A apresentação está carregando. Por favor, espere

A apresentação está carregando. Por favor, espere

CASAL FALA DA ARGENTINA COM FILHA FALECIDA VIA BRASIL Sempre estamos testando métodos novos de gravações na busca de melhorar o intercâmbio com o Outro.

Apresentações semelhantes


Apresentação em tema: "CASAL FALA DA ARGENTINA COM FILHA FALECIDA VIA BRASIL Sempre estamos testando métodos novos de gravações na busca de melhorar o intercâmbio com o Outro."— Transcrição da apresentação:

1

2 CASAL FALA DA ARGENTINA COM FILHA FALECIDA VIA BRASIL Sempre estamos testando métodos novos de gravações na busca de melhorar o intercâmbio com o Outro Lado. Algumas vezes tomamos a iniciativa, por observar que algo funcionou melhor de um jeito do que de outro. Partimos para os testes e, por vezes acertamos, por vezes não. Pesquisa é isso. Mas, quando o salto a ser dado é grande, os próprios comunicantes procuram nos dar o caminho. Foi o caso quando nos pediram, há alguns meses atrás que introduzíssemos “Skype com vídeo”. O contato foi para lá de claro, não havia como questionar – mas eu sequer sabia, naquele momento, o que era ou como funcionava o tal “Skype”. Fuça daqui e dali, claro, achei o caminho e passei aos testes. Mais três transcomunicadoras passaram a testar também e para nossa surpresa, as gravações logo apresentaram melhoras significativas. Mais que isso, esse sistema permite gravações à distância e, o mais importante, grátis. Chegamos a usar o telefone, por vários anos, possibilitando o contato de pais que perderam filhos a gravarem à distância, como por exemplo, atendemos gente falando de Fortaleza, Porto Alegre, Brasília, etc... Mas, logo descobrimos que o Skype oferecia mais vantagens em relação ao telefone comum, na qualidade das gravações, como o Leitor poderá observar nos áudios aqui anexados, alem de conectar qualquer país do mundo sem custo. Já vínhamos testando o método quando nos ocorreu apoiar o casal de amigos argentinos, Nestor e Amália, residentes em Buenos Aires, cuja filha, Mariana, partiu acerca de 10 anos. Para a empreitada, vários amigos de diferentes paises participaram, cada um dando a sua contribuição, mas todos que falassem espanhol. Forte apoio recebemos de Juan, peruano, residente em São Paulo, que com seu senso humanitário desde o início auxiliou em tudo que pode. Sonia e Juan durante a gravação.

3 A COOPERAÇÃO INTERNACIONAL... A VOZ EM ESPANHOL Nossos leitores já sabem, através de nosso livro “Gravando Vozes”, que é imprescindível o uso de um ruído de fundo adequado para cada idioma - é fundamental o uso de ruído devidamente desmontado (conforme ensinamos no livro). Ou seja, nem sequer uma sílaba fará parte do ruído de fundo, que unida à seguinte possa compor qualquer palavra, menos ainda, uma frase. PREPARO DO TEXTO Juan, nosso amigo peruano, foi quem verteu para o espanhol a lista de frutas e animais para o espanhol e ainda fez ampla pesquisa para levantar todos os “sons” da língua espanhola e compor o que em nosso livro aparece como a Tabela de Fonemas, ou seja, sílabas típicas de cada idioma e a manutenção do sotaque. Estando com os textos prontos em espanhol, coube à amiga Lourdes Plata Toledo, residente em Monterrey, México, gravar (fazer a leitura) – o que fizemos via Skype. Ou seja, ela leu as listas elaboradas pelo Juan. Pronta as gravações com tal leitura, tudo volta ao Juan – até porque eu estava na Itália. Para não atrasar ele tomou as rédeas e se pôs a desmontar sílaba a sílaba, ouvindo dezenas de vezes para se certificar de que nenhum som ali presente fazia qualquer sentido ou formava remotamente alguma palavra em espanhol. Antes de agendarmos com os pais da Mariana, pedi ao Juan que fizéssemos um teste, a ver se tudo funcionaria. Decidi testar como se fosse com a Argentina, ligando de meu laboratório para o Juan, em sua casa. E fui anotando a cada teste finalizado, que tipo de recurso eu havia usado: microfone, telefone com fio, sem fio, telefone para Skype, etc.. Mas antes desse teste que ocorreria à tarde, pela manhã gravei sozinha, testando e pedindo o apoio dos amigos da Estação, sobretudo ao amigo “Alemão”, meu marido Fernando, minha mãe etc. Eis os resultados: Certa vez, um de nossos Comunicantes nos ensinou algo que eles mesmos usam em sua organização. Disse ele: -”Se alguma tarefa pode ser feita por uma pessoa ou por dez, preferimos que seja feita por dez”. Custou-nos tempo a entender o porque disso, mas hoje vemos que, quanto mais pessoas têm a chance de estar envolvidas no trabalho, o rendimento e a alegria é maior. Assim, foram envolvidos voluntários do IPATI do México, do Peru, Chile e Argentina. Lourdes, cedeu a sua voz para a jovem argentina, Mariana se comunicar,.

