus:
Ele duvidou que pudesse andar sobre as águas como Jesus lhe havia ordenado. Peter sank beneath the waves because he lacked faith of God: /// he doubted that could walk on water as Jesus had commanded him

236 Marcos 11:22 Respondeu Jesus: ‘Tenha fé de Deus’.
23 Eu lhes asseguro que se alguém disser a este monte: 'Levante-se e atire-se no mar! e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito. Mark 11:22 “Have faith of God,” Jesus answered. /// 23 “I tell you the truth, if anyone says to this mountain, ‘Go, throw yourself into the sea,’ /// and does not doubt in his heart but believes that what he says will happen, it will be done for him.”

237 Quando os discípulos no barco temeram o vento e as ondas…
When the disciples on the boat feared the wind and the waves…

238 Mateus 8:26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé?" Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança. Matt 8:26 He replied, “You of little faith, why are you so afraid?” Then he got up and rebuked the winds and the waves, and it was completely calm.

239 Que tipo de fé lhes faltou? Milagres como este não são incomuns
O que Jesus esperava que seus discípulos fizessem com relação à tempestade? Que tipo de fé lhes faltou? Milagres como este não são incomuns What might Jesus have expected his disciples to do about the storm? /// What kind of faith did they lack? /// Such miracles are not uncommon

240 Uma tempestade que se aproximava foi repreendida em uma Cruzada no Norte da Índia em setembro de 2000

241 Faltou-lhes “Fé de Deus”
Três vezes os discípulos desapontaram a Jesus Em cada caso eles falharam em fazer algo que Ele esperava que eles fizessem Em cada caso a razão pelo fracasso deles: Faltou-lhes “Fé de Deus” Three times the disciples disappointed Jesus In each case they failed to do something that he expected them to do /// In each case the reason for their failure: /// they lacked “faith of God”

242 Jesus poderia elogiar estranhos que vieram com fé de que Ele poderia os curar: Fé em Deus.
Em contraste, Jesus poderia repreender seus discípulos por falharem em realizar milagres, porque lhes faltou fé de Deus. Ele estava preparando seus discípulos para assumir a grande responsabilidade de cumprir a Grande Comissão depois que Ele partisse. Jesus would commend outsiders who came with faith that he would heal them: faith in God /// In contrast, Jesus would rebuke his disciples for failing to perform miracles because they lacked faith of God /// He was preparing his disciples to take over the great responsibility of fulfilling the Great Commission after he left.

243 A “teologia da impotência” tem paralisado a Igreja durante séculos.
Onde nos foi dada autoridade para fazer alguma coisa, nós não devemos ter medo, mas sim agir como nos foi ordenado. A “teologia da impotência” tem paralisado a Igreja durante séculos. Where we have been given authority to do something, we should not be afraid but rather take action as we have been commanded. /// The “theology of helplessness” has paralyzed the Church for centuries.

244 Discípulos de Jesus Cristo
Deus Discípulos de Jesus Cristo Doenças, Demônios e a natureza pecaminosa “Fé em Deus” “Fé de Deus”

245 Fé em Deus: Eu sei que o Senhor pode Fé de Deus:
Eu sei que eu posso porque me foi dada autoridade, habilidade e uma ordem do Senhor para fazer isso. Faith in God: I know the Lord can do it /// Faith of God: I know I can do it because I have been given authority and ability and the command from the Lord to do it

246 Enfermidades , demônios e carne
Deus Discípulos de Cristo Enfermidades , demônios e carne “fé em Deus” para ser como Ele “fé de Deus” para fazer Suas obras

247 Apresentação Treinamento Desafio de Elias
Se você gostaria de receber essa apresentação, por favor me envie um em:

248 Qual é a base para imposição de mãos ? (p. 107)
What is the basis for the laying on of hands?

249 Marcos 5:24 Jesus foi com ele
Marcos 5:24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão o seguia e o comprimia. Mark 5:24 …A large crowd followed and pressed around him.

250 25 E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia.
25 And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years.

251 26 Ela padecera muito sob o cuidado de vários médicos e gastara tudo o que tinha, mas, em vez de melhorar, piorava. 26 She had suffered a great deal under the care of many doctors and had spent all she had, yet instead of getting better she grew worse.

252 27 Quando ouviu falar de Jesus, chegou por trás dele, no meio da multidão, e tocou em seu manto
27 When she heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his cloak,

253 28 porque pensava: “Se eu tão-somente tocar em seu manto, ficarei curada”.
28 because she thought, “if I just touch his clothes, I will be healed.”

254 29 Imediatamente cessou sua hemorragia e ela sentiu em seu corpo que estava livre do seu sofrimento.
29 Immediately her bleeding stopped and she felt in her body that she was freed from her suffering.

255 30 No mesmo instante, Jesus percebeu que dele havia saído poder,
O poder de cura fluiu de Jesus para a mulher quando ela fez contato físico com Ele pelo toque em suas vestes. É por esse motivo que Jesus impunha as mãos sobre os doentes. A palavra “poder” em grego é “dunamis.” 30 At once Jesus realized that power had gone out from him. /// Healing power flowed from Jesus to the woman as she made physical contact with him by touching his cloak. This is why Jesus laid hands on the sick. The word for “power” in the Greek is “dunamis.”

256 virou-se para a multidão e perguntou: “Quem tocou em meu manto?”
He turned around in the crowd and asked, “Who touched my clothes?”

257 31 Responderam os seus discípulos: “Vês a multidão aglomerada ao teu redor e ainda perguntas: ‘Quem tocou em mim?’ ” 31 “You see the people crowding against you,” his disciples answered, “and yet you can ask, ‘Who touched me?’”

258 32 Mas Jesus continuou olhando ao seu redor para ver quem tinha feito aquilo.
32 But Jesus kept looking around to see who had done it.

259 33 Então a mulher….contou-lhe toda a verdade.
33 Then the woman…told him the whole truth.

260 34 Então ele lhe disse: "Filha, a sua fé a curou!
34 He said to her, “Daughter, your faith has healed you.

261 Onde devemos impor nossas mãos sobre a pessoa enferma? (p. 108)
Where should we lay our hands on the infirm person?

262 Marcos 7.32 Ali algumas pessoas lhe trouxeram um homem que era surdo e mal podia falar,
Mark 7:32 There some people brought to him a man who was deaf and could hardly talk,

263 suplicando que lhe impusesse as mãos.
and they begged him to place his hand on the man.

264 33 Depois de levá-lo à parte, longe da multidão, Jesus colocou os dedos nos ouvidos dele.
Jesus colocava as mãos no homem precisamente no local da sua enfermidade. 33 After he took him aside, away from the crowd, Jesus put his fingers into the man’s ears. /// Jesus laid hands on the man precisely on the location of his infirmities.

265 Em seguida, cuspiu e tocou a língua do homem.
Then he spit and touched the man’s tongue.

266 34 Então voltou os olhos para o céu e, com um profundo suspiro, disse-lhe: “Efatá!”, que significa “abra-se!” 34 He looked up to heaven and with a deep sigh said to him, “Ephatha!” (which means, “Be opened!”).

267 35 Com isto, os ouvidos do homem se abriram, sua língua ficou livre e ele começou a falar corretamente. 35 At this, the man’s ears were opened, his tongue was loosened and he began to speak plainly.

268 Onde Jesus colocou a mão em uma pessoa cega?
Marcos 8:22 Eles foram para Betsaida, e algumas pessoas trouxeram um cego a Jesus, suplicando-lhe que tocasse nele. Where did Jesus put his hands on a blind person? /// Mark 8:22 They came to Bethsaida, and some people brought a blind man and begged Jesus to touch him.

269 23 Ele tomou o cego pela mão e o levou para fora do povoado.
23 He took the blind man by the hand and led him outside the village.

