A apresentação está carregando. Por favor, espere

A apresentação está carregando. Por favor, espere

Variedades do Português

Apresentações semelhantes


Apresentação em tema: "Variedades do Português"— Transcrição da apresentação:

1 Variedades do Português

2 O Português é uma língua românica proveniente do Latim
România Ocidental Reto-românico (romanche, ladino, friulano) Francês Provençal Aragonês Asturo-leonês (bable, mirandês) Romeno Galego Português Italiano Castelhano (espanhol) Corso Catalão Sardo România Oriental

3 Língua Portuguesa no Mundo Fonte: Instituto Camões
Crioulos de base portuguesa: 1. Crioulos da Alta Guiné 2. Crioulos do Golfo da Guiné 3. Crioulos Indo-portugueses 4. Crioulos Malaio-portugueses 5. Crioulos Sino-portugueses 6. Crioulos do Brasil Fonte: Instituto Camões

4 Os dialectos do galego e do português europeu continental
(dialectos galego-portugueses) 1. Dialectos galegos Galiza 2. Dialectos portugueses setentrionais 3. Dialectos portugueses centro-meridionais Portugal

5 Dialectos portugueses setentrionais
Dialectos galegos Galego oriental Galego ocidental sinco-xeis binho xinco-xeis txapéu Dialectos portugueses setentrionais vinho Transmontanos e alto-minhotos sinco-seis Baixo-minhotos, durienses e beirões xapéu Dialectos portugueses centro-meridionias mouco Centro-litoral leite Centro-interior e meridional möco Limite de região subdialectal com características peculiares bem diferenciadas môco lête Fonte: Atlas de Portugal, Selecções do Reader’s Digest Fonte: Tempo da Língua; Instituto Camões

6 Dialectos brasileiros
CARIOCA Fonte: Cunha e Cintra, Nova Gramática do Português Contemporâneo, 1984

7 O português brasileiro
O português europeu O português brasileiro Diferenças: fonéticas e ortográficas (pronúncia e grafia) morfo-sintácticas (forma das palavras e construção da frase) lexicais e semânticas (vocabulário e significado das palavras)

8 Fonética Vocalismo 1. No português brasileiro, a oposição entre as consoantes fechadas e abertas é neutralizada antes das consoantes nasais m, n, nh: Português europeu Português brasileiro génio /é/ - pena /ê/ gênio - pena /ê/ falamos /â/ - falámos /á/ falamos /â/ colónia /ó/ - sono /ô/ colônia - sono /ô/ 2. No português brasileiro, a vogal a não se reduz em posição átona: mesa /â/ mesa /á/ brasileiro /â/ brasileiro /á/

9 3. No português brasileiro, as vogais e e o não se reduzem tanto como em Portugal, pronunciando-se /ê/ e /ô/ em posição pré-tónica: Português europeu Português brasileiro beber /ə/ beber /ê/ comer /u/ comer /ô/ 4. No português brasileiro, a vogal e é pronunciada como /i/ em posição pós-tónica final: árvore /ə/ árvore /i/ breve /ə/ breve /i/

10 Consonantismo 1. Numa grande parte do território brasileiro, as consoantes d e t são pronunciadas como africadas quando seguidas de uma vogal palatal: di como /dž/: dia de como /dž/ numa sílaba pós-tónica final: tarde ti como /tš/: mentira te como /tš/ numa sílaba pós-tónica final: diferente 2. No português brasileiro, há semivocalização do l em final de sílaba: Brasil /braziw/ hotel /otew/ sol /sow/ calmo /cawmu/

11 perguntar /pexguntax/
3. Numa parte do território brasileiro, o r em final de sílaba tem pronúncia velar: falar /falax/ quarto /kuaxtu/ perguntar /pexguntax/ 4. No português brasileiro, com a excepção do dialecto carioca (Rio de Janeiro), o s e z em final de sílaba não se palatalizam: posição exemplo Português europeu Português carioca Português brasileiro s final absoluta atrás š s z final absoluta a voz no interior antes de consoante surda pasta no interior antes de consoante sonora mesmo ž z antes de consoante surda os panos antes de consoante sonora os barcos

12 5. No português brasileiro, há uma tendência para ditongar a vogal tónica nas palavras agudas (oxítonas) terminadas em -s e -z: grafia pronúncia três /trêis/ mas /mais/ português /portuguêis/ voz /vois/ paz /pais/

13 Diferenças fonéticas → diferenças ortográficas
Ortografia Diferenças fonéticas → diferenças ortográficas 1. Na ortografia brasileira não há consoantes mudas. Portugal: uma consoante muda indica a pronúncia aberta da vogal precedente a, e, o numa sílaba pré-tónica. Brasil: as vogais abertas e e o não aparecem numa sílaba pré-tónica, enquanto a vogal a tem a pronúncia aberta nesta posição. Por isso, no português brasileiro, não é necessário manter as consoantes mudas. -pç-, -pt-, -ct-, -cc-, -cç- → -ç-, -t-, -c-, -ç- Português europeu Português brasileiro excepção /é/ exceção /ê/ baptizar /á/ batizar /á/ director /é/ diretor /ê/ seleccionar /é/ selecionar /ê/ acção /á/ ação /á/ optimista /ó/ otimista /ô/

