4Massachussets to Virginia by Whittier (Fragmentado) Vocabulário:Estrofe 1:Blast: forte rajada de vento Haughty: arrogante Bugle: clarim (instrumento musical) Peal: som, barulho Tread: passo, caminhar File: fileira de soldados uns atrás dos outros Clang: som metálico alto Horsemen: homem que anda à cavalo Steel: arma de aço, como uma espadaEstrofe 3:Swell: erguer-se, expandir-se Forego: abandonar Hewer: trabalhador braçal Oak: carvalho Axe: machado
5Estrofe 6:Hath: has O’er: over Swept (sweep): mover-se rapidamente sobre um lugar, apoderando-se dele Briton: britânico Steel array: um grande grupo de tropas armadas Tarleton’s charge of fire, and stout Cornwallis: comandantes das forças britânicas na Virgínia durante a Revolução Americana.Estrofe 9:Bondmen: slaves Bidding: demanda, ordem Bloodhound: cão usado para rastrear pessoas ou objetos Summon: chamado Horn: trompa, corneta Tear: destruir Wretched: desgraçado
6Poema:Estrofe 1: The blast from Freedom’s Northern hills, upon its Southern way, Bears greeting to Virginia from Massachusetts Bay: No word of haughty challenging, nor battle bugle’s peal, Nor steady tread of marching files, nor clang of horsemen’s steel, Estrofe 3: We hear thy threats, Virginia! thy stormy words and high Swell harshly on the Southern winds which melt along our sky; 10Yet not one brown, hard hand foregoes its honest labor here, No hewer of our mountain oaks suspends his axe in fear.
7Estrofe 6:What means the Old Dominion? Hath she forgot the dayWhen o’er her conquered valleys swept the Briton’s steel array?How, side by side with sons of hers, the Massachusetts menEncountered Tarleton’s charge of fire, and stout Cornwallis, then?Estrofe 9:We hunt your bondmen, flying from Slavery’s hateful hell;Our voices, at your bidding, take up the bloodhound’s yell;We gather, at your summons, above our fathers’ graves.From Freedom’s holy altar-horns to tear your wretched slaves!
8James Russell Lowell (1819 – 1891) BiografiaOrigemVida Acadêmica“Nasce” um escritorPublicações/TemáticaAutor , Nação & Reconhecimento
9TO THE DANDELION By Lowell Vocabulário:1ª Estrofe:Dandelion: dente-de-leão (flor)Fring: decorar, ornamentarPledge: sinalBlithesome: contente, felizPluck: arrancarBuccaneers: pirataSummer-blooms: “flores que desabrocham no verão”2ª Estrofe:Prow: proaPrimeval: primitivo, antigo, primordialLean: finoBrow: “fronte”Largess: “dádiva”Scatter: difundir, disseminarLavish: que dá em abundância
103ª estrofe: ª Estrofe:Tropics: região dos trópicos Prodigal: abundanteHeed: dar importância Deem: julgarRavishment: êxtase Scanty: poucoBurst: “emergir” Wondrous: fantástico, maravilhoso4ª estrofe:Meadow: pradoGraze: “pastar”Slumber: repousarWhiten: alvejarStray: vagante, errante5ª Estrofe:Robin: Tordo americano (pássaro)Piety: crençaUntainted: “não-contaminada”
11Poema Dear common flower, that grow'st beside the way, Fringing the dusty road with harmless gold,First pledge of blithesome May,Which children pluck, and, full of pride, uphold,High-hearted buccaneers, o'er joyed that theyAn Eldorado in the grass have found,Which not the rich earth's ample round.May match in wealth--thou art more dear to meThan all the prouder summer-blooms may be.Gold such as thine ne'er drew the Spanish prowThrough the primeval hush of Indian seas,Nor wrinkled the lean browOf age, to rob the lover's heart of ease;'T is the Spring's largess, which she scatters nowTo rich and poor alike, with lavish hand,Though most hearts never understandTo take it at God's value, but pass byThe offered wealth with unrewarded eye.
12Thou art my tropics and mine Italy; To look at thee unlocks a warmer clime;The eyes thou givest meAre in the heart, and heed not space or time:Not in mid June the golden-cuirassed beeFeels a more summer-like, warm ravishmentIn the white lily's breezy tent,His fragrant Sybaris, than I, when firstFrom the dark green thy yellow circles burst.Then think I of deep shadows on the grass,Of meadows where in sun the cattle graze,Where, as the breezes pass,The gleaming rushes lean a thousand ways,Of leaves that slumber in a cloudy mass,Or whiten in the wind, of waters blueThat from the distance sparkle throughSome woodland gap, and of a sky above,Where one white cloud like a stray lamb doth move.
13My childhood's earliest thoughts are linked with thee; The sight of thee calls back the robin's song,Who, from the dark old treeBeside the door, sang clearly all day long,And I, secure in childish piety,Listened as if I heard an angel singWith news from Heaven, which he could bringFresh every day to my untainted ears,When birds and flowers and I were happy peers.How like a prodigal doth nature seem,When thou, for all thy gold, so common art!Thou teachest me to deemMore sacredly of every human heart,Since each reflects in joy its scanty gleamOf Heaven, and could some wondrous secret show,Did we but pay the love we owe,And with a child's undoubting wisdom lookOn all these living pages of God's book.