A apresentação está carregando. Por favor, espere

A apresentação está carregando. Por favor, espere

O sabor da no amargo de Eclesiastes VIDA. Eclesiastes 2.10 Não me neguei nada que os meus olhos desejaram; não me recusei a dar prazer algum em meu coração.

Apresentações semelhantes


Apresentação em tema: "O sabor da no amargo de Eclesiastes VIDA. Eclesiastes 2.10 Não me neguei nada que os meus olhos desejaram; não me recusei a dar prazer algum em meu coração."— Transcrição da apresentação:

1 o sabor da no amargo de Eclesiastes VIDA

2 Eclesiastes 2.10 Não me neguei nada que os meus olhos desejaram; não me recusei a dar prazer algum em meu coração. I denied myself nothing my eyes desired; I refused my heart no pleasure. My heart took delight in all my work.

3 Eclesiastes 2.11 Quando avaliei tudo o que minhas mãos haviam feito e o trabalho que eu tanto me esforçara para realizar, percebi que tudo foi inútil, foi correr atrás do vento; não há nenhum proveito no que se faz debaixo do sol. Yet when I surveyed all that my hands had done and what I had toiled to achieve, everything was meaningless, a chasing after the wind; nothing was gained under the sun.

4 O que é vaidade? Significa: INUTILIDADE, FUTILIDADE, ausência de sentido. What is vanity? Means: Useless, futility, without meaning

5 A busca de sentido da vida em Eclesiastes The search for the meaning of life in Ecclesiastes

6 A busca de sentido da vida em Eclesiastes  No TRABALHO The search for the meaning of life in Ecclesiastes In Labor

7 Eclesiastes 2,20-21 Cheguei ao ponto de me desesperar por causa de todo o trabalho em que tanto me esforcei debaixo do sol. Pois um homem pode realizar o seu trabalho com sabedoria, conhecimento e habilidade, So my heart began to despair over all my toilsome labor under the sun. For a man may do his work with wisdom, knowledge and skill

8 Eclesiastes 2,20-21 mas terá que deixar tudo o que possui como herança para alguém que não se esforçou por aquilo. Isso também é um absurdo e uma grande injustiça. and then he must leave all he owns to someone who has not worked for it. This too is meaningless and a great misfortune.

9 A busca de sentido da vida em Eclesiastes  No TRABALHO  No CONHECIMENTO The search for the meaning of life in Ecclesiastes In Labor In knowledge

10 Eclesiastes Pensei comigo mesmo: Eu me tornei famoso e ultrapassei em sabedoria todos os que governaram Jerusalém antes de mim; de fato adquiri muita sabedoria e conhecimento. I thought to myself, "Look, I have grown and increased in wisdom more than anyone who has ruled over Jerusalem before me; I have experienced much of wisdom and knowledge."

11 Eclesiastes Assim eu me esforcei para compreender a sabedoria, bem como a loucura e a insensatez, mas aprendi que isso também é correr atrás do vento. Then I applied myself to the understanding of wisdom, and also of madness and folly, but I learned that this, too, is a chasing after the wind.

12 Eclesiastes Pois quanto maior a sabedoria maior o sofrimento; e quanto maior o conhecimento, maior o desgosto. For with much wisdom comes much sorrow; the more knowledge, the more grief.

13 A busca de sentido da vida em Eclesiastes  No TRABALHO  No CONHECIMENTO  Nos BENS MATERIAS e PRAZERES The search for the meaning of life in Ecclesiastes In Labor In knowledge In Material possessions and pleasures

14 Eclesiastes 2,1-11 Pensei comigo mesmo: Vamos. Vou experimentar a alegria. Descubra as coisas boas da vida! Mas isso também se revelou inútil. Concluí que o rir é loucura, e a alegria de nada vale. I thought in my heart, "Come now, I will test you with pleasure to find out what is good." But that also proved to be meaningless. "Laughter," I said, "is foolish. And what does pleasure accomplish?"

