A apresentação está carregando. Por favor, espere

A apresentação está carregando. Por favor, espere

no amargo de Eclesiastes

Apresentações semelhantes


Apresentação em tema: "no amargo de Eclesiastes"— Transcrição da apresentação:

1 no amargo de Eclesiastes
o sabor da VIDA no amargo de Eclesiastes

2 Eclesiastes 2.10 Não me neguei nada que os meus olhos desejaram; não me recusei a dar prazer algum em meu coração. I denied myself nothing my eyes desired; I refused my heart no pleasure. My heart took delight in all my work.

3 Eclesiastes 2.11 Quando avaliei tudo o que minhas mãos haviam feito e o trabalho que eu tanto me esforçara para realizar, percebi que tudo foi inútil, foi correr atrás do vento; não há nenhum proveito no que se faz debaixo do sol. Yet when I surveyed all that my hands had done and what I had toiled to achieve, everything was meaningless, a chasing after the wind; nothing was gained under the sun.

4 Means: Useless, futility, without meaning
O que é vaidade? What is vanity? Significa: INUTILIDADE, FUTILIDADE, ausência de sentido. Means: Useless, futility, without meaning

5 A busca de sentido da vida em Eclesiastes
The search for the meaning of life in Ecclesiastes

6 A busca de sentido da vida em Eclesiastes
The search for the meaning of life in Ecclesiastes  No TRABALHO In Labor

7 Eclesiastes 2,20-21 Cheguei ao ponto de me desesperar por causa de todo o trabalho em que tanto me esforcei debaixo do sol. Pois um homem pode realizar o seu trabalho com sabedoria, conhecimento e habilidade, So my heart began to despair over all my toilsome labor under the sun. For a man may do his work with wisdom, knowledge and skill

8 Eclesiastes 2,20-21 mas terá que deixar tudo o que possui como herança para alguém que não se esforçou por aquilo. Isso também é um absurdo e uma grande injustiça. and then he must leave all he owns to someone who has not worked for it. This too is meaningless and a great misfortune.

9 A busca de sentido da vida em Eclesiastes
The search for the meaning of life in Ecclesiastes  No TRABALHO In Labor  No CONHECIMENTO In knowledge

10 Eclesiastes Pensei comigo mesmo: Eu me tornei famoso e ultrapassei em sabedoria todos os que governaram Jerusalém antes de mim; de fato adquiri muita sabedoria e conhecimento. I thought to myself, "Look, I have grown and increased in wisdom more than anyone who has ruled over Jerusalem before me; I have experienced much of wisdom and knowledge."

11 Eclesiastes Assim eu me esforcei para compreender a sabedoria, bem como a loucura e a insensatez, mas aprendi que isso também é correr atrás do vento. Then I applied myself to the understanding of wisdom, and also of madness and folly, but I learned that this, too, is a chasing after the wind.

12 Eclesiastes Pois quanto maior a sabedoria maior o sofrimento; e quanto maior o conhecimento, maior o desgosto. For with much wisdom comes much sorrow; the more knowledge, the more grief.

13 A busca de sentido da vida em Eclesiastes
The search for the meaning of life in Ecclesiastes  No TRABALHO In Labor  No CONHECIMENTO In knowledge  Nos BENS MATERIAS e PRAZERES In Material possessions and pleasures

14 Eclesiastes 2,1-11 Pensei comigo mesmo: Vamos. Vou experimentar a alegria. Descubra as coisas boas da vida! Mas isso também se revelou inútil. Concluí que o rir é loucura, e a alegria de nada vale. I thought in my heart, "Come now, I will test you with pleasure to find out what is good." But that also proved to be meaningless. "Laughter," I said, "is foolish. And what does pleasure accomplish?"