270 Depois de cuspir nos olhos do homem e impor-lhe as mãos, Jesus perguntou: "Você está vendo alguma coisa?" When he had spit on the man’s eyes and put his hands on him, Jesus asked, “Do you see anything?”

271 24 Ele levantou os olhos e disse: "Vejo pessoas; elas parecem árvores andando".
Mark 8:24 He looked up and said, “I see people; they look like trees walking around.”

272 25 Mais uma vez, Jesus colocou as mãos sobre os olhos do homem.
Novamente, Jesus impôs a mão precisamente no local da enfermidade. 25 Once more Jesus put his hands on the man’s eyes. /// Again, Jesus put his hands on the precise location of the infirmity.

273 Então seus olhos foram abertos, e sua vista lhe foi restaurada, e ele via tudo claramente.
Then his eyes were opened, his sight was restored, and he saw everything clearly.

274 Algumas vezes você terá que ministrar mais de uma vez para obter a cura completa.
Você terá que perseverar e continuar a dar as ordens até que a pessoa seja completamente curada. Sometimes you will need to minister more than once for the complete healing. /// You will need to persevere and to continue giving the commands until the person is completely healed.

275 Ao impor as mãos sobre a enfermidade é melhor, se possível, focar seus olhos na enfermidade ou na pessoa. When laying hands on the infirmity, it is best if possible to focus your eyes on the infirmity or the person. / You are speaking directly and personally to the infirmity, and not to the air.

276 Um testemunho poderoso de fé que move montanhas com persistência.
Por Pr. Jose-Roberto Vale da Bênção

277 Um testemunho poderoso de fé que move montanhas com persistência.
Por Carl Henderson Missionário nas Filipinas A powerful testimony of mountain-moving faith with persistence By Carl Henderson Missionary to the Philippines

278 Minha mãe de 84 anos era uma paciente de Alzheimer acamada
Minha mãe de 84 anos era uma paciente de Alzheimer acamada. Ela não andava havia mais de quatro meses e não ingeria alimento sólido a mais de um mês. As pessoas do asilo diziam que ela estava morrendo. Nós dirigimos uma grande distância para nos despedirmos dela, mas eu vim com o plano de usar a autoridade de Deus e o Nome de Jesus para curá-la.

279 Após minha família ter cantado hinos, ministrado a ela e demonstrado amor, eles deixaram o quarto em lágrimas. Havia um espírito paupavel de morte no quarto. Eu ministrei o Desafio de Elias a ela por mais de uma hora sem parar , exercendo autoridade muitas vezes sobre seus muitos sintomas --- aqueles que eu podia lembrar ou que ela conseguia me dizer.

280 Ela experimentou uma melhora gradual em alguns sintomas mais simples: dor de cabeça, visão embaçada , fraqueza, etc. Eu também expliquei a ela sobre a autoridade de Deus para curá-la, enquanto eu esfregava uma loção em seus pés doloridos. Eu fiz isto para mostrar meu amor por ela e para que ela também pudesse crer.

281 Ela oscilava entre a consciência e a inconsciência durante este tempo
Ela oscilava entre a consciência e a inconsciência durante este tempo. Eu continuei falando com ela e repreendendo a doença. Eu ainda repreendi o espírito de morte repetidas vezes.

282 Por muitas e muitas vezes eu continuei ordenando cura a ela da cabeça aos pés e após uma hora, ela disse que sentia suas pernas formigarem e esquentarem. Naquele momento, eu ordenei a ela que se levantasse e andasse em o Nome de Jesus! Eu a ajudei a se levantar e ela caminhou pelo quarto.

283 A princípio ela caminhou lentamente, mas em cinco minutos caminhava com confiança e sem ajuda.
Ela entrou na sala de estar comigo segurando sua mão (ela disse que eu era sua companheira) e continuou até a sala de jantar onde sentou-se à mesa. Ela falou, sem sussurrar palavras fracas, que estava com fome e queria comer comida de de verdade.

284 Minha família em choque não podia acreditar no que eles estavam vendo
Minha família em choque não podia acreditar no que eles estavam vendo. O rosto de minha mãe brilhava e tinha cor. A palidez havia ido embora e sua voz estava forte. Minha irmã que toma conta de pessoas doentes disse: “O que você fez? Eu contei a ela, “Deus a curou.” Eles fizeram um jantar e ela comeu alegremente e prosseguiu com um grande pedaço de torta.

285 Então, ela caminhou até a uma cadeira na sala de estar e se sentou com o meu filho de três anos, seu neto. Eles se sentaram juntos, conversaram e assistiram TV; ele a conhecia naquele momento. Após uma hora, ela disse que estava cansada e que gostaria de voltar para a cama. Nós a ajudamos a levantar-se da cadeira e ela caminhou até o quarto para dormir.

286 No dia seguinte, ela ainda estava andando pela casa e se alimentando.
Na verdade, ela estava entrando dentro da geladeira e contrariando minha irmã. Quando partimos para nossa longa viagem de volta para casa, ela quis ir até a varanda para nos ver. Nós a abraçamos e a deixamos em pé na porta enquanto nos distanciávamos.

287 Isto foi há quatro anos. Ela saiu de seu leito de morte em cerca de uma hora por causa do Desafio de Elias.

288 Minha irmã [agora] diz que aos 89 anos está piorando novamente por causa do Alzheimer e está mais na cama que fora dela. Contudo, ela já teve quatro anos de sua vida a mais por causa da autoridade e poder do Nome de Jesus. Agora ela diz que “está cansada e pronta para ir para casa com o Senhor.”

289 Uma longa estória resumida, não desista.
Ninguém na minha família acreditava após termos visto a terrível condição na qual ela viveria --- a menos que fosse curada. Ela obviamente estava morrendo; de fato, era difícil não chorar ao vê-la.

290 Ainda assim eu tinha esperanças e acreditava que ela poderia ser curada.
Alguém que crê com a fé que move montanhas é mais que suficiente para Deus. Foi necessário persistir, mas nosso Deus foi e é fiel.” “Não lhe falei que, se você cresse, veria a glória de Deus?” João 11:40

291 é baseada em pura autoridade
Cura à distância... é baseada em pura autoridade Healing at a Distance… is based on pure authority

292 Cura à Distância Lucas 7:2 Ali estava doente, quase à morte, o servo de um centurião, a quem seu senhor estimava muito. Luke 7:2 There a centurion’s servant, whom his master valued highly, was sick and about to die.

293 3 Ele ouviu falar de Jesus e enviou- lhe alguns anciãos dos judeus, pedindo-lhe que fosse curar o seu servo. 3 The centurion heard of Jesus and sent some elders of the Jews to him, asking him to come and heal his servant…

294 ...6 Jesus foi com eles. Já estava perto da casa quando o centurião mandou amigos dizerem a Jesus:
…6 So Jesus went with them. He was not far from the house when the centurion sent friends to say to him:

295 "Senhor, não te incomodes, pois não mereço receber-te debaixo do meu teto.
“Lord, don’t trouble yourself, for I do not deserve to have you come under my roof.

296 7 …Mas dize uma palavra, e o meu servo será curado.
7 …But say the word, and my servant will be healed.

297 8 Pois eu também sou homem sujeito a autoridade, com soldados sob o meu comando.
8 For I myself am a man under authority, with soldiers under me.

298 Um militar entende sobre autoridade
Digo a um: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz. Um militar entende sobre autoridade Autoridade não é afetada pela distância “Autoridade” em grego é “exousia” I tell this one, ‘Go,’ and he goes; and that one, ‘Come,’ and he comes. I say to my servant, ‘Do this,’ and he does it.” The military understands authority. Authority is not affected by distance. “Authority” in Greek is “exousia.”

