A apresentação está carregando. Por favor, espere

A apresentação está carregando. Por favor, espere

A Grande transição The Great Transition Opera-se, na Terra, neste largo período, a grande transição anunciada pelas Escrituras e confirmada pelo Espiritismo.

Apresentações semelhantes


Apresentação em tema: "A Grande transição The Great Transition Opera-se, na Terra, neste largo período, a grande transição anunciada pelas Escrituras e confirmada pelo Espiritismo."— Transcrição da apresentação:

1

2 A Grande transição The Great Transition

3 Opera-se, na Terra, neste largo período, a grande transição anunciada pelas Escrituras e confirmada pelo Espiritismo. It is happening on Earth, in this long period, the great transition announced by the Scriptures and confirmed by Spiritism.

4 O planeta sofrido experimenta convulsões especiais, tanto na sua estrutura física e atmosférica, ajustando as suas diversas camadas tectônicas, quanto na sua constituição moral. The vicarious planet suffers special convulsions, both in its physical and atmospheric structures, adjusting its different tectonic layers, as well as its moral constitution.

5 Isto porque, os espíritos que o habitam, ainda caminhando em faixas de inferioridade, estão sendo substituídos por outros mais elevados que o impulsionarão pelas trilhas do progresso moral, dando lugar a uma era nova de paz e de felicidade. This is because the spirits that inhabit Earth, still walking on pathways of inferiority, are being replaced by others, more elevated, that will boost it through the trails of moral progress, giving rise to a new era of peace and hapiness.

6 Os espíritos renitentes na perversidade, nos desmandos, na sensualidade e vileza, estão sendo recambiados lentamente para mundos inferiores onde enfrentarão as consequências dos seus atos ignóbeis, assim renovando-se e predispondo-se ao retorno planetário, quando recuperados e decididos ao cumprimento das leis de amor. Os espíritos renitentes na perversidade, nos desmandos, na sensualidade e vileza, estão sendo recambiados lentamente para mundos inferiores onde enfrentarão as consequências dos seus atos ignóbeis, assim renovando-se e predispondo-se ao retorno planetário, quando recuperados e decididos ao cumprimento das leis de amor. The spirits reluctant in evil, in the excesses, in sensuality, in pettiness, are slowly being sent back to inferior worlds, where they will face the consequences of their dastardly deeds, thus renewing and predisposing themselves to the planetary return, when recovered and decided to comply with the laws of love.

7 Por outro lado, aqueles que permaneceram nas regiões inferiores estão sendo trazidos à reencarnação de modo a desfrutarem da oportunidade de trabalho e de aprendizado, modificando os hábitos infelizes a que se têm submetido, podendo avançar sob a governança de Deus. On the other hand, those who remained in the lower regions are brought to reincarnation in order to seize the opportunity to work and learn, modifying the unfortunate habits they have submitted to, and may then proceed under the governance of God.

8 Caso se oponham às exigências da evolução, também sofrerão um tipo de expurgo temporário para regiões primárias entre as raças atrasadas, tendo o ensejo de ser úteis e de sofrer os efeitos danosos da sua rebeldia. If they are against the demands of evolution, they will also suffer a kind of temporary purge to primary regions amongst the backward races, having the opportunity to be helpful and to suffer the harmful effects of their rebellion.

9 Concomitantemente, espíritos nobres que conseguiram superar os impedimentos que os retinham na retaguarda, estarão chegando, a fim de promoverem o bem e alargarem os horizontes da felicidade humana, trabalhando infatigavelmente na reconstrução da sociedade, então fiel aos desígnios divinos. Concomitantly, noble spirits who managed to overcome the impediments that kept them in the rear, are arriving in order to promote goodness and extend the horizons of human happiness, working tirelessly in the reconstruction of society, faithful to the divine plans.

10 Da mesma forma, missionários do amor e da caridade, procedentes de outras Esferas estarão revestindo-se da indumentária carnal, para tornar essa fase de luta iluminativa mais amena, proporcionando condições dignificantes, que estimulem ao avanço e à felicidade. Likewise, missionaires of love and charity, coming from other Spheres will be wearing the clothing of flesh, to turn milder this phase of illuminative struggle, providing dignified conditions, that encourage the advancement and happiness.

