A apresentação está carregando. Por favor, espere

A apresentação está carregando. Por favor, espere

Storia di una ranocchia História de uma rã da leggere, meditare e inoltrare: è crudelmente vera … ler, meditar e encaminhar: é cruelmente verdade.

Apresentações semelhantes


Apresentação em tema: "Storia di una ranocchia História de uma rã da leggere, meditare e inoltrare: è crudelmente vera … ler, meditar e encaminhar: é cruelmente verdade."— Transcrição da apresentação:

1

2 Storia di una ranocchia História de uma rã da leggere, meditare e inoltrare: è crudelmente vera … ler, meditar e encaminhar: é cruelmente verdade.

3 Dall’allegoria della Caverna di Platone a Matrix, passando per le favole di La Fontaine, il linguaggio simbolico è un mezzo privilegiato per indurre alla riflessione e trasmettere delle idee. Olivier Clerc, scrittore e filosofo, in questo suo breve racconto, attraverso la metafora, mette in evidenza le funeste conseguenze della non coscienza del cambiamento, che infetta la nostra salute, le nostre relazioni, l’evoluzione sociale e l’ambiente. Un condensato di vita e di saggezza che ciascuno potrà piantare nel proprio giardino per goderne i frutti. Da alegoria da Caverna de Platão para Matriz, passando para as fábulas de La Fontaine, o idioma simbólico é um meio privilegiado para induzir à reflexão e transmitir algumas idéias. Olivier Clerc, o escritor e filósofo, nesta sua breve história, pela metáfora, põem em evidência as funestas conseqüências da não consciência da mudança que infeta nossa saúde, nossas relações, a evolução social e o ambiente. Um resumo de vida e sabedoria que cada um poderá plantar no próprio jardim para desfrutar seus frutos.

4 La ranocchia che non sapeva di essere cotta … A rã que não sabia que estava sendo cozinhada.

5 Immaginate una pentola piena d’acqua fredda in cui nuota tranquillamente una piccola ranocchia Imagina uma panela cheia de água fria na qual nada tranquilamente uma pequena rã.

6 Un piccolo fuoco è acceso sotto la pentola e l’acqua si riscalda molto lentamente Um pequeno fogo debaixo da panela e a água esquenta muito lentamente.

7 L’acqua piano piano diventa tiepida e la ranocchia, trovando ciò piuttosto gradevole, continua a nuotare Pouco a pouco água fica morna e a rã, achando isto bastante agradável, contínua a nadar,

8 La temperatura dell’acqua continua a salire A temperatura da água contínua subindo

9 Ora l’acqua è calda, più di quanto la ranocchia possa apprezzare, si sente un po’ affaticata, ma ciò nonostante non si spaventa Agora água está quente mais do que a rã pode apreciar, se sente um pouco cansadas, mas não obstante isso não se amedronta

10 Ora l’acqua è veramente calda e la ranocchia comincia a trovare ciò sgradevole, ma è molto indebolita, allora sopporta e non fa nulla Agora água está realmente quente e a rã começa a achar desagradável, mas é muito debilitada, então agüenta e não faz nada

11 La temperatura continua a salire, fino a quando la ranocchia finisce semplicemente per cuocere e morire A temperatura contínua a subir, até quando a rã acaba simplesmente cozida e morta

12 Se la stessa ranocchia fosse stata buttata direttamente nell’acqua a 50 gradi, con un colpo di zampe sarebbe immediatamente saltata fuori dalla pentola Se a mesma rã tivesse sido lançada diretamente na água a 50 graus, com um golpe de pernas teria pulado imediatamente da panela.

13 Ciò dimostra che, quando un cambiamento avviene in un modo sufficientemente lento, sfugge alla coscienza e non suscita nella maggior parte dei casi alcuna reazione, alcuna opposizione, alcuna rivolta Isto mostra que, quando uma mudança acontece suficientemente de um modo lento, escapa a consciência e não desperta na maior parte dos casos alguma reação, um pouco de oposição, alguma revolta.

14 Se guardiamo ciò che succede nella nostra società da qualche decennio possiamo vedere che stiamo subendo una lenta deriva alla quale ci stiamo abituando Se nós olhamos para o que tem acontecido em nossa sociedade durante algumas décadas podemos ver que nós estamos sofrendo um lento modo de viver para o qual nós nos acostumamos.

15 Una quantità di cose che avrebbero fatto inorridire 20, 30 o 40 anni fa, sono state poco a poco banalizzate e oggi disturbano appena o lasciano addirittura completamente indifferente la maggior parte delle persone Uma quantidade de coisas que nos teriam feito horrorizar 20, 30 ou 40 anos atrás, foram pouco a pouco banalizadas e hoje eles perturbam ou apenas deixam completamente indiferente a maior parte das pessoas.

16 Nel nome del progresso, della scienza e del profitto si effettuano continui attacchi alle libertà individuali, alla dignità, all’integrità della natura, alla bellezza e alla gioia di vivere, lentamente ma inesorabilmente, con la costante complicità delle vittime, inconsapevoli o ormai incapaci di difendersi No nome do progresso, da ciência e do lucro são efetuados ataques contínuos às liberdades individuais, para a dignidade, para a integridade da natureza, para a beleza e a alegria de viver lentamente, mas inexoravelmente, com a constante cumplicidade das vítimas, desavisados e agora incapazes de defender-se.

17 Le nere previsioni per il nostro futuro, invece di suscitare reazioni e misure preventive, non fanno altro che preparare psicologicamente la gente ad accettare delle condizioni di vita decadenti, anzi drammatiche As previsões para nosso futuro, em vez de despertar reações e medidas preventivas, não fazem outra coisa a não ser a de preparar psicologicamente as pessoas a aceitarem algumas condições de vida decadentes, alias dramáticas.

18 Il martellamento continuo di informazioni da parte dei media satura i cervelli che non sono più in grado di distinguere le cose... O martelar contínuo de informações da mídia satura os cérebros que não podem distinguir mais as coisas...

19 Quando ho parlato di queste cose per la prima volta, era per un domani, Quando eu falei pela primeira vez destas coisas, era para um amanhã,

20 Ora è per oggi !!! Agora, é para hoje!!!

21 Coscienza o cottura, bisogna scegliere ! Consciência ou cozinhado, precisa escolher!

22 Allora se non siete, come la ranocchia, già mezzi cotti, date un salutare colpo di zampe, prima che sia troppo tardi Então se você não é, como a rã, já meio cozido, dê um golpe de pernas, antes que seja muito tarde.

23 SIAMO GIA’ MEZZI COTTI SIAMO GIA’ MEZZI COTTI ? O NO ? NÓS JÁ SOMOS' MEIOS COZIDOS? OU NÃO? Grazie se lo diffonderete il più possibile


Carregar ppt "Storia di una ranocchia História de uma rã da leggere, meditare e inoltrare: è crudelmente vera … ler, meditar e encaminhar: é cruelmente verdade."

Apresentações semelhantes


Anúncios Google