299 9 Ao ouvir isto, Jesus admirou-se dele e, voltando-se para a multidão que o seguia, disse:
9 When Jesus heard this, he was amazed at him, and turning to the crowd following him, he said,

300 "Eu lhes digo que nem em Israel encontrei tamanha fé".
“I tell you, I have not found such great faith even in Israel.”

301 10 Então os homens que haviam sido enviados voltaram para casa e encontraram o servo restabelecido.
10 Then the men who had been sent returned to the house and found the servant well.

302 Demonstração com doenças do coração

303 O relacionamento entre autoridade e poder para curar
The relationship between authority and power for healing

304 Autoridade (exousia) é usada para cura à distância
Poder (dunamis) é usado na imposição de mãos Authority (exousia) is used for healing at a distance Power (dunamis) is used in the laying on of hands

305 Se possível, é melhor exercer a autoridade sobre a enfermidade e também impor as mãos sobre a pessoa enferma Porque dois é melhor que um! If possible, it is best to exercise authority over the infirmity as well as to lay hands on the infirm person /// Because two are better than one!

306 Usar a autoridade, você pode ministrar cura à distância para mais de uma pessoa ao mesmo tempo (Lucas 17). Assim como a autoridade não é afetada pela distância, ela também não é afetada pela quantidade. Using authority, you can minister healing to more than one person at the same time (Luke 17). /// Just as authority is not affected by distance, it is also not affected by number.

307 Aplicações Existem diferentes formas de apli-car este ensinamento do evangelho. Marketplace 1: Benin Marketplace 2: Hong Kong City Mall

308 A fé da pessoa doente também é importante
The faith of the infirm person is also important

309 Atos 14:8 Em Listra havia um homem paralítico dos pés, aleijado desde o nascimento, que vivia ali sentado e nunca tinha andado. Acts 14.8 In Lystra there sat a man crippled in his feet, who was lame from birth and had never walked.

310 Nem todos têm fé para ser curados
9 Ele ouvira Paulo falar. Quando Paulo olhou diretamente para ele e viu que o homem tinha fé para ser curado, Nem todos têm fé para ser curados (Por que o homem não havia sido curado ainda?) 9 He listened to Paul as he was speaking. Paul looked directly at him, saw that he had faith to be healed /// Not everyone has faith to be healed /// (Why was the man not yet healed?)

311 10 disse em alta voz: "Levante- se! Fique de pé!"
Com isso, o homem deu um salto e começou a andar. 10 and called out, “Stand up on your feet!” /// At that, the man jumped up and began to walk.

312 Fé, portanto, pode ser adicionada, quanto mais fé melhor.
A fé que move montanhas de Paulo combinada com a fé em Deus do homem para ser curado, resultou em um grande milagre ... Fé, portanto, pode ser adicionada, quanto mais fé melhor. Paul’s mountain-moving faith combined with the man’s faith in God for healing resulted in a great miracle… /// Faith therefore can be additive; the more total faith, the better.

313 Pode haver pessoas enfermas com fé zero.
Mas geralmente não adianta ministrar cura a uma pessoa com fé negativa. There can be infirm people with zero faith. But iis usually fruitless ministering healing to someone who has negative faith 313

314 6 E ficou admirado com a incredulidade deles.
Marcos 6:4 Então Jesus lhes dizia: Um profeta não fica sem honra senão na sua terra, entre os seus parentes, e na sua própria casa. 5 E não podia fazer ali nenhum milagre, a não ser curar alguns poucos enfermos, impondo-lhes as mãos. 6 E ficou admirado com a incredulidade deles. Mark 6:4 Jesus said to them, “Only in his hometown, among his relatives and in his own house is a prophet without honor.” /// 5 He could not do any miracles there, except lay his hands on a few sick people and heal them. /// 6 And he was amazed at their lack of faith. 314

315 Operar com o dom de cura deve requerer pouquíssimo esforço
Operating in the gift of healing may require very little effort

316 12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo.
Atos 5:11 E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos. 12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Acts 5:11 Great fear seized the whole church and all who heard about these events. /// 12 The apostles performed many miraculous signs and wonders among the people.

317 Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.
13 Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito. 14 Em número cada vez maior, homens e mulheres criam no Senhor e lhes eram acrescentados, And all the believers used to meet together in Solomon’s Colonnade. /// 13  No one else dared join them, even though they were highly regarded by the people. /// 14 Nevertheless, more and more men and women believed in the Lord and were added to their number.

318 15 de modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava. 15 As a result, people brought the sick into the streets and laid them on beds and mats so that at least Peter’s shadow might fall on some of them as he passed by. 318

319 16 Afluíam também multidões das cidades próximas a Jerusalém, trazendo seus doentes e os que eram atormentados por espíritos imundos e todos eram curados. As escrituras não dizem especificamente que as pessoas aceitaram Cristo por causo dos milagres como diz em outras partes de Atos. 16 Crowds gathered also from the towns around Jerusalem, bringing their sick and those tormented by evil spirits, and all of them were healed. /// Scripture does not specifically say here that people accepted Christ because of the miracles as it does elsewhere in Acts.

320 Talvez aqueles que foram fossem em sua maioria crentes ou recém-convertidos que necessitavam de cura e libertação. Talvez seja por isso que Pedro estivesse operando no dom de cura nesta ocasião. Perhaps those who came were mostly already believers or new believers who needed healing and deliverance. /// Perhaps that is why Peter was operating in the gift of healing on this occasion.

321 Há diferentes manifestações ou formas do dom de cura
(De acordo a Tradução Literal Jovem, “dons de curas” em 1 Coríntios 12:9) There are different manifestations or forms of the gift of healing /// (according to Young’s Literal Translation, “gifts of healings” in 1 Corinthians 12:9)

322 Como podemos crescer na fé que move montanhas?
How can we grow in mountain-moving faith? 322

323 Lucas 17:1 Jesus disse aos seus discípulos: “É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem. Luke 17:1 Jesus said to his disciples: “Things that cause people to sin are bound to come, but woe to that person through whom they come. 323

324 2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar. 2 It would be better for him to be thrown into the sea with a millstone tied around his neck than for him to cause one of these little ones to sin. 324

325 3 Tomem cuidado. “Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe. 3 So watch yourselves. /// “If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him. 325

326 4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe”. 4 If he sins against you seven times in a day, and seven times comes back to you and says, ‘I repent,’ forgive him.” 326

327 Lucas 17:5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé!"
Luke 17:5 The apostles said to the Lord, “Increase our faith!” 327

328 6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé como uma semente de mostarda,
6 He replied, “If you have faith as a mustard seed, 328

329 poderão dizer a esta amoreira:
‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá. you can say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and planted in the sea,’ and it will obey you. 329

330 7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas,
7 “Suppose one of you had a servant plowing or looking after the sheep. 330

331 lhe dirá, quando ele chegar do campo: 'Venha agora e sente-se para comer'?
Would he say to the servant when he comes in from the field, ‘Come along now and sit down to eat’? 331

332 8 Ao contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’? 8 Would he not rather say, ‘Prepare my supper, get yourself ready and wait on me while I eat and drink; after that you may eat and drink’? 332

333 9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
9 Would he thank the servant because he did what he was told to do? 333

334 10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer:
10 So you also, when you have done everything you were told to do, should say, 334

335 ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ”.
‘We are unworthy servants; we have only done our duty.’” 335

336 Tito 2:11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente, Titus 2:11 For the grace of God that brings salvation has appeared to all men. /// 12 It teaches us to say “No” to ungodliness and worldly passions, and to live self-controlled, upright and godly lives in this present age,

337 Se você quer a fé que move montanhas para expulsar doenças e demônios,
aprenda a subjugar sua carne através da fé que move montanhas. If you want mountain-moving faith to drive out diseases and demons, /// learn to subdue your flesh through mountain-moving faith