4 01- Sonia: -”O senhor está ciente de que gostaríamos de fazer um teste com a Mariana?” Sr. Alemão Sr. Alemão: -”Experimenta!!!” 02- Alemão: 02- Alemão: -”Gravou!” Sonia: -”Um beijo, tchau...!” 03- Sonia: 03- Sonia: -”O Fernando pode falar agora? Sr. Alemão: Sr. Alemão: -”Está aqui!” Fernando: Fernando: -”Cê vai saber!” 04- Fernando: 04- Fernando: -”Aproxima, pra cuidar!” 05- Fernando: 05- Fernando: -”Eu gosto...!” Sonia: -”Você vai auxiliar a Mariana?” 06- Voz: 06- Voz: -”É o Joaquim que te diz!” 07- Sonia: 07- Sonia: -”Minha mãe está aí também?” Fernando: Fernando: -”Na sua cola!” Achamos muito curiosa essa gíria para dizer que minha mãe está sempre comigo. 08- Fernando: 08- Fernando: -”É pro seu teste!” Sonia: - “Um beijo!” 09- Voz: 09- Voz: -”Vai, Soni...!” Sonia: Sonia: -”Mãe, você vai participar da gravação da Mariana?” Aqui foi extremamente interessante porque para os amigos de língua espanhola frequentemente assino “Soni” e eles também me chamam assim. E tão somente eles. E no entanto, aqui apareceu uma voz confirmando a presença da minha mãe e me chamando por esse apelido. 10- Mariana: 10- Mariana: -”Da sua...” Sonia: -”Mariana?” Muitas vezes os comunicantes se valem de parte de nossa frase para montar a deles. Neste caso, a voz estaria dizendo “Da sua Mariana” – uma forma amável de oferecer a amizade. 11 - Voz feminina com sotaque: 11 - Voz feminina com sotaque: -”Y está Roberto!” 12 – Voz feminina: 12 – Voz feminina: -”Guarda em congoja!” Outra voz: Outra voz: -”Nos dan otra cosa!” 13- Voz feminina: 13- Voz feminina: -”Oiga, tú vienes!” 14: 14: -”Ôpa, tia!” Sonia: Sonia: -”Mariana...” Interessante que ela viria a chamar o Juan de tio e eu de tia. Parecem os jovens de hoje que chamam as pessoas mais velhas de “tios”... 15- Sonia: 15- Sonia: -”Você sabe que vamos tentar falar com você hoje?” (”sabes que vamos a intentar hablar contigo hoy?”) Mariana: Mariana: -”Eu sei!” (”Yo sé!”) 16- Sonia: -”Mariana, você conhece o Juan” (”Mariana, tu conoces a Juan?”) Voz: Voz: -”Como eu tenho esperado!” (”Como yo he esperado!”) 17- Sonia: -”Agora fechei a porta...!” (”Ahora cerré la puerta...!”) Voz: Voz: -”Solo tu!” 18- Mira chica, tu estás trabajando en la estación? Voz: Voz: -”La chica”... adoré!” 19- Voz: !” 19- Voz: -”Hola Cachopa, deja prueba!” Por duas vezes me chamam de Cachopa, apelido que eu tinha quando trabalhava como secretaria de diretoria. 20- Alemão: 20- Alemão: -”Abraço...!” Sonia: -”Um beijo, tchau...!” PRIMEIROS TESTES: Para NOTA: Na cor verde aparece a tradução em português, em vermelho o áudio original, mas quando o original é compreensível ou está em português, não aparecerá a tradução.

