A apresentação está carregando. Por favor, espere

A apresentação está carregando. Por favor, espere

Transição Automática Opcional RAY INHEIRO Opcional Automatic Transition.

Apresentações semelhantes


Apresentação em tema: "Transição Automática Opcional RAY INHEIRO Opcional Automatic Transition."— Transcrição da apresentação:

1

2 Transição Automática Opcional RAY INHEIRO Opcional Automatic Transition

3

4 Quando repassamos os fatos históricos que marcaram o princípio e o fim de épocas gloriosas ou de decadência, e o entendimento se põe a meditar sobre o que cada um deles significou e significa para a reflexão dos homens, experimentamos, sem que possamos contê-lo, um sacudimento espiritual, uma alegria que vem junto a uma aflição e, sobretudo, a um anseio ardente de ser útil à humanidade. I really want a more conscious humanity When we pass the historical events that marked the beginning and end of glorious times or decay, and understanding begins to ponder what each meant and means for reflection of men experience it, without being able to contain it, a shaking spiritual, a joy that comes along with a distress and, above all, a yearning to be useful to humanity.

5

6 Esse anelo é, precisamente, o que impulsiona os seres humanos para melhorar suas condições e qualidades, num amplo e generoso gesto de superação espiritual. E é nesse afã que os homens encontram seus melhores estímulos e as mais nobres inspirações de bem. Mas a humanidade, que se agrupa em raças ou povos de diferentes idiomas, hábitos, etc., pertencentes, sem exceção, ao gênero humano, está formada por grandes massas de diversos tipos psicológicos, distanciadas entre si mental e espiritualmente, de acordo com o grau de adiantamento que umas e outras acusam, e de acordo com os costumes, crenças ou inclinações de seus pensamentos. This desire is precisely what drives human beings to improve their conditions and qualities, in a broad and generous gesture of spiritual improvement. And it is this zeal that people find their best stimulus and the noblest inspirations well. But humanity, which is grouped into races or peoples of different languages, habits, etc.. Belonging without exception to the human race is composed of large masses of different psychological types, spaced mentally and spiritually, according to the degree of progress that one and the other accused, and in accordance with the customs, beliefs or inclinations of his thoughts.

7

8 No seu todo, isso estabelece dentro desse conjunto diferenças que às vezes culminam em antagonismos extremos, e que são causa, desde tempos imemoriais, dos tantos conflitos produzidos no mundo. Esses conflitos, com o passar dos anos e dos séculos, foram aumentando o volume das contendas e dos desastres, restando como saldo fragmentos de humanidade. Queira-se ou não, isso veio debilitando o homem e, até se poderia dizer, afastou de suas possibilidades a grande figura arquetípica de seus elevados destinos. Altogether, this establishes that differences within this group sometimes culminate in extreme antagonisms, and are concerned, since time immemorial, many of the conflicts produced in the world. These conflicts, over the years and centuries, were increasing the volume of strife and disaster, leaving the balance as fragments of humanity. Like it or not, this has weakened the man and even one might say, away from the great possibilities archetypal figure of its high destinies.

9

10 Devolver à humanidade o pleno gozo de suas faculdades e o uso consciente de sua razão deve ser e é o maior imperativo do momento atual. Isto tem muito a ver com o abandono a que, incompreensivelmente, a humanidade parece ter-se entregado no curso dos séculos, abandono de suas condições e qualidades e, sobretudo, da disposição para atender à única realidade que dá expressão à sua existência: a consciência. Return to mankind the full enjoyment of his faculties and his conscious use of reason should be and is a major imperative of the moment. This has much to do with the abandonment that, incomprehensibly, humanity seems to have handed over the centuries, leaving their conditions and qualities, and especially the willingness to attend the only reality that gives expression to its existence: consciousness.

11

12

13 Ultrapassado o limite de todos os desejos e exigências que costumam determinar o conjunto das aspirações humanas, e ainda de suas razoáveis ambições, o ser humano, numa quase permanente agitação, foi submergindo- se pouco a pouco na inconsciência, ou seja, num obscurecimento que, sem maiores transtornos para sua razão, sutilmente a foi embriagando, até convertê- la num instrumento que justifica, aos olhos das outras pessoas, os erros ou desvios em que ele incorre. Exceeded the limit of all desires and demands that usually determine the set of human aspirations, and even their reasonable ambitions, the human being, an almost constant unrest, was submerging himself gradually into unconsciousness, or an obscuration without major inconvenience to their right, subtly was drunk, to convert it into an instrument that justifies, in the eyes of others, errors or deviations that he incurs.

14

15 Devolver, portanto, à humanidade o pleno gozo de suas faculdades e o uso consciente de sua razão deve ser e é o maior imperativo do momento atual. Não se há de esquecer que foram sempre uns poucos, em relação ao número de seres humanos que povoam a Terra, os que tiveram a responsabilidade de guiar os homens pelo caminho que devia conduzi-los ao cumprimento de seus fins mais elevados. Return therefore to humanity the full enjoyment of his faculties and his conscious use of reason should be and is a major imperative of the moment. Do not forget that there were always a few in relation to the number of humans populating the Earth, which had the responsibility of guiding men by the path that should lead them to fulfill their higher purpose.

16

17 De modo que o peso dessa grande responsabilidade recaiu, em todas as épocas, sobre esses poucos que tiveram de pensar pelos demais. Pois bem; não teria chegado o tempo de essa responsabilidade ser compartilhada por um número maior de seres, e de aumentar a cada dia o número dos que pensam e dos que colaboram em tão magno trabalho? PENSEMOS NISSO... So that the weight of great responsibility falls on all seasons on those few who had to think for others. Well, would not have gotten the time that responsibility be shared by a greater number of beings, and each day increase the number of those who believe and those who collaborate in such a magnum work? THINK ABOUT IT...

18

19

20

21 MÚSICAS: 1 -


Carregar ppt "Transição Automática Opcional RAY INHEIRO Opcional Automatic Transition."

Apresentações semelhantes


Anúncios Google