338 Faça da carne a sua escrava 1 CORÍNTIOS 9:24-27
Escrito pelo Apóstolo Paul Make your flesh your slave 1 Corinthians 9:24-27 Written by the Apostle Paul

339 Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
1 CORÍNTIOS 9:24 Vocês não sabem que de todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio. 1 Corinthians 9:24 Do you not know that in a race all the runners run, but only one gets the prize? /// Run in such a way as to get the prize. 339

340 25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso,
para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre. 25 Everyone who competes in the games goes into strict training. /// They do it to get a crown that will not last; but we do it to get a crown that will last forever. 340

341 26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
26 Therefore I do not run like a man running aimlessly; I do not fight like a man beating the air. 341

342 27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que,
depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado. De que Paulo está falando? Vamos continuar lendo os seus ensinamentos... 27 No, I beat my body and make it my slave so that /// after I have preached to others, I myself will not be disqualified for the prize. /// What is Paul talking about? /// Let’s continue reading his teaching… 342

343 2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
1 CORÍNTIOS 10:1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar. 2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar. 1 Corinthians 10:1 For I do not want you to be ignorant of the fact, brothers, that our forefathers were all under the cloud and that they all passed through the sea. /// 2 They were all baptized into Moses in the cloud and in the sea.

344 3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual 4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo. 5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto. 3 They all ate the same spiritual food 4 and drank the same spiritual drink; for they drank from the spiritual rock that accompanied them, and that rock was Christ. /// 5 Nevertheless, /// God was not pleased with most of them; their bodies were scattered over the desert.

345 7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram,
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram. 7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, 6 Now these things occurred as examples to keep us from setting our hearts on evil things as they did. /// 7 Do not be idolaters, as some of them were;

346 COLOSSENSES 3:5 Assim, façam morrer
COLOSSENSES 3:5 Assim, façam morrer ... imoralidade sexual, impureza, luxuria, desejos maus e a ganância, que é idolatria. Colossians 3:5 Put to death … sexual immorality, impurity, lust, evil desires and greed, which is idolatry.

347 1 CORÍNTIOS 10:8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram - e num só dia morreram vinte e três mil. 9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram - e foram mortos por serpentes. 1 Corinthians 10:8 We should not commit sexual immorality, as some of them did—and in one day twenty-three thousand of them died. 9 We should not test the Lord, as some of them did—and were killed by snakes.

348 10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram - e foram mortos pelo anjo destruidor.
I Corinthians 10:10 And do not grumble, as some of them did—and were killed by the destroying angel.

349 11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos. 11 These things happened to them as examples [or types] and were written down as warnings for us, on whom the fulfillment of the ages has come.

350 12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 ...Mas, quando forem tentados, ele mesmo lhes providenciará um escape, para que o possam suportar. Mas qual é a condição para que essa promessa se cumpra? 12 So, if you think you are standing firm, be careful that you don’t fall! 13 …But when you are tempted, he will also provide a way out so that you can stand up under it. / But what is the condition for this promised to be fulfilled?

351 Por causa do pecado, podemos perder nossa recompensa eterna
1 CORÍNTIOS 9:27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado. Por causa do pecado, podemos perder nossa recompensa eterna 1 Corinthians 9:27 No, I beat my body and make it my slave so that after I have preached to others, I myself will not be disqualified for the prize. /// Because of sin we can lose our eternal reward. 351

352 ROMANOS 8:13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão;
mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão, Romans 8:13 For if you live according to the sinful nature, you will die; but if by the Spirit you put to death the misdeeds of the body, you will live… 352

353 COLOSSENSES 3:5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais;
a prostituição, a impureza, a luxuria, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria; Colossians 3:5 Put to death, /// therefore, whatever belongs to your earthly nature: /// sexual immorality, impurity, lust, evil desires and greed, which is idolatry. 353

354 8 mas agora despojai-vos também de tudo isto:
da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca; 8 But now you must rid yourselves of all such things as these: anger, rage, malice, slander, and filthy language from your lips. 354

355 Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência. 13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou. 12 Therefore, as God’s chosen people, holy and dearly loved, clothe yourselves with compassion, kindness, humility, gentleness and patience. /// 13 Bear with each other and forgive whatever grievances you may have against one another. /// Forgive as the Lord forgave you.

356 Marcos 11:25 E quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que também o Pai celestial lhes perdoe os seus pecados. Mark 11:25 And when you stand praying, if you hold anything against anyone, forgive him so that your Father in heaven may forgive you your sins.

357 Assim como você exercita sua autoridade sobre enfermidades e demônios,
tenha certeza de exercitar sua autoridade sobre sua carne. As you exercise your authority over disease and demons, /// be sure that you also exercise your authority over your flesh. / In this way you will grow in mountain-moving faith.

358 Ministério para Crentes no contexto do Corpo de Cristo Tiago 5:14-16
Ministry to Believers in the context of the Body of Christ James 5:14-16

359 Quem foi o autor desta epístola? Estudiosos dizem-nos que era, ou:
Tiago o irmão mais novo de Jesus, ou um Tiago, que viveu muito mais tarde Who was the author of this epistle? Scholars tell us it was either: James the younger brother of Jesus, or a James who lived much later

360 Se ele era o irmão mais novo de Jesus, então podemos supor, não sem razão, que Tiago aprendeu sobre cura diretamente de seu irmão mais velho Jesus enquanto ele estava ministrando na terra. If he was the younger brother of Jesus, then we can assume, not unreasonably, that James learned about healing directly (or indirectly) from his older brother Jesus while He was ministering on earth. 360

361 Se o autor foi, de fato, alguém que viveu muito mais tarde, podemos assumir que a sua epístola foi baseada na inspirada compreensão dos ensinamentos recolhidos em ensinos e Escrituras anteriores. If the author was in fact someone who lived much later, we can assume that his epistle was based on inspired understanding gleaned from earlier teachings, writings, and Scriptures. 361

362 Como fez Jesus ensinar seus discípulos para curar os doentes?
Seja quem for o autor desta epístola, ele a escreveu para incentivar os crentes a continuar nos ensinos transmitidos por Jesus Cristo. Como fez Jesus ensinar seus discípulos para curar os doentes? Whoever was the author of this epistle, he wrote it to encourage believers to continue in the teaching handed down by Jesus Christ. /// How did Jesus teach his disciples to heal the sick? 362

363 Ele não os ensinou a orar pelos doentes .
Ele os ensinou a curar os doentes, exercendo a autoridade que ele tinha lhes dado. Ele lhes ensinou a curarem o enfermo impondo as mãos sobre eles e exercendo a autoridade que Ele lhes havia dado sobre as doenças . He did not teach them to pray for the sick /// He taught them to heal the sick by exercising the authority he had given them /// (He taught them to heal the sick by laying hands over them and exercising the authority he had given them over diseases.) 363

364 Orar sobre o doente não é o mesmo que orar para o doente.
Tiago 5:14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor. Orar sobre o doente não é o mesmo que orar para o doente. James 5:14 Is anyone among you sick? Let him call for the elders of the church, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord. /// Praying over the sick is not the same as praying for the sick. 364

365 Poderia orar sobre o doente ser igual ao que Jesus ensinou, que foi curar os enfermos com autoridade e fé de Deus? Orar sobre o doente, pode significar impor as mãos sobre eles e falar com autoridade sobre eles. Could praying over the sick be identical to what Jesus taught, which was healing the sick with authority and faith of God? /// Praying over the sick may mean laying hands over them and speaking over them with authority. 365

366 Os presbíteros também tem autoridade na igreja local
Elders also have authority in the local church 366

367 Vimos que o ministério para com os enfermos, como Jesus ensinou seus discípulos nos evangelhos, foi muito semelhante à forma como os doentes foram curados em Atos após o Dia de Pentecostes. We have seen that ministry to the infirm as Jesus taught his disciples in the gospels was very similar to how the sick were healed in Acts after the Day of Pentecost. 367

368 A maioria das igrejas de hoje ministram cura diferentemente do que é ensinado nos Evangelhos e em Atos. Isto se deve a compreensão do que Tiago ensinou sobre a ministração aos crentes enfermos. Porque é que curas no tempo de Tiago e hoje são tão diferentes do que era nos evangelhos e em Atos? Today most churches minister healing differently from what is taught in the gospels and in Acts. This is because of their understanding of what James taught about ministering to infirm believers. But why should healing in the time of James and today be so different from what it was in the gospels and in Acts? 368

369 15 A oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará.
Que tipo de fé? A fé que move montanhas ou fé de Deus Contudo, há certas condições para o crente ser curado. 15 And the prayer of faith will save the sick, and the Lord will raise him up. /// What kind of faith? /// Mountain-moving faith or faith of God /// However, there are certain conditions for the believer to be healed.