5 MAIS TESTES PELO TELEFONE 21- Juan: -”Mariana que deve estar esperando para falar com seus pais...!” Alemão: Alemão: -”Está! Eu já disse, vai ver os testes!” 22- Alemão: 22- Alemão: -”É linda e está aqui!” Fernando: Fernando: -”Moça pra cuidar!” 23- Fernando: 23- Fernando: -”Vou estar mejor na Mesa!” Uma mescla curiosa de português e espanhol nos lembra o pioneiro Jürgenson que gravava frases com diversos idiomas – como uma prova de que não poderia ser casualidade. Aqui, o Fernando fala que estará “melhor” (mejor) na Mesa. Essa palavra “Mesa”, já fizemos referencia à ela várias vezes, parece tratar-se de uma Mesa de Transmissão, ou uma Mesa de Comando. Parece ser parte do equipamento que eles usam para nos contatar. Quem sabe se assemelhe ao que nos estúdios (na Terra) chamam de Mesa de Som. 24- Juan: 24- Juan: -”Talvez na próxima você me deixe falar com a minha mãe...!” Fernando: Fernando: -”Pensa, mãe mejor! Tá de pé!” Juan: -”Um abraço!” Curioso o Fernando firmar a promessa dizendo “Está de pé” referindo-se ao acordo de trazer a mãe. Casa de Gardel, o famoso cantor argentino

6 25. Sonia: -“(será que) tá bom pra ela?” Voz paranormal: -“Contigo, direto” (“Contigo, directo!”) Juan: -“Tem uma voz atrás...!” Aqui ela dá a primeira pista de que havia falado diretamente à ele. Fora isso, é interessante observar certas sutilezas, como por exemplo que o trecho “Contigo” é pronunciado por uma voz de jovem rapaz somado a de uma jovem, como se nos primeiros momentos alguém estivesse falando junto com ela para incentivá-la, encoraja-la e dar certeza de que iria se sair bem. Já a segunda parte da frase, a palavra “directo” é puramente feminina e lembra o sotaque argentino. -“Pudiera...” 26. Voz paranormal: -“Pudiera...” Sonia: -“É o mesmo ruído de fundo que estou pondo aqui...” 27. Juan: -“Tem uma voz atrás, Sonia...” -“Tô contigo!” Voz paranormal: -“Tô contigo!” De novo ela confirma que está se comunicando ao lado dele. -“No va...!” 28. Voz paranormal: -“No va...!” Sonia pede para Juan começar com as perguntas: -“Então vai, começa!” 29. Curioso que antes de começarmos os testes eu disse que iríamos ver se a jovem falava com o “titio” Juan. E para nossa surpresa, quando Juan a cumprimenta ela brinca chamando-o de tio: -“Mariana, de nuevo aqui es el chepevete peruano...” -“Yo tengo tio!” Voz paranormal: -“Yo tengo tio!” 30. Juan: -“Llamandote para hacer otra prueba…!” -“Ya está aca chica!” De forma bem compassada e perfeita clareza a voz responde: -“Ya está aca chica!” 31. Juan: -”Espero que você esteja nos escutando bem” (“Espero que nos estés escuchando bien...”) -”Contato vem…” (“Contacto viene…”) Voz paranormal: -”Contato vem…” (“Contacto viene…”) TESTE COM JUAN Combinamos, eu e Juan, que ele falaria em espanhol com a Mariana, como se ele fosse o “titio” a testar. Era preciso ver se ela já respondia e dentre as opções de aparelhos, qual daria melhores resultados. Um verdadeiro estudo comparativo. Porque da participação do Juanito? Porque ele, obviamente, fala perfeitamente espanhol e poderia puxar conversa com a menina mais fluentemente, inclusive, muito brincalhão, passou a imitar o sotaque argentino. Há que se comentar que no preciso momento de iniciarmos, sensitivo que ele é, ouviu com imensa clareza uma voz direta de jovem com sotaque que lhe disse: -”Yo te agradesco!” Como já estávamos conectados, ele narrou muito emocionado sobre a força daquela voz e a nitidez que tanto lhe impressionou. Importante narrar isso porque ele viria a pedir confirmação nos áudios que seguiram e que aqui listamos: Juan, coordenador dos tradutores de espanhol, Cooperou muito nesta empreitada: desde elaborar e preparar o ruído de fundo com a voz da Lourdes, até ouvir as gravações feitas e me ajudar identificar respostas em castelhano.