11 Não serão apenas os cataclismos físicos que sacudirão o planeta, como resultado da lei de destruição, geradora desses fenômenos, como ocorre com o outono que derruba a folhagem das árvores, a fim de que possam enfrentar a invernia rigorosa, renascendo exuberantes com a chegada da primavera, mas também os de natureza moral, social e humana que assinalarão os dias tormentosos, que já se vivem. Not only the physical cataclysms that will shake the planet, as a result of the law of distruction which generates this phenomena, as it occurs in the autumn that has the leaves falling from the trees, so that they can face the harsh winter, with the exuberant revival in the spring, but also the moral, social and human ones that will mark the stormy days, which we are already living.

12 Os combates apresentam-se individuais e coletivos, ameaçando de destruição a vida com hecatombes inimagináveis Os combates apresentam-se individuais e coletivos, ameaçando de destruição a vida com hecatombes inimagináveis. The battles are presented in individual and collective levels, threatening life with unimaginable catastrophes.

13 A loucura, decorrente do materialismo dos indivíduos, atira-os nos abismos da violência e da insensatez, ampliando o campo do desespero que se alarga em todas as direções. Madness, due to the individual΄s materialism, throws them into the abyss of violence and folly, widening the field of despair which extends in all directions.

14 Esfacelam-se os lares, desorganizam- se os relacionamentos afetivos, desestruturam-se as instituições, as oficinas de trabalho convertem-se em áreas de competição desleal, as ruas do mundo transformam-se em campos de lutas perversas, levando de roldão os sentimentos de solidariedade e de respeito, de amor e de caridade... Families are torn apart, affective relationships are disrupted, institutions are unstructured, work environments are converted into areas of unfair competition, the streets of the world are transformed into fields to evil fighting, destroying the feelings of solidarity and respect, love and charity...

15 A turbulência vence a paz, o conflito domina o amor, a luta desigual substitui a fraternidade. Turbulence wins over peace, conflict dominates love, the unequal battle replaces brotherhood.

16 ... Mas essas ocorrências são apenas o começo da grande transição.... But these occurences are just the beginning of the great transition.

17 A fatalidade da existência humana é a conquista do amor que proporciona plenitude. The fate of human existence is the conquest of love that provides plenitude.

18 Há, em toda parte, uma destinação inevitável, que expressa a ordem universal e a presença de uma Consciência Cósmica atuante. There is, everywhere, an inevitable destination that expresses the universal order and the presence of an active Cosmic Consciousness.

19 A rebeldia que predomina no comportamento humano elegeu a violência como instrumento para conseguir o prazer que lhe não chega da maneira espontânea, gerando lamentáveis consequências, que se avolumam em desaires contínuos. The rebelliousness that prevails in human behaviour has chosen violence as a tool to achieve pleasure that does not come spontenaeously, generating unfortunate consequences, that are mounted into continuous misfortunes.

20 É inevitável a colheita da sementeira por aquele que a fez, tornando-se rico de grãos abençoados ou de espículos venenosos. It is inevitable the harvest of the sowing for the one who has made it, becoming rich of blessed grains or of poisonous spikes.

21 Como as leis da vida não podem ser derrogadas, toda objeção que se lhes faz converte-se em aflição, impedindo a conquista do bem-estar. As the laws of life can not be waived, any objection to them is converted into distress, preventing the achievement of well-being.

22 Da mesma forma, como o progresso é inevitável, o que não seja conquistado através do dever, sê-lo-á pelos impositivos estruturais de que o mesmo se constitui. Da mesma forma, como o progresso é inevitável, o que não seja conquistado através do dever, sê-lo-á pelos impositivos estruturais de que o mesmo se constitui. Similarly, as the progress is inevitable, whatever is not achieved through duty, will be by the structural impositions that the same is constituted by.

23 A melhor maneira, portanto, de compartilhar conscientemente da grande transição é através da consciência de responsabilidade pessoal, realizando as mudanças íntimas que se tornem próprias para a harmonia do conjunto. The best way, therefore, to consciously share the great transition is through the conscience of personal responsibility, making the inner changes that are essential for the harmony of the whole.

24 Nenhuma conquista exterior será lograda se não proceder das paisagens íntimas, nas quais estão instalados os hábitos. Esses, de natureza perniciosa, devem ser substituídos por aqueles que são saudáveis, portanto, propiciatórios de bem-estar e de harmonia emocional. No external conquest will be achieved if it does not proceed from the intimate landscape, in which the habits are installed. These, of a pernicious nature, must be replaced by those that are healthy, therefore, generators of well-being and emotional harmony.