370 E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros Diferentemente dos não crentes, os crentes devem confessar suas ofensas antes que eles possam ser curados. Crentes são responsáveis perante Deus. And if he has committed sins, he will be forgiven. /// 16 Therefore confess your trespasses to one another, /// Unlike non-believers, believers must confess their trespasses before they can be healed. /// Believers are accountable before God.

371 Marcos 11:25 E quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que também o Pai celestial lhes perdoe os seus pecados. Quando confessamos nossos pecados uns aos outros e perdoamos uns aos outros, Deus nos perdoará e poderemos ser curados. Mark 11:25 And when you stand praying, if you hold anything against anyone, forgive him, so that your Father in heaven may forgive you your sins. /// When we confess our trespasses to one another and forgive one another, God will forgive us, and we can be healed.

372 24 deixe sua oferta ali, diante do altar,
Mateus 5:23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você, 24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta. Matthew 5:23 “Therefore, if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother or sister has something against you, /// 24 leave your gift there in front of the altar. /// First go and be reconciled to them; then come and offer your gift.

373 Tiago 5:16 e orem uns pelos outros para serem curados.
De acordo com o texto original em Grego, esta frase também pode ser traduzida como "e orem uns sobre os outros". Portanto é bíblico orarmos pelos enfermos assim como orarmos sobre eles com imposição de mãos e autoridade. and pray for one another, that you may be healed. According to the Greek text, this phrase can also be translated “and pray over one another.” /// Therefore it is scriptural to pray for the sick as well as to pray over them with the laying on of hands and with authority.

374 Por que as enfermidades algumas vezes retornam? (p. 163)
Why do infirmities sometimes return?

375 Lucas 11:24 “Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso, e, não o encontrando, Luke 11:24 “When an evil spirit comes out of a man, it goes through arid places seeking rest and does not find it.

376 diz: ‘Voltarei para a casa de onde saí’.
Then it says, ‘I will return to the house I left.’

377 25 Quando chega, encontra a casa varrida e em ordem.
25 When it arrives, it finds the house swept clean and put in order.

378 26 Então vai e traz outros sete espíritos piores do que ele, e entrando passam a viver ali.
26 Then it goes and takes seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there.”

379 E o estado final daquele homem torna-se pior do que o primeiro”.
And the final condition of that man is worse than the first.”

380 Demônios podem tentar retornar O que devemos fazer?
Demons may attempt to return /// What should we do?

381 Tiago 4:7 …Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
James 4:7 ...resist the devil, and he will flee from you.

382 Demônios Doenças A natureza pecaminosa
Estão debaixo da nossa autoridade, e eles têm algo em comum Demons Disease The sinful nature /// Are all under our authority, and they have something in common

383 Como os demônios, a natureza pecaminosa talvez tente retornar
O que devemos fazer então? Like demons, the sinful nature may attempt to return /// What should we do then?

384 Romanos 8:13 …se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
Romans 8:13 …if by the Spirit you put to death the misdeeds of the body, you will live…

385 Como os demônios e a natureza pecaminosa, as enfermidades talvez tentem retornar
Like demons and the sinful nature, the infirmity may also attempt to return

386 Da mesma forma como nós repreendemos demônios e a nossa natureza pecaminosa ao tentarem retornar,
nós também repreendemos e resistimos às enfermidades se elas retornarem. Just as we rebuke demons and our sinful nature should they attempt to return, /// we also rebuke and resist the infirmity if it returns.

387 Paul e autoridade para repreender
Paul and the authority to rebuke

388 Atos 13:6 Viajaram por toda a ilha, até que chegaram a Pafos
Atos 13:6 Viajaram por toda a ilha, até que chegaram a Pafos. Ali encontraram um judeu, chamado Barjesus, que praticava magia e era falso profeta. They traveled through the whole island until they came to Paphos. There they met a Jewish sorcerer and false prophet named Bar-Jesus,

389 7 Ele era assessor do procônsul Sérgio Paulo
7 Ele era assessor do procônsul Sérgio Paulo. O procônsul, sendo homem culto, mandou chamar Barnabé e Saulo, porque queria ouvir a palavra de Deus. who was an attendant of the proconsul, Sergius Paulus. The proconsul, an intelligent man, sent for Barnabas and Saul because he wanted to hear the word of God.

390 8 Mas Elimas, o mágico (esse é o significado do seu nome); opôs-se a eles e tentava desviar da fé o procônsul. But Elymas the sorcerer (for that is what his name means) opposed them and tried to turn the proconsul from the faith.

391 9 Então Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para Elimas e disse:
Then Saul, who was also called Paul, filled with the Holy Spirit, looked straight at Elymas and said,

392 10 "Filho do Diabo e inimigo de tudo o que é justo
10 "Filho do Diabo e inimigo de tudo o que é justo! Você está cheio de toda espécie de engano e maldade. Quando é que vai parar de perverter os retos caminhos do Senhor? "You are a child of the devil and an enemy of everything that is right! You are full of all kinds of deceit and trickery. Will you never stop perverting the right ways of the Lord?

393 11 Saiba agora que a mão do Senhor está contra você, e você ficará cego e incapaz de ver a luz do sol durante algum tempo". Imediatamente vieram sobre ele névoa e escuridão, e ele, tateando, procurava quem o guiasse pela mão. Now the hand of the Lord is against you. You are going to be blind for a time, not even able to see the light of the sun." Immediately mist and darkness came over him, and he groped about, seeking someone to lead him by the hand.

394 12 O procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, profundamente impressionado com o ensino do Senhor. When the proconsul saw what had happened, he believed, for he was amazed at the teaching about the Lord.

395 Finalmente, mantendo o equilíbrio apropriado e correto
Finally, keeping the proper balance

396 O Senhor cura os enfermos de maneiras diferentes
The Lord heals the sick in different ways

397 Nós devemos ser cuidadosos para seguir as Escrituras porque…
Mas… Nós devemos ser cuidadosos para seguir as Escrituras porque… Nem todos os milagres vêm de Deus, E nem todos que vêm em nome de Jesus são de Deus. But… /// We must be careful to follow Scripture because… /// not all miracles are from God, /// and not all who come in the name of Jesus Christ are from God.

398 Mateus 24:4 Jesus respondeu: “Cuidado, que ninguém os engane.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo!’ e enganarão a muitos. Este versículo da forma que está pode fazer pouco sentido. Matthew 24:4 Jesus answered: “Watch out that no one deceives you. 5 For many will come in my name, claiming, ‘I am the Christ, and will deceive many. /// This verse as it stands makes little sense.