7 32. Juan: -“Eu escutei a tua voz agradecendo…” (“Yo he escuchado tu voz agradeciendo…”) -”A você!!” (“A tu !!”) Voz paranormal: -”A você!!” (“A tu !!”) Juan: -“Antes de comenzar esta grabación!” 33. Juan: -“Por favor me confirma!” -“Voy reprisar!” Voz paranormal: -“Voy reprisar!” Aqui vale observar que alem da coerência da resposta da “clariaudiência” que Juan teve logo no inicio dos testes, há também que a voz original da Lourdes, com a qual foi composto o ruído de fundo, é de uma jovem senhora, ela tem 46 anos, suave, doce e ligeiramente grave. No entanto a voz paranormal que responde como Mariana é claramente de uma jovenzinha, bem mais aguda. Como de fato era a Mariana. 34. Juan: -“Espero que puedas mandar un mensaje a tus padres… para que ellos...” -“Ya está aqui!” Voz paranormal: -“Ya está aqui!” Juan: -“se queden más tranquilos...!” 35. Juan: -“Muchas gracias Mariana, un beso!” -“Bondade!” Voz paranormal: -“Bondade!” 36. E continuamos gravando enquanto o Juan contava da emoção que teve no inicio da gravação ao ouvir em voz direta a voz da jovem lhe agradecendo: Juan: -“(quando você disse que) eu podia começar, tá bom, nos prolegômenos...” -“Deixa brincar!” Voz paranormal: -“Deixa brincar!” É curioso que a jovem captou bem a alma do Juan que é um brincalhão nato. Talvez tenha querido emocionar o “tio” mesmo, brincadeira de garota levada. 37. Sonia: -“Um beso Mariana...” -“A vos también...” Voz paranormal: -“A vos también...” (usa o pronome “vos” por você, como argentina mesmo.) 38. Recomeçamos o teste mudando o aparelho de telefone: Juan: -“Quer que eu começe?” Sonia: -“Sim...” -”Estou de brincadeira” (”Estoy de broma!”) Voz paranormal: -”Estou de brincadeira” (”Estoy de broma!”) 39 Juan: -“Mándanos un mensaje para tus padres especialmente uno que ellos puedan identificar que viene exactamente de ti...” -“Pensa en el accidente!” Voz paranormal: -“Pensa en el accidente!” De fato ela faleceu em consequência de um acidente de carro. -“Es francesa!” 40. Voz paranormal: -“Es francesa!” (nacionalidade da Maryvone, que introduziu Nestor na TCI). -“Para los amigos…” 41. Voz paranormal: -“Para los amigos…” Juan: -“Muchas gracias por tu atención” 42. Sonia: -“Un beso Mariana…!” -“Hola cachopa!” Voz paranormal: -“Hola cachopa!” Juan: -“Tchau pebeta…!” Aqui a surpresa foi minha pois há muito tempo atrás, quando eu trabalhava na empresa São Paulo Alpargatas, uma amiga inesquecível, me chamava de “Cachopa!” Como ela poderia saber disso? Mariana, a linda filha do casal Nestor e Amália, falecida em 1998.

