A apresentação está carregando. Por favor, espere

A apresentação está carregando. Por favor, espere

Polissemia e Homonímia

Apresentações semelhantes


Apresentação em tema: "Polissemia e Homonímia"— Transcrição da apresentação:

1 Polissemia e Homonímia

2 Introdução Normalmente definimos duas palavras homônimas como sendo aquelas que apresentam a mesma forma (fonética e gráfica), mas que têm dois significados diferentes não relacionáveis entre si.

3 Por seu turno, considera-se uma palavra polissêmica quando apresenta vários significados (mais do que um), sendo possível estabelecer uma relação entre esses vários significados, ou seja, a “multiplicidade de sentidos imanente em toda palavra”.

4 Léxico Conjunto de vocábulos que compõem uma língua.

5 Homonímia Homônimos = palavras que apresentam a mesma grafia e pronúncia, mas diferente significado . O vale de Santarém é lindo! Quanto vale o preço da amizade… O rio corria manso Às vezes, rio com gosto

6 Teoricamente, define-se a homonímia pela existência de dois lexemas que partilham a mesma forma fonológica mas cujos significados não apresentam nenhum tipo de relação semântica entre si. O problema é que esta definição só pode ser encarada de um ponto de vista sincrônico, uma vez que são vários os pares de palavras que hoje não parecem possuir nenhuma relação entre si, mas que afinal estiveram relacionados anteriormente por uma relação de polissemia como vêm provar estudos diacrônicos e etimológicos dessas palavras

7 Relações semânticas entre as palavras
Um caso que serve de exemplo é o do par de palavras bolsa (mercado de valores) e bolsa (saco de pele ou cabedal). Uma observação sincrônica destas palavras permitiria concluir que os seus sentidos não têm nada a ver um com o outro e que estaríamos perante um caso de homonímia, o que levaria a colocá-las em duas entradas diferentes num dicionário.

8 Relações semânticas entre as palavras
Porém, uma análise etimológica destas palavras permite perceber que estas palavras partiram de uma relação de polissemia criada por metonímia, uma vez que o nome de Bolsa de Valores deriva do nome de uma família de banqueiros belga Van der Burse, cujo escudo tinha três bolsas (sacos de pele).

9 Outro exemplo está relacionado com os atualmente considerados homônimos banco (assento) e banco (instituição financeira). Mais uma vez estamos perante um caso de polissemia que se esqueceu: as transações eram inicialmente feitas por cambistas na rua, sentados em bancos. Rapidamente com a evolução do sistema financeiro banco (assento) ganhou o significado de lugar/ instituição onde se fazem transações financeiras. Estes são dois dos imensos casos de homonímias existentes nas línguas que surgiram de polissemias que foram esquecidas pelos falantes.

10 A distinção entre casos de homonímia e de polissemia é um dos problemas mais complexos em lexicografia e em semântica lexical, como se pode observar pelas opções nem sempre coincidentes que são tomadas pelos lexicógrafos quando decidem que uma palavra constitui uma entrada no dicionário com várias acepções (polissemia) ou várias entradas com a mesma forma (homonímia).

11 café (estabelecimento) • serra (cordilheira) serra (ferramenta)
a homonímia acontece entre palavras que possuem a mesma forma gráfica e fonológica mas que pertencem a campos semânticos completamente distintos para o falante: • café (planta / semente) café (estabelecimento) • serra (cordilheira) serra (ferramenta) escrita igual, som igual,significado diferente

12 O canto do pássaro é maravilhoso.
O canto da casa está pintado de novo. Agora vou colocar extrato de tomate para o molho. Agora tenho que ir ao banco pegar o extrato. Eu rio tanto. O rio está límpido. Estou são e salvo. Eles são trabalhadores. O ser humano é um primata. Aqui podemos ser felizes. A manga da blusa rasgou-se. A manga que comprei ainda não está muito madura. Ele adora desenhar, especialmente manga.

13 Outras palavras homônimas

14 Homografia Homógrafos = palavras que, apresentando idêntica grafia, têm pronúncia e significado diferentes O molho de carne estava saboroso Aquele molho de lenha é difícil de transportar Para onde vais? Para essa máquina!

