A apresentação está carregando. Por favor, espere

A apresentação está carregando. Por favor, espere

O amor é a celeste atração das almas e dos mundos, a potência divina que liga os Universos, governa-os e fecunda; o amor é o olhar de Deus! Não se.

Apresentações semelhantes


Apresentação em tema: "O amor é a celeste atração das almas e dos mundos, a potência divina que liga os Universos, governa-os e fecunda; o amor é o olhar de Deus! Não se."— Transcrição da apresentação:

1

2

3

4 O amor é a celeste atração das almas e dos mundos, a potência divina que liga os Universos, governa-os e fecunda; o amor é o olhar de Deus! Não se designe com tal nome a ardente paixão que atiça os desejos carnais. Esta não passa de uma imagem, de um grosseiro simulacro do amor. Love is the attraction of souls and celestial worlds, the divine power that binds the Universe, governs them and fruitful, love is the gaze of God! Do not assign a name with such burning passion that stirs up the carnal desires. This is just an image, a crude simulacrum of love.

5

6 O amor é o sentimento superior em que se fundem e se harmonizam todas as qualidades do coração; é o coroamento das virtudes humanas, da doçura, da caridade, da bondade; é a manifestação na alma de uma força que nos eleva acima da matéria, até alturas divinas, unindo todos os seres e despertando em nós a felicidade íntima, que se afasta extraordinariamente de todas as volúpias terrestres. Love is feeling superior to fuse and harmonize all the qualities of heart, is the culmination of human virtues of kindness, charity, kindness, the soul is the manifestation of a force that lifts us above matter, heights divine, uniting all beings and awaken in us the inner happiness, which dramatically departs from all earthly pleasures.

7

8 Amar é sentir-se viver em todos e por todos, é consagrar-se ao sacrifício, até à morte, em benefício de uma causa ou de um ser. Se quiserdes saber o que é amar, considerai os grandes vultos da Humanidade e, acima de todos, o Cristo, o amor encarnado, o Cristo, para quem o amor era toda a moral e toda a religião. Não disse ele: “Amai os vossos inimigos”? To love is to feel life in all and all, is devoted to the sacrifice, even unto death, for the benefit of a cause or a being. If you wish to know what love is, consider the great figures of humanity and, above all, the Christ, the love incarnate, the Christ, to whom love was all morality and all religion. There he said: "Love your enemies"?

9

10 Por essas palavras, o Cristo não exige da nossa parte uma afeição que nos seja impossível, mas sim a ausência de todo ódio, de todo desejo de vingança, uma disposição sincera para ajudar nos momentos precisos aqueles que nos atribulam, estendendo-lhes um pouco de auxílio. By these words, Christ does not require from us a love that we be impossible, but rather the absence of any hatred, any desire for revenge, a sincere willingness to help in those crucial moments that we grieve, extending them a little aid.

11

12 Uma espécie de misantropia, de lassidão moral por vezes afasta do resto da Humanidade os bons Espíritos. É necessário reagir contra essa tendência para o insulamento; devemos considerar tudo o que há de grande e belo no ser humano, devemos recordar-nos de todos os sinais de afeto, de todos os atos benévolos de que temos sido objeto. A sort of misanthropy, of moral laxity sometimes away from the rest of humanity good spirits. It is necessary to react against this tendency to isolation, we must consider everything that's great and beautiful in human beings, we should remind ourselves of all signs of affection, of all the benevolent acts that have been subject.

13

14 Que poderá ser o homem separado dos seus semelhantes, privado da família e da pátria? Um ente inútil e desgraçado. Suas faculdades estiolam-se, suas forças se enfraquecem, a tristeza invade-o. Não se pode progredir isoladamente. É imprescindível viver com os outros homens, ver neles companheiros necessários; o bom humor constitui a saúde da alma. What could be the man separated from his fellows, deprived of family and homeland? Being a useless and miserable. Faculties pine, its forces weaken, the sadness pervades him. You can not make progress alone. It is essential to live with other men, seeing them companions needed; good humor is the health of the soul.

15

16

17 Deixemos o nosso coração abrir-se às impressões sãs e fortes. Amemos para sermos amados! Let our hearts be open to the impression s healthy and strong. Love to be loved!

18

19 Se nossa simpatia deve abranger a todos os que nos rodeiam, seres e coisas, a tudo o que nos ajuda a viver e mesmo a todos os membros desconhecidos da grande família humana, que amor profundo, inalterável, não devemos aos nossos genitores: ao pai, cuja solicitude manteve a nossa infância, que por muito tempo trabalhou em aplanar a rude vereda da nossa vida; à mãe, que nos acalentou e nos reaqueceu em seu seio, que velou com ansiedade os nossos primeiros passos e as nossas primeiras dores! Com que carinhosa dedicação não deveremos rodear-lhes a velhice, reconhecer-lhes o afeto e os cuidados assíduos! If our sympathy should cover all around us, beings and things, everything that helps us to live and even unknown to all members of the great human family, deep love, unchangeable, not owe to our parents: the father whose solicitude kept our children, who long worked in planing the rough road of our lives, the mother who nurtured us and reheated in her womb, who anxiously watched over our first steps and our first pains! With affectionate dedication that we should not surround them with old age, to recognize them the affection and care regulars!