8 Un poco de Mariana: (pelo seu pai, Nestor) Mariana, uma moça esperta, alegre, feliz, chegou à sua adolescência rodeada de amigos e familiares que tinham achado nela, um ser em quem confiar, a quem recorrer ante uma necessidade se oferecendo incondicionalmente, disposta a estar perto de quem precisava dela, a filha com quem todo pai ou mãe sonha, a amiga incondicional capaz de compartilhar cada momento. Sexta feira 20 de Dezembro de 1997 – 23 horas Mariana sai de casa feliz e alegre para compartir uma reunião com amigos Sábado 21 de Dezembro de 1997 - 2:30 am A inesperada chamada telefônica que nenhum pai nem mãe deseja receber, “Mariana tinha sofrido um acidente e era necessário a levar a um centro de alta complexidade médica para observação já que se encontrava dormida por um pequeno golpe recebido na cabeça.” Nossas pernas tremeram, nossos olhares cruzaram-se de jeito transtornado. Recebemos a pior notícia que jamais tivéssemos acreditado possível. “O estado de saúde da Mariana era extremamente delicado, apesar de não mostrar feridas externas de gravidade“. Os alicerces de nosso castelo começam a se trincar e sentir o impacto. Amália e Nestor seus pais e Matias o seu irmão não podíamos compreender nem acreditar no que estava acontecendo. Seus amigos suponham que a acompanhariam durante uns dias por perto do lugar até a sua recuperação, para voltar a desfrutar da vida em poucos dias. Cada minuto era uma eternidade esperando o acordar de seu sono. Segunda feira 26 de Janeiro de 2004 - 9:00 am “Sr. Nestor por favor aproxime-se à diretoria da clínica que devemos falar com o Sr.” -O que faço? …. Vou?.....ou não? A minha mente enlouqueceu me imaginando ante os médicos. Nosso castelo ruiu repentinamente. Após 37 dias de momentos vividos entre fé, ciência, angústia e esperanças, o coração de Mariana tinha deixado de bater. Já nada existia para nós, tudo era ira, temor, angústia, desesperação. A partir de então, a procura, por que a nós? Quem tinha nos punido? Mariana não podia desaparecer de esse jeito fugaz com os seus magníficos 21 anos cheios de vida, cheios de projetos, de amor para dar e receber!!! Isto não estava acontecendo, pronto acordaríamos do pesadelo. Os meses transcorriam, nossa procura continuava sem respostas, procurávamos distrações para obrigar o tempo a transcorrer, nos aproximamos a grupos de esperança, tentamos reforçar a nossa fé, mas não encontrávamos a paz que necessitávamos, nem a serenidade para continuar nosso caminho e reconhecer conscientemente o enorme sofrimento de nosso filho Matias. Primeiro domingo de Outubro de 1998 - 15:00 horas. Entramos cépticos pero ao mesmo tempo expectantes a uma reunião no salão de um hotel de Buenos Aires, donde conheceríamos a um casal que diziam poder ouvir a voz de sua filha falecida num acidente, com o qual se demonstraria que a “morte” não era mais que a transição à outra forma de existência. Outra vez mais sairíamos desiludidos sem encontrar o que buscávamos? Ali estavam Ivonne e Maryvonne Dray, junto a outros casais que estavam vivendo as mesmas circunstâncias que nós, entre eles os amigos Noelia e Luis Mariani Aos poucos minutos de os escutar, começamos a perceber que suas palavras estavam cheias de sentimentos, de doçura e amor, que nos compreendiam, e que estavam “de nosso lado”. Propuseram tentar nesse momento uma transcomunicação com nossos Seres de Luz com suas gravadoras e uma fita “virgem” que eles mesmos mostraram.