14 2. Por causa da sua pronúncia, algumas palavras brasileiras têm de ser grafadas com o acento circunflexo em vez do acento agudo: Português europeu Português brasileiro Amazónia Amazônia económico econômico académico acadêmico 3. Por causa da sua pronúncia, algumas palavras brasileiras têm de levar um acento: ideia idéia europeia européia assembleia assembléia

15 4. No português brasileiro, por causa da sua pronúncia, os verbos terminados em -ar não levam acento na 1.a pessoa plural do P.P.S. : Português europeu Português brasileiro Já acabámos o trabalho. Já acabamos o trabalho. Acabamos o trabalho amanhã. Acabamos o trabalho amanhã. 5. No português brasileiro, usa-se o trema (¨) nos grupos /gue/, /gui/, /que/, /qui/ para indicar que a letra u é pronunciada: aguentar agüentar antiguidade antigüidade consequente conseqüente tranquilo tranqüilo

16 6. No português brasileiro, os nomes dos meses e das estações do ano não se escrevem com letra maiúscula inicial: Português europeu Português brasileiro Nasci em Fevereiro. Nasci em fevereiro. Na Primavera vamos ao Brasil. Na primavera vamos ao Brasil. 7. No português brasileiro, os seguintes numerais escrevem-se diferentemente do que em Portugal: Português europeu Português brasileiro 14 catorze catorze ou quatorze 16 dezasseis dezesseis 17 dezassete dezessete 19 dezanove dezenove 50 cinquenta cinqüenta

17 Morfossintaxe 1. Nas perífrases verbais, o português europeu prefere uma construção com infinitivo introduzido pela preposição a (ou outra), enquanto o português brasileiro usa o Gerúndio: Português europeu Português brasileiro Estou a ler. Estou lendo. Acabamos por saber tudo. Acabamos sabendo tudo. Continua a falar. Continua falando.

18 2. No português brasileiro, os pronomes pessoais átonos são normalmente colocados antes do verbo:
Português europeu Português brasileiro Chamo-me Joana. Eu me chamo Joana. Diga-me o seu nome. Me diga o seu nome. 3. O português brasileiro tende usar mais a forma do sujeito dos pronomes pessoais: Vamos ao cinema. Nós vamos ao cinema.

19 4. Os pronomes pessoais de complemento são substituídos pelos pronomes tónicos na linguagem coloquial: Português europeu Português brasileiro Eu amo-te. Eu amo você. Vi-a ontem. Vi ela ontem. Dei-lhe um presente. Eu dei um presente para ele. 5. No português brasileiro, o imperativo afirmativo da 3.a pessoa do singular (tratamento formal) é substituído pela 3.a pessoa do Presente do Indicativo: Português formal Português brasileiro coloquial Dê-me um cigarro. Me dá um cigarro.

20 6. No português brasileiro, o uso do artigo definido com os determinantes possessivos é facultativo:
Português europeu Português brasileiro A minha bicicleta é azul. (A) Minha bicicleta é azul. A nossa casa é grande. (A) Nossa casa é grande. 7. No português brasileiro, o Condicional, chamado Futuro do Pretérito, é muito usado para formular pedidos ou exprimir desejos: Gostaria de ter uma casa em Copacabana. Você me faria um favor? Normalmente, usa-se o Imperfeito do verbo querer em função de Condicional: Eu queria um suco de laranja, por favor.

21 8. No português brasileiro, o verbo ter é usado em vez de haver no sentido de existir ou encontrar-se: Português brasileiro Tem muita gente na rua. Neste supermercado tem produtos brasileiros. Português europeu Há muita gente na rua. Neste supermercado há produtos brasileiros.

22 9. No português brasileiro, usa-se a preposição em, em vez da preposição a, com verbos de movimento, em especial na linguagem coloquial: Português brasileiro formal Português brasileiro coloquial A Cristina vai à escola. A Cristina vai na escola. Chegamos a Salvador. Chegamos em Salvador.

23 10. No português brasileiro, em frases interrogativas iniciadas por pronomes e advérbios interrogativos a inversão não é obrigatória na linguagem coloquial: Português formal Português brasileiro coloquial Como volta você para casa? Como você volta para casa? Onde estão eles? Onde eles estão? Português informal Como é que você volta para casa? Onde é que eles estão?

24 11. No português brasileiro, omite-se o artigo definido entre todo / toda e um substantivo no singular, no sentido genérico: Português europeu Todas as mulheres brasileiras são lindas. Todas as casas têm tecto. Português brasileiro Toda mulher brasileira é linda. Toda casa tem teto. Repare: Toda casa tem teto. = Todas as casas têm teto. Toda a casa está desarrumada. = A casa inteira está desarrumada.

25 Léxico 1. No português brasileiro, o uso de você como forma de tratamento informal é predominante. Tu é usado apenas nalgumas regiões. Português europeu Português brasileiro Tu és o meu melhor amigo. Você é meu melhor amigo.

26 Português europeu Português brasileiro
2. No português brasileiro, há palavras e expressões que não são usadas no português europeu e vice versa. Há também palavras que têm significados diferentes na variante europeia e brasileira do português: Português europeu Português brasileiro autocarro ônibus casa de banho banheiro chávena xícara comboio trem ementa cardápio fumador fumante pequeno-almoço café da manhã Com certeza! Pois não! Que chatice! Puxa vida! sumo suco


Carregar ppt "Variedades do Português"

Apresentações semelhantes


Anúncios Google