15 Eclesiastes 2,1-11 Decidi-me entregar ao vinho e à extravagância; mantendo, porém, a mente orientada pela sabedoria. Eu queria saber o que valesse a pena, debaixo do céu, nos poucos dias da vida humana. I tried cheering myself with wine, and embracing folly--my mind still guiding me with wisdom. I wanted to see what was worthwhile for men to do under heaven during the few days of their lives.

16 Eclesiastes 2,1-11 Lancei-me a grandes projetos: construí casas e plantei vinhas para mim. Fiz jardins e pomares, e neles plantei todo tipo de árvore frutífera. Construí também reservatórios para regar os meus bosques verdejantes. I undertook great projects: I built houses for myself and planted vineyards. I made gardens and parks and planted all kinds of fruit trees in them. 6 I made reservoirs to water groves of flourishing trees.

17 Eclesiastes 2,1-11 Comprei escravos e escravas e tive escravos que nasceram em minha casa. Além disso tive também mais bois e ovelhas do que todos os que viveram antes de mim em Jerusalém. I bought male and female slaves and had other slaves who were born in my house. I also owned more herds and flocks than anyone in Jerusalem before me. I amassed silver and gold for myself, and the treasure of kings and provinces.

18 Eclesiastes 2,1-11 Ajuntei para mim prata e ouro, tesouros de reis e de províncias. Servi-me de cantores e cantoras, e também de um harém, as delícias do homem. I amassed silver and gold for myself, and the treasure of kings and provinces. I acquired men and women singers, and a harem as well--the delights of the heart of man.

19 Eclesiastes 2,1-11 Tornei-me mais famoso e poderoso do que todos os que viveram em Jerusalém antes de mim, conservando comigo a minha sabedoria. Não me neguei nada que os meus olhos desejaram; não me recusei a dar prazer algum ao meu coração. I became greater by far than anyone in Jerusalem before me. In all this my wisdom stayed with me. I denied myself nothing my eyes desired; I refused my heart no pleasure.

20 Eclesiastes 2,1-11 Contudo, quando avaliei tudo o que as minhas mãos haviam feito e o trabalho que eu tanto me esforçara para realizar, percebi que tudo foi inútil, foi correr atrás do vento; não há qualquer proveito no que se faz debaixo do sol. Yet when I surveyed all that my hands had done and what I had toiled to achieve, everything was meaningless, a chasing after the wind; nothing was gained under the sun.

21 What does man gain from all his labor at which he toils under the sun?
Eclesiastes 1.3 Eu queria saber o que vale a pena, debaixo do céu, nos poucos dias da vida humana. What does man gain from all his labor at which he toils under the sun?

22 Salomão mede tudo segundo a ótica daquilo que está “debaixo do sol”
Salomon measures everything according to the things that are under the sun

23 Eclesiastes 1.14 Tenho visto tudo o que é feito debaixo do sol; tudo é inútil, é correr atrás do vento! I have seen all the things that are done under the sun; all of them are meaningless, a chasing after the wind.

24 Se as coisas não trás sentido na vida, talvez é porque o seu significado se encontre por detrás das coisas. If things don’t bring their meaning, maybe is because the meaning of life is behind the things.

25 Eclesiastes a Quando voltei a mente para conhecer a sabedoria e observar as atividades do homem sobre a terra, daquele cujos olhos não veem sono nem de dia nem de noite, então percebi tudo o que Deus tem feito. When I applied my mind to know wisdom and to observe man's labor on earth- his eyes not seeing sleep day or night- then I saw all that God has done

26 Deus está trabalhando continuamente mesmo quando não enxergamos.
God is working continuasly even when we don’t see it

27 É com a ótica de Deus que devemos viver, interpretar e explicar esse mundo.
With God’s point of view we should live, interpret, and explain this world.

28 In Christ are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
Colossenses 2.3 Em Cristo estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento In Christ are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.

29 no amargo de Eclesiastes
o sabor da VIDA no amargo de Eclesiastes


Carregar ppt "no amargo de Eclesiastes"

Apresentações semelhantes


Anúncios Google