A apresentação está carregando. Por favor, espere

A apresentação está carregando. Por favor, espere

T ECHNOLOGY AND T RANSLATION ( A PEDAGOGICAL OVERVIEW ) POR J OSÉ R AMÓN B IAU G IL & A NTHONY P YM Ana Luísa Ramos – 60066 Maria de Fátima Couto – 51485.

Apresentações semelhantes


Apresentação em tema: "T ECHNOLOGY AND T RANSLATION ( A PEDAGOGICAL OVERVIEW ) POR J OSÉ R AMÓN B IAU G IL & A NTHONY P YM Ana Luísa Ramos – 60066 Maria de Fátima Couto – 51485."— Transcrição da apresentação:

1 T ECHNOLOGY AND T RANSLATION ( A PEDAGOGICAL OVERVIEW ) POR J OSÉ R AMÓN B IAU G IL & A NTHONY P YM Ana Luísa Ramos – Maria de Fátima Couto – Melanie Mestre

2 J OSÉ R AMÓN B IAU G IL Professor Auxiliar na Universidade Rovira i Virgili, em Espanha. Trabalha também como tradutor. Tem uma licenciatura em Inglês e um Mestrado em Tradução Técnica. Está atualmente a estudar o impacto das novas tecnologias na tradução.

3 A NTHONY P YM Investigador australiano mais conhecido pelo seu trabalho com os estudos da tradução. Atualmente, é professor de Tradução e Estudos Interculturais na Universidade Rovira i Virgili. É presidente da Sociedade Europeia de Estudos de Tradução. skfrlskflsjlfjsdkfjskdfksjdfksjkd jfklsjdfkljdskfjklsdjflsfjsfldskjfs kljdfklsjdkfjsdkfj

4 E NQUADRAMENTO Data: 2006 Localização: Tarragona, Cataluña, Espanha Contexto: Tradução e Ferramentas  Este trabalho foi escrito no contexto do projeto de investigação “Evaluación de medios de aprendizaje a distancia en la formación avanzada de traductores” (2002), Ministerio de Ciencia y Tecnología, Madrid

5 E NQUADRAMENTO Objetivos  Estudo sobre a tradução;  Comunicação tradutor-cliente;  Memórias de tradução;  Textos com hiperligações. Público-alvo  Estudantes de tradução;  Tradutores;  Pessoas interessadas no tema

6 C ONTEÚDOS R ESUMIDOS Introdução  Concordância;  Bases de dados;  Ferramentas afetam Comunicação Memoria Textos

7 C ONTEÚDOS R ESUMIDOS Comunicação Tradutor-Cliente  Consequências 1 – Os tradutores podem trabalhar com clientes de qualquer parte do mundo. 2 – O aumento do risco de segurança. 3 – As comunicações eletrónicas faz com que seja relativamente fácil, a distribuição de grandes trabalhos de tradução entre vários intermediários.  As comunicações eletrónicas tem sido usadas para melhorar a comunicação entre tradutores.

8 C ONTEÚDOS R ESUMIDOS Programas que criam bases de dados de segmentos de textos de partida e de chegada de maneira a que os segmentos emparelhados possam ser re-utilizados. Grandes ajudas na tradução de qualquer texto que tenha um grau elevado de repetição de termos e frases.

9 C ONTEÚDOS R ESUMIDOS Em algumas áreas, o uso de memórias de tradução acelerou o processo de tradução e diminuiu os custos, o que levou a um aumento da procura por serviços de tradução.

10 C ONTEÚDOS R ESUMIDOS Fig. 1 – Imagem do Trados e MS Word Fig. 2 – Imagem do DejàVu X

11 C ONTEÚDOS R ESUMIDOS As memórias de tradução alteram o método de trabalho. A possibilidade de reutilizar anteriores traduções significa que os clientes pedem aos tradutores para trabalharem com memórias de tradução, reduzindo assim o salário do tradutor. Um dos problemas relacionados com as memórias de tradução tem a ver com a propriedade das bases de dados.

12 C ONTEÚDOS R ESUMIDOS Textos sem fim Modelos criados que podem ser editados e atualizados Tradução não é linear “Translation programs” em vez de “translation projects”

13 FIM


Carregar ppt "T ECHNOLOGY AND T RANSLATION ( A PEDAGOGICAL OVERVIEW ) POR J OSÉ R AMÓN B IAU G IL & A NTHONY P YM Ana Luísa Ramos – 60066 Maria de Fátima Couto – 51485."

Apresentações semelhantes


Anúncios Google