A apresentação está carregando. Por favor, espere

A apresentação está carregando. Por favor, espere

INFORMÁTICA DE TRADUÇÃO

Apresentações semelhantes


Apresentação em tema: "INFORMÁTICA DE TRADUÇÃO"— Transcrição da apresentação:

1 INFORMÁTICA DE TRADUÇÃO
Faculdade de Letras da Universidade do Porto INFORMÁTICA DE TRADUÇÃO FALL SEMESTER 2010 Tue. 19:30-21:30 - Wed Room 204 23 November 2010 Teacher: Elena Zagar Galvão Webpage: web.letras.up.pt/egalvao FLUP - Elena Zagar Galvão

2 SDL TRADOS WinAlign Objectivos:
Alinhar 2 ficheiros utilizando o SDL TRADOS WinAlign Exportar o alinhamento Importar o alinhamento para uma TM FLUP - Elena Zagar Galvão

3 Actividade para treinar a utilização do WinAlign
No DESKTOP ou na vossa PEN, criar uma pasta chamada Alignment. Ir a Flupsrv 23 e copiar 2 ficheiros, (um original e uma tradução) para a pasta Alignment. (ex: winalign_exercise_EN e winalign_exercise_PT, OU winalign_exercise_FR e winalign_exercise_PT) FLUP - Elena Zagar Galvão

4 1. Começar um novo projecto de alinhamento (cf. tutorial)
WinAlign File menu  New Project Dar um nome ao projecto, por ex. align_EN_PT (este não é necessariamente o nome do ficheiro que será guardado mais tarde) Seleccionar língua de partida (LP) e língua de chegada (LCh) (neste exemplo a LP é EN e a LCh é PT) FLUP - Elena Zagar Galvão

5 2. Adicionar o ficheiro do original e o ficheiro da tradução
Ir ao separador Files Clicar Add Source Files do lado esquerdo. Abre-se uma caixa de dialogo. Seleccionar o ficheiro Align_EN. Clicar OPEN para confirmar. Clicar Add Target Files do lado esquerdo. Abre-se uma caixa de dialogo. Seleccionar o ficheiro Align_PT. Clicar OPEN para confirmar. Clicar Align File Names. FLUP - Elena Zagar Galvão

6 3. Alinhamento No menu Alignment seleccionar Align File Pair(s) (Há outras maneiras de fazer o alinhamento e estão explicadas no tutorial) FLUP - Elena Zagar Galvão

7 O alinhamento está completo
FLUP - Elena Zagar Galvão

8 Quando o alinhamento está completo, abre-se automaticamente a janela do editor de alinhamento.
Outline area Segment link frame Segment area Target Source FLUP - Elena Zagar Galvão

9 4. Editar alinhamentos FLUP - Elena Zagar Galvão

10 5. Validar alinhamento Quando todos os segmentos estão alinhados correctamente, colocamos o cursor na parte cinzenta e, clicando com o lado direito do rato, abre-se um menu contextual. Seleccionar Commit All Units FLUP - Elena Zagar Galvão

11 As linhas tracejadas desaparecem e são substituídas por linhas ininterruptas.
FLUP - Elena Zagar Galvão

12 6. Para guardar o projecto ir a File  Save Project as e guardar o ficheiro de projecto (com terminação .pjt) na pasta WinAlign Exercise FLUP - Elena Zagar Galvão

13 7. Exportar alinhamento (para um ficheiro que será depois importado na nossa TM)
File  Export File Pair Abre-se uma caixa de dialogo e o WinAlign sugere o nome do ficheiro (i.e. o nome do projecto, por exemplo align_EN_PT.txt) Aceitar o nome e clicar Save FLUP - Elena Zagar Galvão

14 8. Importar o alinhamento para uma TM
Abrir o TWB File  Import Abre-se a caixa de dialogo Import; clicar OK Abre-se a caixa de dialogo Open Import File Seleccionar o ficheiro de alinhamento (.txt) exportado do WinAlign Open No status bar do TWB aparece o número de unidades de tradução que foram adicionadas à TM FLUP - Elena Zagar Galvão

15 O ficheiro é do tipo .txt FLUP - Elena Zagar Galvão


Carregar ppt "INFORMÁTICA DE TRADUÇÃO"

Apresentações semelhantes


Anúncios Google