399 Ele não enganará a ninguém.
Qualquer servo de Cristo que vem a nós em nome de Jesus afirmando ser o Cristo será rejeitado. Ele não enganará a ninguém. Semelhantemente, não há ninguém na Igreja atualmente que afirme ser o Cristo. Mas Jesus nos adverte que existirão muitos. Como podemos entender a sua exortação? Any servant of Christ who comes to us in Jesus’ name claiming to be the Christ will be promptly rejected. He will deceive no one. In line with this, there is no one in the mainstream Church today who actually claims to be the Christ. But Jesus warns us there will be many. How can we understand his warning?

400 Mateus 24:5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo
Mateus 24:5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo!’ e enganarão a muitos. Em grego, ‘Eu sou o Cristo’, também pode ser traduzido como ‘Eu sou o ungido’. Atualmente na Igreja há muitos que afirmam serem ‘ungidos’ ou terem ‘a unção’.(Ungidos para ministrarem a outros) Matthew 24:5 For many will come in my name, claiming, ‘I am the Christ, and will deceive many. /// In Greek “I am the Christ” can also be translated “I am the anointed.” /// Today in the Church there are many who claim to “be anointed” or to have “the anointing.” / (...“Anointed” to minister to others.)

401 Vamos examinar os exemplos dessas palavras na NVI.
As palavras ‘unção’ ou ‘ungido’ nunca são usadas no Novo Testamento para se referir aos discípulos de Jesus Cristo que são capacitados para ministrarem aos outros no poder ou por meio de dons do Espírito Santo. Vamos examinar os exemplos dessas palavras na NVI. However, The words “anointing” or “anointed” are never used in the NT to refer to disciples of Jesus Christ who are enabled to minister to others in power or through the gifts of the Holy Spirit. /// Let’s examine the instances of these words in the NIV.

402 “Unção”: Hebreus 1:9 Amas a justiça e odeias a iniquidade, por isso Deus, o teu Deus, escolheu-te dentre os teus companheiros, ungindo-te com óleo de alegria. Isto se refere à unção sobre o próprio Jesus, e não uma unção sobre algum de seus disícípulos para ministrarem aos outros. “Anointing”: Hebrews 1:9 You have loved righteousness and hated wickedness; therefore God, your God, has set you above your companions by anointing you with the oil of joy. /// This refers to the anointing on Jesus Christ Himself, and not an anointing on any disciple to minister to others.

403 “Unção”: 1 João 2:20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
Isto se refere a uma unção para nós para conhecermos a verdade, e não uma unção para ministrar aos outros com poder sobrenatural. “Anointing”: 1 John 2:20 But you have an anointing from the Holy One, and all of you know the truth. /// This refers to an anointing for us to know the truth, and not an anointing for ministering to others with supernatural power.

404 “Unção”: 1 João 2:27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa… Isto se refere a uma unção que nos ensina acerca de todas as coisas, não uma unção para ministrarmos aos outros. “Anointing”: 1 John 2:27 As for you, the anointing you received from him remains in you, and you do not need anyone to teach you. But as his anointing teaches you about all things and as that anointing is real, not counterfeit… /// This refers to an anointing which teaches us about all things, not to an anointing for us to minister to others.

405 “Ungido”: Marcos 6:13 Expulsavam muitos demônios e ungiam muitos doentes com óleo, e os curavam.
Isto se refere a ungir fisicamente os enfermos com óleo para os curar, não uma unção sobrenatural sobre os discípulos para ministrarem cura sobrenatural. “Anointed”: Mark 6:13 They drove out many demons and anointed many sick people with oil and healed them. /// This refers to physically anointing sick people with oil to heal them, not to an anointing on the disciples to minister supernatural healing.

406 “Ungido”: Lucas 4:18 “O Espírito do Senhor está sobre mim, porque ele me ungiu para pregar boas novas aos pobres. Ele me enviou para proclamar liberdade aos presos e recuperação da vista aos cegos, para libertar os oprimidos...” Isto se refere à unção sobre o próprio Jesus Cristo, não sobre qualquer discípulo. “Anointed”: Luke 4:18 “The Spirit of the Lord is on me, because he has anointed me to preach good news to the poor. He has sent me to proclaim freedom for the prisoners and recovery of sight for the blind, to release the oppressed, /// This refers to the anointing on Jesus Christ Himself, not on any disciple.

407 Isto se refere ao próprio Jesus Cristo, não a qualquer discípulo.
“Ungido”: Atos 4:26 Os reis da terra se levantam, e os governadores se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido. Isto se refere ao próprio Jesus Cristo, não a qualquer discípulo. “Anointed”: Acts 4:26 The kings of the earth take their stand and the rulers gather together against the Lord and against his Anointed One. /// This refers to Jesus Christ Himself, not to any disciple.

408 Isto se refere a próprio Jesus Cristo, não a qualquer discípulo.
“Ungido”: Atos 4:27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com o povo de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste. Isto se refere a próprio Jesus Cristo, não a qualquer discípulo. “Anointed”: Acts 4:27 Indeed Herod and Pontius Pilate met together with the Gentiles and the people of Israel in this city to conspire against your holy servant Jesus, whom you anointed. /// This refers to Jesus Christ Himself, not to any disciple.

409 “Ungido”: Atos 10:38 Como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e poder, e como ele andou por toda a parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo Diabo, porque Deus estava com ele. Isto se refere à unção sobre o próprio Jesus Cristo, não sobre qualquer discípulo. “Anointed”: Acts 10:38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and power, and how he went around doing good and healing all who were under the power of the devil, because God was with him. /// This refers to the anointing on Jesus Christ Himself, not on any disciple.

410 “Ungido”: 2 Coríntios 1:21 Ora, é Deus que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu, nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir. Isto se refere a nós sendo ungidos com o Espírito como uma garantia de nossa herança celestial, não para o ministério. “Anointed”: 2 Cor 1:21 Now it is God who makes both us and you stand firm in Christ. He anointed us, 22 set his seal of ownership on us, and put his Spirit in our hearts as a deposit, guaranteeing what is to come. /// This refers to us being anointed with the Spirit as a guarantee of our heavenly inheritance, not for ministry.

411 “Ungir”: Marcos 16:1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus. Isto se refere a Jesus sendo ungido fisicamente para o sepultamento, não a uma unção sobre nós para ministrarmos aos outros com poder. “Anoint”: Mark 16:1 When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices so that they might go to anoint Jesus’ body. /// This refers to Jesus being physically anointed for burial, not to an anointing on us to minister to others with power.

412 “Ungir”: Tiago 5:14 Entre vocês há alguém que está enfermo
“Ungir”: Tiago 5:14 Entre vocês há alguém que está enfermo? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor. Isto se refere a ungir fisicamente com óleo as pessoas enfermas, não a uma unção sobre qualquer discípulo para ministrar aos outros sobrenaturalmente. “Anoint”: James 5:14 Is any one of you sick? He should call the elders of the church to pray over him and anoint him with oil in the name of the Lord.  /// This refers to physically anointing sick people with oil, not to an anointing on any disciple to minister to others supernaturally.

413 Acabamos de examinar todos os exemplos das palavras “unção”, “ungido”, e “ungir” que são encontrados no Novo Testamento da Nova Versão Internacional da Bíblia. We have just examined all the instances of the words “anointing,” “anointed,” and “anoint” which are found in the New Testament of the New International Version of the Bible

414 O uso atual das palavras “ungido” e “unção” para se referir aos servos de Deus que podem ministrar com poder não aparecem na prática do Novo Testamento. O uso correto dessas palavras se aplicam a apenas uma pessoa no Novo Testamento: O Messias Jesus Cristo. Somente ele foi ungido para salvar, libertar e para curar. Current usage of the words “anointed” and “anointing” to refer to servants of God who can minister with power does not follow New Testament practice. Proper usage of these words applies to one person alone in the New Testament: the Messiah Jesus Christ. He alone was anointed to save, to deliver, and to heal.