9 Surpreendente!!! Quem desejasse poderia fazer uma pergunta cujas respostas poderíamos escutar ao finalizar. Emocionante!!!!! logo da pergunta de Amália a nossa filha: ”Você pode me dizer algo Mariana?” Todos escutamos claramente: ”Ma” da mesma forma em que ela o fazia quando estava entre nós. Parecia que os alicerces de nosso castelo começavam a se mexer para se por novamente em pé. 8 de Dezembro de 1998 - 18:00 hs Chego à casa, cansado após um dia de trabalho, mas com uma pequena luz de esperança, havíamos comprado as gravadoras e o microfone e Amália tentaria se comunicar sozinha com Mariana pela primeira vez. -“Nestor, parece-me que escutei alguma coisa, por favor escuta você ….” -“Me querem.” Foi o que consegui escutar, coincidindo com Amália. Lágrimas brotaram de nossos olhos. Alegria? Tristeza? Não. Sentimos paz, começamos a crer que seriamos capazes de reconstruir um castelo, claro que no seria o mesmo já que Mariana não estaria fisicamente conosco, mas seria o castelo que volveríamos a compartir os quatro, de uma maneira diferente mas com Fé e Esperança. A partir de então, nos acercamos a Noelia e Luís os que nos ajudaram e compartiram nossa esperança já que tinham vivido uma experiência parecida com seu filho Luís. Propomo-nos e prometemos pelos nossos filhos e todos os Seres de Luz divulgaríamos esta experiência. Voltamos a nos comunicar com Ivonne e Marivonne que nos brindaram e nos brindam sua ajuda, se transformando em nossos amigos de toda a vida. Assim conhecemos a Sonia Rinaldi, ao Padre Paco (Françoise Brune), a Paola Giovetti, entre tantos outros transcomunicadores e investigadores. Assistimos aos inícios do Grupo Argentino de TCI “Viaje Infinito Hacia la Luz” (Viagem Infinito À Luz). Hoje estamos convencidos de ter iniciado um caminho de Amor, Fé e Esperança pelo qual avançamos com a convicção de que milhares de testemunhos nos outorgam. As vivencias transcorridas durante estes dez anos, somadas a esta maravilhosa experiência com os nossos amigos Sonia Rinaldi e Juan Aicardi, nos confirmam que não temos nos equivocado ao eleger este caminho. GRAVAÇÃOARGENTINA-BRASIL VIA SKYPE Feito uns tantos testes, assumimos a responsabilidade de gravar com os pais da jovem, pois sabemos sempre o quão ansiosos ficam, e há sempre o receio de algo não dar certo. Na tarde marcada, Juan compareceu ao nosso laboratório para apoiar o diálogo com Nestor e Amália, buscando deixar a todos a vontade. Importante notar que as voz que entra quando as respostas possivelmente são da Mariana, é completamente diferente da voz da Lourdes, cuja voz usamos como ruído de fundo (sobejamente desmontado). Eis os resultados da gravação: -”Voy comprobar a Sonia!” 43 – Voz: -”Voy comprobar a Sonia!” -”Estás aqui!” 44- Voz: -”Estás aqui!” 45- Nestor: -”........ -”Hola papi!” Mariana: -”Hola papi!” -”Arriba ayudar!” 46- Voz: -”Arriba ayudar!” 47- Nestor: -”Mariana...” -”Gordo!” Mariana: -”Gordo!” Nestor: -”Tu nos vês a nosotros?” -”Si, por sueño!” Mariana: -”Si, por sueño!” 48- Amalia: -”Ese era tu momento de partir?” -”Claro! Si!” Mariana: -”Claro! Si!” 49- Voz: -”Llamar Sonia!” 50- Amalia: -”Hija, trabajas com Fernando, el esposo de Sonia?” -”Si...” Voz: -”Si...”