25 Na mente está a chave para que seja operada a grande mudança. The mind holds the key to operate the great change.

26 Quando se tem domínio sobre ela, os pensamentos podem ser canalizados em sentido edificante, dando lugar a palavras corretas e a atos dignos. When you have control over it, the thoughts can be tapped in an uplifting order, allowing for correct words and dignifying actions.

27 O indivíduo, que se renova moralmente, contribui de forma segura para as alterações que se vêm operando no planeta. The individual that is morally renewed, safely contributes to the changes that are operating in the planet.

28 Não é necessário que o turbilhão dos sofrimentos gerais o sensibilize, a fim de que possa contribuir eficazmente com os espíritos que operam em favor da grande transição. It is not necessary that the whirlwind of general suffering sensitizes you in order to effectively help the spirits that operate in favour of the great transition.

29 Dispondo das ferramentas morais do enobrecimento, torna-se cooperador eficiente, em razão de trabalhar junto ao seu próximo pela mudança de convicção em torno dos objetivos existenciais, ao tempo em que se transforma num exemplo de alegria e de felicidade para todos. Having the moral tools of ennoblement, one becomes an effective cooperator, due to the work carried with others in order to change existencial goals and beliefs, at the same time one becomes an example of joy and happiness for all.

30 O bem fascina todos aqueles que o observam e atrai quantos se encontram distantes da sua ação, o mesmo ocorrendo com a alegria e a saúde. The good fascinates all those who observe it and attracts those who find themselves distant from its action, the same happens with happiness and health.

31 São eles que proporcionam o maior contágio de que se tem notícia e não as manifestações aberrantes e afligentes que parecem arrastar as multidões. It is them that provide the greatest contagion ever known and not the aberrant and afligent manifestations that seem to drag the crowds.

32 Como escasseiam os exemplos de júbilo, multiplicam-se os de desespero, logo ultrapassados pelos programas de sensibilização emocional para a plenitude. As the joyousness examples become scarce, the ones of dispair are multiplied, soon overtaken by the emotional awareness programs leading to plenitude.

33 A grande transição prossegue, e porque se faz necessária, a única alternativa é examinar-lhe a maneira como se apresenta e cooperar para que as sombras que se adensam no mundo sejam diminuídas pelo Sol da imortalidade. The great transition proceeds, and because it is necessary, the only alternative is to examine how it presents itself and cooperate so that the ever growing shadows in the world are diminished by the sun of immortality.

34 Nenhum receio deve ser cultivado, porque, mesmo que ocorra a morte, esse fenômeno natural é veículo da vida que se manifestará em outra dimensão. No fear must be cultivated, because even if death occurs, this natural phenomenon is a vehicle o life which will be manifested in another dimension.

35 A vida sempre responde conforme as indagações morais que lhe são dirigidas. Life always answers according to the moral questions proposed.

36 As aguardadas mudanças que se vêm operando trazem uma ainda não valorizada contribuição, que é a erradicação do sofrimento das paisagens espirituais da Terra. The anticipated changes that have been operating bring a not yet valued contribution, which is the eradication of suffering from the spiritual landscapes of the Earth.

37 Enquanto viceje o mal, no mundo, o ser humano torna-se-lhe a vítima preferida, em face do egoísmo em que se estorcega, apenas por eleição especial. Whilst evil is strong, in the world, the human being becomes its favourite victim, in face of the selfishness that hurts, just for the special election.

38 A dor momentânea que o fere, convida-o, por outro lado, à observância das necessidades imperiosas de seguir a correnteza do amor no rumo do oceano da paz. The momentary pain that hurts you, on the other hand, invites you to fulfill the urgent necessities of following the flow of love towards the ocean of peace.

39 Logo passado o período de aflição, chegará o da harmonia. Once the period of distress has passed, there will be harmony.

40 Até lá, que todos os investimentos sejam de bondade e de ternura, de abnegação e de irrestrita confiança em Deus. Joanna de Ângelis Until then, may all the investments be of goodness and tenderness, selflessness and unconditional trust in God. Joanna de Ângelis

41 (Página psicografada pelo médium Divaldo Pereira Franco, no dia 30 de julho de 2006, no Rio de Janeiro, RJ). (Page psychographed by the medium Divaldo Pereira Franco, on 30th July 2006, in Rio de Janeiro, RJ).

42


Carregar ppt "A Grande transição The Great Transition Opera-se, na Terra, neste largo período, a grande transição anunciada pelas Escrituras e confirmada pelo Espiritismo."

Apresentações semelhantes


Anúncios Google