415 Fica claro que como o Cristo, Jesus foi ungido para nos salvar.
A palavra no Grego para salvar é sozo. A palavra sozo inclui não apenas salvar do pecado, mas também libertar ou proteger: curar das enfermidades, preservar, salvar, ir bem, ser ou tornar íntegro. (É um termo muito amplo.) It is clear that as the Christ, Jesus was anointed to save us. /// The Greek word for save is sozo. /// The word sozo includes not only saving from sin, but also to deliver or protect: to heal from sickness, to preserve, to save, to do well, to be or make whole. /// (It’s a very broad term.)

416 Fica claro que somente Jesus Cristo foi ungido para nos salvar desta maneira.
Nenhum homem ou discípulo é ungido para nos salvar e curar como somente Cristo foi. It is clear that only Jesus Christ was anointed to save us in this way. No man or disciple is anointed to save us and heal us and deliver us as only Christ was.

417 E no Antigo Testamento? O antigo Testamento contém sombras (Cl 2:17) e tipos que são cumpridos no Novo Testamento. Exemplos da unção sobre os homens e de ungidos no Antigo Testamento foram todos cumpridos em Jesus, o Messias: o único ungido para salvar, curar e libertar. What about the Old Testament? /// The Old Testament contains shadows (Col 2:17) and types which are fulfilled in the New Testament. /// Instances of the anointing upon men and of anointed ones in the Old Testament were all fulfilled in Messiah Jesus: the only one anointed to save, heal, and deliver.

418 Portanto, nós deveríamos discernir cuidadosamente aqueles ministros que afirmam serem “ungidos” ou terem a “unção” para fazer milagres. Alguns deles podem ser falsos cristos e falsos profetas sobre os quais Jesus nos avisou. Therefore we should exercise careful discernment toward those ministers who claim to be “anointed” or to have the “anointing” to perform miracles. /// Some of them may be the false Christs and false prophets about whom Jesus warned us.

419 Mateus 24:11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para enganar até os eleitos - se possível. Matthew 24:11 and many false prophets will appear and deceive many people. 24 For false Christs [or “false anointed ones”] and false prophets will appear and perform great signs and miracles to deceive even the elect—if that were possible.

420 Eles dizem: “não toquem nos ungidos do Senhor” quando os questionamos que o que fazem não está nas Escrituras. They say, “do not touch the Lord’s anointed ones” when we question them because what they do is not scriptural.

421 Mateus 7:15 Cuidado com os falsos profetas.
Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos em teu nome? Em teu nome fizemos não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? 23 Então eu lhes direi claramente: Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! Matthew 7:15 Watch out for false prophets. /// …22 Many will say to me on that day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and in your name drive out demons and perform many miracles?’ /// 23 Then I will tell them plainly, ‘I never knew you. Away from me, you evildoers!’

422 Jesus nos ordenou a termos cuidado com eles.
Como podemos tomar cuidado para não sermos enganados por falsos profetas que podem realizar milagres? Jesus nos ordenou a termos cuidado com eles. O único padrão deve ser a própria Escritura. How can we take care not to be deceived by false prophets who can perform miracles? /// Jesus commands us to “watch out” for them. /// The only gauge must be Scripture itself.

423 Temos de tomar cuidado com: métodos e práticas, e
Os milagres devem ser realizados da mesma maneira que são operados nas Escrituras. Temos de tomar cuidado com: métodos e práticas, e manifestações sobrenaturais que não sejam fortemente apoiadas pelas Escrituras. The miracles must be performed as they are performed in Scripture. /// We must be cautious toward: methods & practices, and supernatural manifestations which are not strongly supported by Scripture.

424 No Desafio de Elias, há três critérios gerais para determinar quais práticas sobrenaturais são aceitáveis. Fazemos o seguinte para ficarmos do lado seguro: A prática ou método deve ser claramente ordenado pelo Senhor para nós fazermos. A prática ou método deve ter sido realizado por um discípulo nas Escrituras (ou pelo próprio Jesus). In the Elijah Challenge, there are three general criteria for determining what supernatural practices are acceptable. /// We do this to stay on the safe side. The practice or method must be clearly commanded by the Lord for us to perform it. The practice or method must have actually been performed by a disciple of Jesus Christ in Scripture (or Jesus himself).

425 É melhor se a prática ou método não tiver ocorrido apenas uma vez nas Escrituras, mas sim que tenha uma base sólida nos princípios das Escrituras. Temos de ter cuidado e discernimento com relação às praticas ou métodos que envolvam a região espiritual e que não preenchem esses três critérios. It is best if the practice or method is not simply a one-time occurrence in Scripture, but is based solidly on Scriptural principles. /// We must exercise caution and discernment toward practices or methods involving the spirit realm that do not meet these three criteria. 

426 Estes mesmos três critérios, nós também aplicamos às muitas diferentes manifestações espirituais que temos visto nas igrejas atualmente. Por exemplo, as manifestações sobrenaturais de pó de ouro e diamantes aparecendo durante as reuniões encontram forte apoio nas Escrituras? These same three criteria we also apply to the many different supernatural manifestations that we see in churches today. /// As just one example, do the supernatural manifestations of gold dust and diamonds appearing during meetings find strong support in Scripture?

427 Por que temos de ser tão cuidadosos e conservadores?
Porque Jesus ordenou que “tomássemos cuidado para que ninguém nos enganasse.” Ele nos ordena a tomarmos cuidado com os muitos “falsos profetas que aparecerão e realizarão grandes sinais e maravilhas para enganar até os eleitos.” Why do we need to be so careful and conservative? /// Because Jesus commands us to “watch out that no one deceives you.” /// He commands us to watch out for the many “false prophets who will appear and perform great signs and miracles to deceive even the elect.”

428 É freqüente o caso dos ministros que colocam forte ênfase na “unção” de seus ministérios também defenderem praticas que não são bíblicas. Algumas manifestações sobrenaturais que ocorrem em seus ministérios não são encontradas nas Escrituras. Alguns destes podem ser os falsos Cristos e falsos profetas que tenhamos que ter cuidado. It is often the case that ministers who put heavy emphasis on “the anointing” in their ministries also advocate practices which are not scriptural. Some supernatural manifestations which occur in their ministries are not found in scripture. Some of these may be the false Christs and false prophets for whom we are to watch out.

429 Mateus 24:11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
Pois aparecerão falsos cristos [ou falsos “ungidos”] e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para enganar até os eleitos - se possível. Matthew 24:11 and many false prophets will appear and deceive many people. /// …24 For false Christs [or “anointed ones”] and false prophets will appear and perform great signs and miracles to deceive even the elect—if that were possible.

430 Nós não poderemos culpar apenas o falto profeta que nos enganar.
Se nós não prestarmos atenção seriamente às repetidas advertencias do Senhor, nós podemos ser enganados. Nós não poderemos culpar apenas o falto profeta que nos enganar. Todos nós temos as Escrituras. Haverá consequências para aqueles que se deixam ser enganados. If we do not heed the Lord’s repeated warnings seriously, we may be deceived. /// We will not able simply to blame the false prophet who deceived us. /// We all have the Scriptures. /// There will be consequences for those who allow themselves to be deceived.

431 As Escrituras não nos ensinam que tenhamos sido “ungidos” ou recebido “unção” para ministrar com poder como é freqüentemente reivindicado nos dias de hoje. Entretanto, está claro que nos foi dado Poder e Autoridade e os dons do Espírito Santo através de Jesus Cristo. Vamos nos atentar ao aviso de Jesus sobre sermos enganados e termos cuidados ao discernir as Escrituras adequadamente. NT Scripture does not teach that we have been “anointed” or given “the anointing” to minister with power as is commonly claimed today. /// However, it is clear that we have been given power and authority and gifts of the Holy Spirit by Jesus Christ. /// Let us heed Jesus’ warning about being deceived and be careful to discern and to divide the Scriptures properly.

