A apresentação está carregando. Por favor, espere

A apresentação está carregando. Por favor, espere

PREPARAÇÃO DA MENTE: INDISPENSÁVEL PARA TRANSFORMAR A VIDA PREPARATION OF THE MIND: ESSENTIAL FOR TURNING LIFE.

Apresentações semelhantes


Apresentação em tema: "PREPARAÇÃO DA MENTE: INDISPENSÁVEL PARA TRANSFORMAR A VIDA PREPARATION OF THE MIND: ESSENTIAL FOR TURNING LIFE."— Transcrição da apresentação:

1

2

3 PREPARAÇÃO DA MENTE: INDISPENSÁVEL PARA TRANSFORMAR A VIDA PREPARATION OF THE MIND: ESSENTIAL FOR TURNING LIFE

4 Sendo a mente o principal dispositivo da psicologia humana, só nela é possível firmar a esperança lógica de poder experimentar uma mudança favorável e positiva na condução da vida para um futuro melhor, já que isso implicaria tomar contato com o conhecimento que dá ao homem o domínio dos elementos ou das forças que operam no cenário da existência humana. The mind being the main device of human psychology, it is only possible to confirm the logic of hope to experience a positive and favorable change in the conduct of life for a better future, because that would make contact with the knowledge that gives men the field elements or forces that operate within the realm of human existence.

5

6 Esse domínio deve ser alcançado mediante contínuos esforços para não frustrar as ânsias do espírito, que busca o caminho de sua liberação pelo conhecimento. É a liberação de todas aquelas limitações que oprimem o homem e o inabilitam para possibilidades maiores no transcurso de sua caminhada pela evolução consciente; This area should be achieved through continuous effort not to frustrate the cravings of the spirit that seeks the path of its release by knowledge. It is the release of all those constraints that oppress man and unfit for greater possibilities in the course of your journey through conscious evolution,...

7

8 liberação da ignorância que adormece sua inteligência e das sombras que obscurecem sua razão, impedindo que o entendimento possa desfrutar a sublime felicidade que implica a posse de tão precioso poder. liberation from ignorance that numbs your intelligence and shadows that obscure his reason, preventing the understanding can enjoy the sublime happiness implies the possession of precious power.

9

10 Preparar a mente deve ser o alvo, o objetivo básico, e para isso terão de tender todos os empenhos da criatura humana, se quiser transformar sua vida limitada e exposta às contingências de uma luta extenuante, e predispor seu espírito a uma nova forma de vida que substitua seu destino incerto por um futuro pleno de ventura. Mas isso não se consegue pelo simples fato de ler um livro, ou dois, ou muitos, nem se aprofundando em teorias, ou seguindo métodos que não passam de belas palavras. Preparing the mind should be the target, the primary objective, and it will have to tend all the endeavors of the human creature, if you want to transform your life and limited exposure to the contingencies of a strenuous struggle, his spirit and predispose to a new way of life to replace its uncertain fate for a future full of happiness. But this is not achieved simply by reading a book or two, or many, or deeper into theories, or by following methods that are just nice words.

11

12 A Doutrina Espírita mostra que, para evitar desvios e perda de tempo, é preciso partir de um princípio inquestionável. The Spiritist Doctrine shows that, to avoid misuse and waste of time, is necessary to depart from a principle unquestioned.

13

14

15 Este princípio, que tem de ser sem dúvida alguma o que encaminhe os primeiros passos, está determinado pela lei que rege todos os processos. Isso quer dizer que, se buscamos uma solução X, não devemos obter por resultado uma solução Y. É a incapacidade, pela ausência de conhecimento, que faz os homens se perderem no labirinto de seus próprios pensamentos e idéias. This principle, which must be no doubt what the first steps forward, is determined by the law that governs all processes. This means that if we seek a solution X, we should not get a solution resulting Y. It is the inability, lack of knowledge that makes men lose themselves in the maze of his own thoughts and ideas.

16

17 Caso se queira edificar uma existência fértil em produções de elevado benefício, e que todas as ações estruturem um destino melhor e coloquem o homem num lugar privilegiado no conceito do mundo, deve-se começar, como indica a Doutrina Espirita, por efetuar um reconhecimento no mundo interno individual, a fim de estabelecer quais são os valores permanentes e com que capacidade de conhecimento se pode fazer uso deles. If you want to build a life rich in productions of high benefit, and that all actions to structure a better fate and put a man in a privileged place in the concept of the world, must begin, as the Spiritist Doctrine, in effect a recognition in individual's internal world in order to establish what are the enduring values and ability with which knowledge can make use of them.

18

19 Se alguém pretende alcançar com êxito os fins do ideal concebido, será necessário munir-se daqueles elementos que propiciem a aquisição de novos valores e permitam dirigir a evolução para um campo de maiores possibilidades. If anyone wants to successfully achieve the objectives of the ideal designed, you must provide himself those elements which promote the acquisition of new values and allow direct progress towards a larger field of possibilities.

20

21 Tais elementos viriam a ser a escolha do ambiente, dos semelhantes e de todas aquelas coisas que representem, para o cumprimento dos objetivos e aspirações, os verdadeiros meios de expressão com os quais se deve conviver e até identificar a própria vida. Such elements would be the choice of environment, of similar and all those things represent, to meet the goals and aspirations, the true means of expression with which to live and to identify their own lives.

22

23 A Doutrina Espírita, ao oferecer os elementos básicos para a realização feliz de cada processo individual, permite que todos não apenas encontrem os meios adequados de que necessitem, mas também obtenham o estímulo necessário para tornar mais grata a tarefa que cada um se impôs. The Spiritist Doctrine by providing the basics to the happy realization of each individual case, lets all not only find the means they need, but also obtain the necessary stimulus to make the task more grateful that each one was imposed.

24

25

26 MÚSICAS: 1 – AIRPORT ( - - - ) 2 - THE HOUSE OF THE RISING SUN (AMAZONAS)


Carregar ppt "PREPARAÇÃO DA MENTE: INDISPENSÁVEL PARA TRANSFORMAR A VIDA PREPARATION OF THE MIND: ESSENTIAL FOR TURNING LIFE."

Apresentações semelhantes


Anúncios Google