15 Quando dois vocábulos são homógrafos?
Quando são grafados da mesma maneira, mas um deles é átono e o outro tônico, o tônico será acentuado na sua forma escrita. Exemplo: - A vida não para. (tônico) - Isto é para você. (átono)

16 Outras palavras homógrafas

17 Pertence ao concelho de Lisboa Ele estava sem dinheiro
Homofonia Homófonos = palavras que têm a mesma pronúncia, mas grafias e significados diferentes O teu conselho foi útil Pertence ao concelho de Lisboa Ele estava sem dinheiro Dei-lhe cem escudos

18 "mesmo som“e significado diferente
Há muitas palavras desse tipo em português que são causa de confusão e mal entendidos . Basta uma olhada nas redações dos Vestibulares para constatar as inúmeras "barbaridades"  cometidas muitas vezes apenas por falta de informação. Fique alerta: às vezes muda só uma letra.  

19 Apreçar - avaliar ou estimar o preço de.
Exemplo: Há concursos televisivos em que os concorrentes têm de apreçar certos produtos à venda no mercado, como eletrodomésticos. Apressar - dar pressa a. Exemplo: Tive de apressar o meu amigo, para não perdermos o comboio das cinco.

20 Ceara - Pretérito Mais-Que-Perfeito do verbo cear, equivalente à forma composta "tinha ceado".
Exemplo: Naquela noite, Jacinto ceara mais tarde do que o habitual. Seara - extensão de cereal cultivado no campo. Exemplo: As searas de trigo brilhavam ao sol.

21 Caçar - perseguir alguém ou alguma coisa com a intenção de o/a apanhar e/ou matar.
Exemplo: Caçar animais em risco de extinção é uma falta de respeito pela natureza. Cassar - anular ou apreender uma licença. Exemplo: A Polícia pode cassar a tua carta de condução, se fores apanhado a cometer uma infração.

22 Pontoar - marcar ou coser com pontos.
Exemplo: Vou usar linha amarela para pontoar a gola da blusa. Pontuar - colocar sinais de pontuação em; marcar pontos (numa competição). Exemplo: Fizemos um exercício em que era necessário pontuar um breve texto.

23 Sediar - estabelecer sede.
Exemplo: A empresa, sediada em Lisboa, tem sucursais por todo o país. Sedear - limpar (normalmente peças de ourivesaria) com escova de sedas. Exemplo: Depois de arrumares esses colares, podes sedear os anéis que estão nesta caixa.

24 Outras palavras homófonas

25 Polissemia

26 Polissemia Diz-se que uma palavra é polissêmica quando adquire vários significados (multiplicidade de significados), consoante o contexto. Exemplos: bom, ponto, batida, braço, linha.

27 Verificando alguns exemplos mediante ao contexto.
Palavra: bom - do latim bonu A maçã está podre e o pêssego está bom. Significado = são Ele é um bom rapaz. Significado = qualidade de carácter Conseguimos um bom resultado. Significado = obter sucesso Não estás bom da cabeça. Significado = estar doido, variar

28 LINHA É SUBSTANTIVO Palavra: linha – do latim linea
Não use linha branca nas barras. Sentido de costura Comportou-se no jantar com muita linha. Sentido de conduta Serão ampliadas as linhas para os bairros. Sentido de ônibus A linha está congestionada. Sentido de telefone LINHA É SUBSTANTIVO

29 Como entenderíamos a seguinte situação?

30 O que o falante quer dizer com...
ABAIXO O REI!

31 Prestemos atenção como realmente as coisas aconteceram:

32 Perceberam como o contexto pode influenciar no significado da palavra?

33 Vejamos mais uma situação:

34 Trazendo ao nosso cotidiano a polissemia pode ser expressada das mais diferentes formas.
Ela está presente na música, nos textos e principalmente nas propagandas.

35 Na litertura Trecho do poema de Carlos Drummond de Andrade, "No meio do caminho“. "No meio do caminho tinha uma pedra Tinha uma pedra no meio do caminho Tinha uma pedra No meio do caminho tinha uma pedra. […]"

36 Na música Música “Oceano” do cantor e compositor Djavan. "Você deságua em mim e eu oceano esqueço que amar é quase uma dor só sei viver se for por você [...]"

37 ESPALHE SEU HUMOR POR AÍ, DIVIDA UMA RISADA COM ALGUÉM.
Na propaganda ESPALHE SEU HUMOR POR AÍ, DIVIDA UMA RISADA COM ALGUÉM.