432 Uma vez que Jesus foi ungido pelo Espírito Santo para ministrar, seria muito razoável dizermos que Seu Corpo, a Igreja, é agora também ungida para ministrar. Mas, não está de acordo com as Escrituras dizer que somente alguns escolhidos - ministros ou lideres – são ungidos para ministrar. Since Jesus was anointed by the Spirit to minister, it might reasonable to say that His body, the Church, is also now anointed to minister. But it is not scriptural to say that only some specially-chosen ministers or leaders are anointed to minister.

433 Falsos Profetas e a Ganância
False Prophets and Greed

434 Mateus 7:15 “Cuidado com os falsos profetas
Mateus 7:15 “Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.” Matthew 7:15 “Watch out for false prophets. They come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ferocious wolves.

435 A palavra no grego traduzida como “devoradores” em Mateus 7:15 significa literalmente “vorazes” ou “ávidos” como ao descrever um extorsionário ou um ladrão. The Greek word translated “ferocious” in Matthew 7:15 literally means “rapacious” or “ravenous” as when describing an extortionist or a robber.

436 Os lobos fazem das ovelhas suas presas para satisfazerem sua excessiva cobiça.
Wolves prey on sheep to satisfy their excessive covetousness

437 Quem são os falsos profetas --- esses lobos em peles de ovelhas?
Who are these false prophets---these wolves in sheep’s clothing?

438 “A unção” e a ganância Muitos servos de Deus que focam na “unção” também falam muito sobre Ofertas e Prosperidade. Many servants of God who focus on “the anointing” also talk much about offerings and prosperity.

439 16 Vocês os reconhecerão por seus frutos.
16 By their fruit you will recognize them.

440 Mateus 7:19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
Matthew 7:19 Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.

441 20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
20 Thus, by their fruit you will recognize them.

442 21 “Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus. 21 “Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but only he who does the will of my Father in heaven.

443 22 Muitos me dirão naquele dia:
22 Many will say to me on that day,

444 ‘Senhor, Senhor, não profetizamos em teu nome
‘Senhor, Senhor, não profetizamos em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres?’ ‘Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and in your name drive out demons and perform many miracles?’

445 23 Então eu lhes direi claramente: Nunca os conheci
23 Então eu lhes direi claramente: Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! 23 Then I will tell them plainly, ‘I never knew you. Away from me, you evildoers!’

446 Mateus 7:20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
Matthew 7:20 Thus, by their fruit you will recognize them.

447 Falsos profetas: Ganância Milagres forjados False prophets: Greed
Counterfeit miracles

448 1 Timóteo 6:3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade, 1 Timothy 6:3 If anyone teaches false doctrines and does not agree to the sound instruction of our Lord Jesus Christ and to godly teaching,

449 é orgulhoso e nada entende
é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em invejas, brigas, difamações, suspeitas malignas. 4 he is conceited and understands nothing. He has an unhealthy interest in controversies and quarrels about words that result in envy, strife, malicious talk, evil suspicions.

450 e atritos constantes entre aqueles que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os pensam que a piedade é fonte de lucro. 5 and constant friction between men of corrupt mind, who have been robbed of the truth and who think that godliness is a means to financial gain.

451 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada poderemos levar;
1 Timóteo 6:6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro. pois nada trouxemos para este mundo e dele nada poderemos levar; por isso, tendo o que comer e com que vestir- nos, estejamos com isso satisfeitos. 1 Timothy 6:6 But godliness with contentment is great gain. // 7 For we brought nothing into the world, and we can take nothing out of it. // 8 But if we have food and clothing, we will be content with that.

452 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição, pois o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviam-se da fé e se atormentaram com muitos sofrimentos. 9 People who want to get rich fall into temptation and a trap and into many foolish and harmful desires that plunge men into ruin and destruction. /// 10 For the love of money is a root of all kinds of evil. Some people, eager for money, have wandered from the faith and pierced themselves with many griefs.

453 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão. 11 But you, man of God, flee from all this, and pursue righteousness, godliness, faith, love, endurance and gentleness.

454 2 Pedro 2:1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. 2 Peter 2:1 But there were also false prophets among the people, just as there will be false teachers among you…

455 2 Pedro 2:2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade. Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. 2 Peter 2:2 Many will follow their shameful ways and will bring the way of truth into disrepute. 3 In their greed these teachers will exploit you with stories they have made up…

456 … 14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância – malditos! …14 With eyes full of adultery, they never stop sinning; they seduce the unstable; they are experts in greed—an accursed brood!

457 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça. (Judas 11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro caíram no erro de Balaão...) 15 They have left the straight way and wandered off to follow the way of Balaam son of Beor, who loved the wages of wickedness. /// (Jude 11 Woe to them! They have taken the way of Cain; they have rushed for profit into Balaam’s error...)

458 …17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada, 18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir do erro. …17 These men are springs without water and mists driven by a storm. Blackest darkness is reserved for them. /// 18 For they mouth empty, boastful words and, by appealing to the lustful desires of sinful human nature, they entice people who are just escaping from those who live in error.

459 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina. 19 They promise them freedom, while they themselves are slaves of depravity—for a man is a slave to whatever has mastered him.

460 Falsas doutrinas False doctrines

461 2 Timóteo 2:15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar e que maneja bem corretamente a palavra da verdade. 2 Timothy 2:15 Do your best to present yourself to God as one approved, a workman who does not need to be ashamed and who correctly handles the word of truth.

462 Para estar seguro, é melhor ser cuidadoso ao exercer o discernimento com relação às práticas ou manifestações sobrenaturais que não são fortemente apoiadas pelo Novo Testamento... e que não tem nenhum precedente real que tenha sido visto ou praticado nas Escrituras. To be safe, it is best to be cautious and to exercise discernment regarding practices or supernatural manifestations that are not strongly supported by the New Testament… /// and that do not have any actual precedent as having been seen or practiced in Scripture.

463 O nosso foco não deve estar nos anjos.
Por exemplo, o Novo Testamento praticamente não fala sobre o papel dos anjos na cura milagrosa. Assim, devemos ser cuidadosos para não envolvê-los de propósito ao curar os enfermos. O nosso foco não deve estar nos anjos. For example, the New Testament is mostly silent about the role of angels in miraculous healing. Thus we should be careful not to deliberately involve them in healing the infirm. Our focus should not be on angels.

464 Nem todos os milagre vêm de Deus.
2 Coríntios 11:14 Isto não é de se admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz. Not all miracles are from God 2 Corinthians 11:14 And no wonder, for Satan himself masquerades as an angel of light.

465 Como você reconhece um profeta ou mestre verdadeiro?
How do you recognize a true prophet or teacher?

466 de um verdadeiro servo de Deus
A evidencia exterior de um verdadeiro servo de Deus Gálatas 5:22-23 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade, mansidão e domínio próprio. The outward evidence of a true servant of God: Galatians 5:22-23 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness, self-control...

467 “Prova Final” “Final Examination”
Not covered at Dominion Chapel June 2006

468 Faith in God or Faith of God
Escolha uma das alternativas: Fé de Deus / Fé que Deus tem ou Fé em Deus ou Choose one: Faith in God or Faith of God

469 Escolha uma das alternativas: Orar a Deus ou Dar ordem as enfermidades
Choose one: Prayer to God or Commanding diseases

470 Escolha uma das alternativas: Poder do Espírito Santo ou
Frutos do Espírito Santo Choose one: Power of the Holy Spirit or Fruit of the Holy Spirit


Carregar ppt "O Desafio de Elias www.TheElijahChallenge.org Translation need for 466, 478-479."

Apresentações semelhantes


Anúncios Google