10 “Hola, soy feliz, gravó poco!” 51- Voz: “Hola, soy feliz, gravó poco!” 52- Amália: -”Mariana, te gusta que papá y yo estamos rezalizando esa tarea?” -”Proba allí!” Voz: -”Proba allí!” 53- Nestor: -”Marianita, estás siempre cerca nuestro como te sentimos siempre?” -”No quedáte otra, eu te amo!” Voz: -”No quedáte otra, eu te amo!” -”Tu tienes más amigos para llamar!” 54 Voz senhora: -”Tu tienes más amigos para llamar!” -”Fala aqui!” 55- Voz: -”Fala aqui!” Sonia: -”Mariana querida, un beso grande para ti...” 56- Sonia: -”Ya estamos listos acá...” -”Si!” Voz: -”Si!” 57- Juan: -”(...) vinho pão dura” [”(...) vinito amarrete!”] -”Vale!” Voz: -”Vale!” 58- Nestor: -”(...) los seres de luz...!” -”Juan nos ayudó!” Voz: -”Juan nos ayudó!” 59- Nestor: -”Mariana...!” -”Aprobé!” Voz: -”Aprobé!” -”Si, en contacto!” 60- Voz: -”Si, en contacto!” Nestor: -”Você está com Florência ou a vê ou talvez juntou-se com ela?” (”Estás com Florencia o la ves o te juntaste com ella?”) 61- Amalia: -”Ves a Luiz, a Pedro o a Laura, Celeste...” -”Están en el grupo!” Voz: -”Están en el grupo!” Amalia: -”Los hijos de nuestros amigos?” -”Voy procurar!” Voz: -”Voy procurar!” 62- Amalia: -”Cada dia de mi vida lo iluminás...!” -”Si! Te oí!” Voz: -”Si! Te oí!” 63- Nestor: -”Puedo pasar a Amalia, por favor?” Juan: -”Claro...!” -”Lo último!” Voz: -”Lo último!” 64- Amalia: -”Te amo, te amo, te amo... besos...!” -”Correcto!... a ti!” Voz: -”Correcto!... a ti!” Plaza Dorrego- Buenos Aires

11 PROVAS DE CONCORDÂNCIA NA ESCUTA Desde que a nossa preocupação é principalmente com o aspecto científico de todos os experimentos e contatos, decidimos apresentar os áudios gravados à várias pessoas, inclusive das línguas espanhola e portuguesa, anotando o que cada uma escutava ou acreditava escutar e comparando o resultado, posteriormente, com o que as outras registravam. O resultado foi colocado numa Tabela, que será mostrada a seguir e nela o leitor poderá verificar que a porcentagem calculada a partir das concordâncias entre cada uma das pessoas que participaram e a media global, é assustadoramente alta!! Isto confirma, uma vez mais, que estamos no caminho correto, o que nos deixa muito satisfeitos.