15 Eclesiastes 2,1-11 Decidi-me entregar ao vinho e à extravagância; mantendo, porém, a mente orientada pela sabedoria. Eu queria saber o que valesse a pena, debaixo do céu, nos poucos dias da vida humana. I tried cheering myself with wine, and embracing folly--my mind still guiding me with wisdom. I wanted to see what was worthwhile for men to do under heaven during the few days of their lives.

16 Eclesiastes 2,1-11 Lancei-me a grandes projetos: construí casas e plantei vinhas para mim. Fiz jardins e pomares, e neles plantei todo tipo de árvore frutífera. Construí também reservatórios para regar os meus bosques verdejantes. I undertook great projects: I built houses for myself and planted vineyards. I made gardens and parks and planted all kinds of fruit trees in them. 6 I made reservoirs to water groves of flourishing trees.

17 Eclesiastes 2,1-11 Comprei escravos e escravas e tive escravos que nasceram em minha casa. Além disso tive também mais bois e ovelhas do que todos os que viveram antes de mim em Jerusalém. I bought male and female slaves and had other slaves who were born in my house. I also owned more herds and flocks than anyone in Jerusalem before me. I amassed silver and gold for myself, and the treasure of kings and provinces.

18 Eclesiastes 2,1-11 Ajuntei para mim prata e ouro, tesouros de reis e de províncias. Servi-me de cantores e cantoras, e também de um harém, as delícias do homem. I amassed silver and gold for myself, and the treasure of kings and provinces. I acquired men and women singers, and a harem as well--the delights of the heart of man.

19 Eclesiastes 2,1-11 Tornei-me mais famoso e poderoso do que todos os que viveram em Jerusalém antes de mim, conservando comigo a minha sabedoria. Não me neguei nada que os meus olhos desejaram; não me recusei a dar prazer algum ao meu coração. I became greater by far than anyone in Jerusalem before me. In all this my wisdom stayed with me. I denied myself nothing my eyes desired; I refused my heart no pleasure.

20 Eclesiastes 2,1-11 Contudo, quando avaliei tudo o que as minhas mãos haviam feito e o trabalho que eu tanto me esforçara para realizar, percebi que tudo foi inútil, foi correr atrás do vento; não há qualquer proveito no que se faz debaixo do sol. Yet when I surveyed all that my hands had done and what I had toiled to achieve, everything was meaningless, a chasing after the wind; nothing was gained under the sun.

21 Eclesiastes 1.3 Eu queria saber o que vale a pena, debaixo do céu, nos poucos dias da vida humana. What does man gain from all his labor at which he toils under the sun?

22 Salomão mede tudo segundo a ótica daquilo que está “debaixo do sol” Salomon measures everything according to the things that are under the sun

23 Eclesiastes 1.14 Tenho visto tudo o que é feito debaixo do sol; tudo é inútil, é correr atrás do vento! I have seen all the things that are done under the sun; all of them are meaningless, a chasing after the wind.

24 Se as coisas não trás sentido na vida, talvez é porque o seu significado se encontre por detrás das coisas. If things don’t bring their meaning, maybe is because the meaning of life is behind the things.

25 Eclesiastes a Quando voltei a mente para conhecer a sabedoria e observar as atividades do homem sobre a terra, daquele cujos olhos não veem sono nem de dia nem de noite, então percebi tudo o que Deus tem feito. When I applied my mind to know wisdom and to observe man's labor on earth- his eyes not seeing sleep day or night- then I saw all that God has done

26 Deus está trabalhando continuamente mesmo quando não enxergamos. God is working continuasly even when we don’t see it

27 É com a ótica de Deus que devemos viver, interpretar e explicar esse mundo. With God’s point of view we should live, interpret, and explain this world.

28 Colossenses 2.3 Em Cristo estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento In Christ are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.

29 o sabor da no amargo de Eclesiastes VIDA


Carregar ppt "O sabor da no amargo de Eclesiastes VIDA. Eclesiastes 2.10 Não me neguei nada que os meus olhos desejaram; não me recusei a dar prazer algum em meu coração."

Apresentações semelhantes


Anúncios Google