20

21 À pátria também devemos o nosso concurso e o nosso sacrifício. Ela recolhe e transmite a herança de numerosas gerações que trabalharam e sofreram para edificar uma civilização de que recebemos os benefícios ao nascer. Como guarda dos tesouros intelectuais acumulados pelas idades, ela vela pela sua conservação, pelo seu desenvolvimento; e, como mãe generosa, os distribui por todos os seus filhos. At home we also have our contest and our sacrifice. It collects and transmits the heritage of many generations who worked and suffered to build a civilization of the benefits we receive at birth. As custody of intellectual treasures accumulated through the ages, she sail for its maintenance, its development, and as a generous mother, the distribution of all its children.

22

23 Esse patrimônio sagrado, ciências e artes, leis, instituições, ordem e liberdade, todo esse acervo produzido pelo pensamento e pelas mãos dos homens, tudo o que constitui a riqueza, a grandeza, o gênio da nação, é compartilhado por todos. Saibamos cumprir os nossos deveres para com a pátria na medida das vantagens que auferimos. Sem ela, sem essa civilização que ela nos lega, não seríamos mais que selvagens. This sacred heritage, arts and sciences, laws, institutions, order and freedom, throughout this collection produced by thought and by the hands of men, all that constitutes wealth, greatness, the genius of the nation, is shared by all. Let us fulfill our duties to the fatherland as the benefits that accrued. Without it, without this civilization it leaves us, we would not be more than savages.

24

25 Veneremos a memória desses que têm contribuído com suas vigílias e com seus esforços para reunir e aumentar essa herança; veneremos a memória dos heróis que têm defendido a pátria nas ocasiões criticas, de todos esses que têm, até à hora da morte, proclamado a verdade, servido à justiça, e que nos transmitiram, tingidas pelo seu sangue, as liberdades, os progressos que agora gozamos. Venerate the memory of those who have contributed their watches and their efforts to gather and raise inheritance venerate the memory of heroes who have defended the country at times critical of all those who have, until the hour of death, proclaimed the truth served to justice, and handed down to us, stained by his blood, the freedoms, the progress we now enjoy.

26

27 O amor, profundo como o mar, infinito como o céu, abraça todas as criaturas. Deus é o seu foco. Assim como o Sol se projeta, sem exclusões, sobre todas as coisas e reaquece a natureza inteira, assim também o amor divino vivifica todas as almas; seus raios, penetrando através das trevas do nosso egoísmo, vão iluminar com trêmulos clarões os recônditos de cada coração humano. Love, deep as the sea, endless as the sky, embracing all creatures. God is your focus. As the sun is projected, without exclusion, of all things and reheat the whole nature, so divine love quicken all souls, its rays, penetrating through the darkness of our selfishness, with trembling flashes will illuminate the recesses of each human heart.

28

29 Todos os seres foram criados para amar. As partículas da sua moral, os germes do bem que em si repousam, fecundados pelo foco supremo, expandir-se-ão algum dia, florescerão até que todos sejam reunidos numa única comunhão do amor, numa só fraternidade universal. All beings were created to love. Particles of his morals, the germs of good which itself rests, fertilized by the paramount focus, expand will someday blossom until all are brought together in one communion of love, in one universal brotherhood.

30

31 Quem quer que sejais, vós que ledes estas páginas, sabei que nos encontraremos algum dia, quer neste mundo, nas existências vindouras, quer em esfera mais elevada ou na imensidade dos espaços; sabei que somos destinados a nos influenciarmos no sentido do bem, a nos ajudarmos na ascensão comum. Whoever ye be, ye that you read these pages, know that we'll meet some day, either in this world, stocks come in either higher sphere or in the immensity of space; know that we are destined to influence for good, in helping us rise together.

32

33 Filhos de Deus, membros da grande família dos Espíritos, marcados na fronte com o sinal da imortalidade, todos somos irmãos e estamos destinados a conhecermo-nos, a unirmo-nos na santa harmonia das leis e das coisas, longe das paixões e das grandezas ilusórias da Terra. Children of God, members of the great family of spirits, branded on the forehead with the sign of immortality, we are all brothers and we are destined to know ourselves, to unite us in the holy harmony of laws and things, away from the passions and the magnitudes illusory Earth.

34

35 Enquanto esperamos esse dia, que meu pensamento se estenda sobre vós como testemunho de terna simpatia; que ele vos ampare nas dúvidas, vos console nas dores, vos conforte nos desfalecimentos e que se junte ao vosso próprio pensamento para pedir ao Pai comum que nos auxilie a conquistar um futuro melhor. PENSE NISSO... While we hope that day, my thought extends upon you as a token of tender sympathy, that he support you in doubt, you console in pain, and fainting may comfort us to join at your own thinking to ask the common Father to help us to achieve a better future. THINK ABOUT IT …

36

37 MÚSICAS (MUSIC): 1 – ANGELS OF GOD ( - - - ) 2 – IN THE MORNING LIGHT (YANNI)


Carregar ppt "O amor é a celeste atração das almas e dos mundos, a potência divina que liga os Universos, governa-os e fecunda; o amor é o olhar de Deus! Não se."

Apresentações semelhantes


Anúncios Google