12 Colunas1Colunas2Colunas3Colunas4Colunas5Colunas6Colunas7 SONIAJUANNESTORLOURDESMARILUZSYLVIARAÚL Contigo, directo CONTIGO (CON ACENTO PORTUGUÉS)Contigo, directo Contigo (acento portugués), directoContigo Pudiera xpudiera Pudiera To contigo xCONTIGO (con acento hispano)xContigo (acento portuñol)To contigo assim NO vaNo va no vaNo vaNo va…! Yo tengo tío Ya está acá chica xx ***Ya está acáYa está…Yo ya dejé Contacto viene x ***Contacto viene contacto, contacto bien A tua TIa TÚA Túa ti Voy reprisarVOY REVISARxxxVou revisarVoy avisar Ya está aquí YA FUExYa estáYa está…Ya… de qué…. BondadDE NADAPOR NADADE NADAxDe nadaun beso Deixa brincar deixa brincarDeixa brincar Deixa tentar A vos tambien a vos tambiénA vos tambienA vos también Estoy de broma x Estoy quebrandoEstou provando Pensa en el accidente pensa en accidente (con acento portugués)en el accidentePensa em accidentePiensa en un accidente Es francesa Para los amigos pra los amigosPara los amigos Para meus amigos Hola, cachopaHola, cachopa che pibe hola,, cachopaHola cachopaHola CachopaHola cachopa Voy comprobar a SoniaVOU PROBAR A SONIAVOY A PROBARVOY COMPROBARVoy probar SoniaVoy comprobar a SoniaVou comprovar a Sonia estás aquí Y SE REFIERE A MÍestás aqui estás aquíEstarás sana aquí hola, papi Hola, papihola, papihola papiHola papi arriba ayudar ayudararriba ayudararriva ayudararriba ayudarYo le iba a ayudar gordo, si por sueño SI, CON SUEÑOSgordo si por SUPUESTOgordo si por su puestoGordo - si, por sueñoGordo - si, por el sueño claro, síclaro QUE SÍCLARO QUE SIClaro QUE SIclaro que siClaro que síclaro que sí llamar Sonia xx Llamar SoniaMamá, Sonia sí SI,si sí hola, soy feliz, grabó poco soy feliz, grabo pocohola, soy feliz, grabo poco Hola, soy feliz, grabo poco…….grabo poco proba allíproba aíxxxx… ahí no quedate otra eu te amono quédate otra eu te amoDETRÁSNo quédate otradetrás No queda de otra, yo te amo no queda de otra, yo te amo tú tienes mas amigos, para llamarla TIENES AMIGOS PARA LLAMAR YAtú tienes amigos, para llamarla tú tienes amigos para llamar tú tienes meus amigos para te amar fala aquí PARA TIfala aquí Fala aquíHabla aquí sí si sí vale xxsisalva Juan nos ayudóJUAN AYUDÓYA ESTÁS TÚxjuan ayudóJuan ayudóJuan nos ayudó aprobé Sí, en contactosí, en contactoESTOY EN CONTACTOsí, en contactosi en contactosi, en contactoSí, en contacto Tá en el grupo, voy procurarta en el grupo, voy procurarxvoy procurar Están en grupo - vou procurar Están en mi grupo - …… Sí te oísí te oíYO TE OÍsi te oisi te oísí, te oíSí, te oí lo último´ULTIMOxúltimo (con acento portugués)último último (acento portugués)lo último correcto, a tícorrecto a tiA TÍcorrecto, a ticorrecto a ticorrecto, a ti… besos … CONCORDANCIA SONIA-juan 82% concordancia Juan – Lourdes 65% concordancia néstor -lourdes 53.75%CONCORDANCIA LOURDES-MARILUZ 66.25% concordancia sonia-lourdes 63.75% concordancia Juan-Néstor 53.75% CONCORDANCIA NESTOR- MARILUZ 62.5%concordancia Lourdes-Sylvia 70% concordancia Sylvia- Raúl: 62.5% concordancia sonia-nestor 50% CONCORDANCIA JUAN- MARILUZ 77.5% concordancia Nestor -Sylvia 58.70%concordancia Lourdes-Raúl 57% concordancia Mariluz- Sylvia 80% CONCORDANCIA SONIA- MARILUZ 73.75% concordancia Juan-Sylvia 87.5%concordancia Nestor-Raúl 46.2% concordancia Mariluz- Raúl 50.3% concordancia Sonia-Sylvia 77.05%concordancia Juan-Raúl 66.2% concordancia Sonia-Raúl 68.70% 69,21%69,99%55,28%64,41%65,15%62,50% CONCORDANCIA TOTAL 64.42%


Carregar ppt "CASAL FALA DA ARGENTINA COM FILHA FALECIDA VIA BRASIL Sempre estamos testando métodos novos de gravações na busca de melhorar o intercâmbio com o Outro."

Apresentações semelhantes


Anúncios Google