38 Na propaganda A polissemia, neste caso, é decorrente da ambiguidade que recai sobre o sintagma verbal “espalhe”que se refere, simultaneamente, a um conceito CONCRETO: trata-se de espalhar a fragrância do perfume Humor; e a um conceito ABSTRATO: no sentido de espalhar o sentimento alegre.

39 “OI FM. AUMENTE O SOM E BAIXE A MÚSICA.”
Na propaganda “OI FM. AUMENTE O SOM E BAIXE A MÚSICA.”

40 Na propaganda “QUEM DIRIA QUE VOCÊ IA MATAR A SUA VONTADE DE SE REFRESCAR TOMANDO SOL?”

41 Polissemia ou Homonímia?

42 De um modo resumido, podemos afirmar que a polissemia é a propriedade de uma palavra (ou locução) que tem vários sentidos, alguns dos quais relacionados entre si em maior ou menor grau. É o caso, por exemplo, da palavra aba

43 a·ba (origem controversa) substantivo feminino 1
a·ba  (origem controversa) substantivo feminino  1. Parte acessória da coisa a que está aderente. 2. Parte pendente e aderente a uma mesa para dar, quando levantada, maior superfície ao tabuleiro. 3. Cada uma das duas partes que pendem da cintura da sobrecasaca, fraque, etc. 4. Parte que rodeia exteriormente a boca do chapéu. 5. Parte da fechadura que dobra sobre o bordo do batente, formando ângulo recto com a frente. 6. Parte da espira que prende no eixo da hélice. 7. Parte inferior da encosta dos montes.

44 8. Carne da parte lateral que vai da mão à perna da rês. 9
8. Carne da parte lateral que vai da mão à perna da rês. 9. Margem (de rio). 10. Fasquia que, ao longo das extremidades dos tectos de madeira, guarnece a parte superior da parede. 11. [Encadernação] Parte da capa ou sobrecapa do livro que fica dobrada para dentro, em que geralmente se escreve alguma informação ou crítica sobre o livro ou sobre o autor. = BADANA

45 A homonímia é a relação que se estabelece entre duas ou mais palavras com origens e com significados diferentes mas que evoluíram para uma mesma forma fonológica e ortográfica.

46 a·par·ce·lar 1 - Conjugar (a- + parcela + -ar) verbo transitivo
Dividir ou dispor em parcelas. = PARCELAR a·par·ce·lar 2 - Conjugar (a- + parcel + -ar) verbo transitivo Encher de parcéis.

47 há palavras homónimas que possuem vários sentidos ou acepções, como é o caso de cabo:
cabo 1 (latim capulum, -i, rabiça do arado, cabo) substantivo masculino 1. Parte por onde se seguram ferramentas, utensílios, etc. = PEGA 2. Fio do telégrafo submarino. 3. Fio ou conjunto de fios usados para telecomunicações ou para controlo de um mecanismo. 4. Condutor eléctrico. 5. Feixe de fios entrelaçados. 6. Réstia. 7. [Marinha] Corda grossa de uma embarcação. Ver imagem = CALABRE fiar o cabo pela ponta • Largar a amarra por mão.

48 cabo 2 (latim caput, -itis, cabeça, ponta) substantivo masculino 1
cabo 2 (latim caput, -itis, cabeça, ponta) substantivo masculino 1. Pessoa que chefia ou lidera. = CABEÇA 2. Parte ou período final. = EXTREMIDADE, FIM, TERMO 3. [Geografia] Terra que sobressai da linha da costa marítima ou que forma o vértice de duas costas. = PONTA 4. [Militar] Militar que tem a primeira graduação inferior do exército ou da força aérea. ao cabo de • Ao fim de, no final de. dar cabo de • Destruir ou fazer desaparecer. de cabo a rabo • Do princípio até ao fim. levar a cabo • Executar até ao fim. = CONCLUIR

49 As entradas cabo1 e cabo2 acima são palavras homónimas, uma vez que partilham a mesma forma e têm significado e origem diferentes, mas cada uma delas é também uma palavra polissémica, já que possui várias acepções devidamente numeradas. O mesmo acontece com os homónimos escalar, fita, guincho, hilário, lapidar, manga, patamar, quina, raia,tachar ou vago, por exemplo.


Carregar ppt "Polissemia e Homonímia"

Apresentações semelhantes


Anúncios Google