A apresentação está carregando. Por favor, espere

A apresentação está carregando. Por favor, espere

clicar Na Grécia entre 600 e 520 a.C... realizavam-se rituais em agradecimento aos deuses... pela fertilidade do solo e pela produção agrícola. In Greece.

Apresentações semelhantes


Apresentação em tema: "clicar Na Grécia entre 600 e 520 a.C... realizavam-se rituais em agradecimento aos deuses... pela fertilidade do solo e pela produção agrícola. In Greece."— Transcrição da apresentação:

1

2 clicar

3 Na Grécia entre 600 e 520 a.C... realizavam-se rituais em agradecimento aos deuses... pela fertilidade do solo e pela produção agrícola. In Greece between 600 and 520 BC.. rituals took place in thanks the gods... the soil fertility and agricultural production. A data comemorativa estava ligada aos fenômenos astronômicos e aos ciclos naturais... The commemorative day was linked to the phenomena astronomical and natural cycles...

4 Gregos e os romanos comemoravam com muita comida... bebidas e práticas sexuais essa festa... Greeks and Romans celebrated with great food... drinks and sexual practices that party... Com o surgimento do catolicismo... tornou-se condenada pela igreja... devido aos seus cantos... danças... e excessos... que aos olhos cristãos eram atos intoleráveis. With the rise of Catholicism... became condemned by the church... because of their songs... dance... and excesses... Christians in the eyes acts were intolerable.

5 Em 590 d.C... essa festa passou a ser uma comemoração adotada pela Igreja Católica... dando origem ao nome carnaval – a festa da carne d.C... this party has become a celebration adopted by the Catholic Church... giving rise to the name carnival - a celebration of flesh.... Caracterizando-se por divertimentos públicos... bailes de máscaras e manifestações folclóricas Characterized by public amusements... Masquerade and folklore

6 A festa do carnaval... passou a ser regida pelo ano lunar no Cristianismo da Idade Média. The celebration of the carnival... came to be governed by lunar year of Christianity in the Middle Ages. O período de carnaval tornou-se uma concentração de festejos populares. Cada local brincava a seu modo... de acordo com seu folclore. The period of carnival has become a concentration of traditional festivals. Each site played its way... of According to folklore.

7 O carnaval é uma festa com data flutuante. Está relacionado com o domingo de Páscoa. Carnival is a party with floating date. It is related to Easter Sunday.

8 A Páscoa acontece no 1º domingo após a primeira lua cheia que aparece no céu... a partir do equinócio da primavera (no hemisfério boreal) ou do equinócio do outono (no hemisfério astral). Easter happens on the 1st Sunday after the first moon full that appears in the sky... from equinox spring (in the northern hemisphere) or the Equinox autumn (astral hemisphere). A sexta-feira da Paixão é a que antecede o Domingo de Páscoa... então a terça-feira gorda de Carnaval ocorre 47 dias antes da Páscoa. The Friday of the Passion is the Sunday before the Easter... then the Mardi Gras Carnival occurs 47 days before Easter.

9 Durante o período do Renascimento surgiram os baile de máscaras... com suas ricas fantasias e os carros alegóricos. During the period of the Renaissance came the ball masks... with their rich costumes and floats.

10 Por volta de o carnaval chegou ao Brasil sob influência européia. Ocorria através de desfiles de pessoas fantasiadas e mascaradas... Around Carnival arrived in Brazil in European influence. Occurred through parades costumed and masked... Somente no século XIX... os blocos carnavalescos apareceram com carros decorados e pessoas fantasiadas da forma semelhante à de hoje. Only in the nineteenth century... the carnival appeared decorated with cars and people costumes fashion similar to that of today.

11 Na sua evolução... o carnaval de rua começou a ganhar um novo formato. Nasceram novas escolas de samba no Rio de Janeiro e em São Paulo. In its evolution... Carnival street began to gain a new format. New born samba schools in Rio de Janeiro and Sao Paulo.

12 A primeira escola de samba surgiu no Rio de Janeiro e chamava-se Deixa Falar. Foi criada pelo sambista carioca Ismael Silva. The first school of samba was born in Rio de Janeiro and was called Deixa Falar. It was created by the samba Rio Ismael Silva. Anos mais tarde a Deixa Falar transformou-se na escola de samba Estácio de Sá. Years later the Deixa Falar became school of Estacio de Sa samba.

13 As Escolas de Samba... organizaram-se em ligas... originando os primeiros campeonatos para premiar a mais bonita e animada. The Samba Schools... organized into leagues... form the first championships for reward the most beautiful and lively.

14 A região nordeste permaneceu com as tradições originais do carnaval de rua... The Northeast remained with the traditions original street carnival... Na Bahia... o carnaval de rua conta com a participação dos trios elétricos... embalados por músicas vibrantes... em especial pelo axé. Bahia... street carnival has the participation of the electric trios... packed by vibrant music... in particular the ax.

15 O carnaval é considerado uma das festas populares mais animadas e representativas do planeta terra... É um show de cores... som... criatividade e alegria! Carnival is considered one of the parties liveliest and most popular representative of planet earth... It is a show of colors... sound... creativity and joy!

16 Texto e formatação: Som: Marchinhas - Beth Carvalho

17


Carregar ppt "clicar Na Grécia entre 600 e 520 a.C... realizavam-se rituais em agradecimento aos deuses... pela fertilidade do solo e pela produção agrícola. In Greece."

Apresentações semelhantes


Anúncios Google