LATINĬTAS Leitura de Textos em Língua Latina Atividades da Unidade 01

Slides:



Advertisements
Apresentações semelhantes
POIS NÃO HÁ NADA IGUAL À TI!
Advertisements

ESTUDO DO VERBO.
Verbos – Prova Bimestral
BRILHE 01.
A paixão que queima em meu peito me empurra ao teu coração Ao sentir o toque de Suas mãos em meu coração ficou uma semente de amor Por Ti, Jesus.
VERBO Verbo é a palavra que expressa ação, estado e fenômeno da natureza situados no tempo.
Eu quero desfrutar de ti, Senhor
ESTUDO DO VERBO PROF. RADAMÉS.
Verbos – 1ª Parte.
Disciplina: Língua Portuguesa (LCP) Nível B1
SENHOR, MEU DEUS, QUANDO EU MARAVILHADO
Es Real Pra Mim Lucas Souza.
Ó Cristo.
Destinatários O TEXTO POÉTICO Alunos de 5º e 6º anos.
Não há nada comparado.
(Rogério Miranda e Jô Tauil)
T R O V A S Zélia Nicolodi.
POESIA ALMA GÊMEA POEMA DE EMMANUEL PARA SUA ESPOSA LÍVIA DO ROMANCE
Engano. Luiza Gosuen. Edição: Inês Vieira.. Automático.
E DIZER COMO A IDÉIA DE TUA GRANDEZA SUPREMA
Disciplina: Língua Portuguesa (LCP) Nível B1
Grata Memória! M. Porto Filho S&H 381.
AS COISAS QUE O MUNDO OFERECIA ME IMPEDIAM DE TE ENCONTRAR
O ESTUDO DOS VERBOS por Márcia Regina (chuchu)
LEVA-ME ALÉM Render a ti adoração e derramar meu ser É o que meu coração deseja toda manhã Te imaginar é me inspirar pra te dizer Estou apaixonado cada.
Diagramação - Ir. Cris, CSC, 2003
Eu e Você click.
VERBO PROFª SYNARA VILAR.
Verbo Língua Portuguesa.
A Ti meu Deus.
DE TODA A MINHA CONTEMPLAÇÃO
Adoramos o Cordeiro Adoramos o Rei dos Reis Adoramos o Cordeiro Adoramos o Rei Com nossas mãos levantadas rendemos louvor Com nossas mãos levantadas.
Não Há Deus Maior Não há Deus maior Não há Deus melhor
PAI, EU SEI QUE O TEU SILÊNCIO SÓ ME BASTA QUE O TEU CALAR DIZ MAIS DO QUE PALAVRAS MAS SABES NO MOMENTO QUE EU PRECISO OUVIR, OUVIR TUA VOZ PAI, EU SEI.
A minha vida te entreguei Pois eu preciso só de ti
Meu Deus, como és grande! Imenso é teu amor!
MEU JESUS MARAVILHOSO ÉS MINHA INSPIRAÇÃO A PROSSEGUIR
Falar de Amor.
HAMILTON H AMILTON S LIDE EU TAMBÉM SEI DIZER NÃO...
Meu Milagre.
ABRA OS OLHOS DO MEU CORAÇÃO
ISRAEL, HOJE SEREI PARA TI ALIMENTO DE SANTIDADE TE ENVOLVENDO COM MINHA PRESENÇA TE DANDO FORÇA E FIDELIDADE LANÇA FORA TODAS AS TUAS SEGURANÇAS! DESPOJA-TE!
A TI MEU DEUS ELEVO MEU CORAÇÃO ELEVO AS MINHAS MÃOS MEU OLHAR, MINHA VOZ A TI MEU DEUS EU QUERO OFERECER MEUS PASSOS E MEU VIVER MEU CAMINHOS, MEU SOFRER.
Deus da Minha Vida Thalles Roberto.
“V”VOCÊ”V” “VOCÊ” consegue Arrancar de dentro De mim os mais Puros e verdadeiros Sentimentos!
Ainda te amo!.
QUERO ABANDONAR-ME EM TEU AMOR SENHOR, QUANDO ESTOU CONTIGO OH PAI
SÓ RIO Letra: José Luiz Campos Música: Fernando Luiz Intérprete: Fernando Luiz Letra: José Luiz Campos Música: Fernando Luiz Intérprete: Fernando Luiz.
Falar de Amor... O que é o Amor?
Hino 598 – “O verbo divino” Luiz Soares
Ligue o som e abra seu coração!
CARTA ABERTA Vera Hernandez (GAMINE) A quem interessar possa, quero dizer:
QUANDO NÃO POSSO TE OUVIR E O MEU CLAMOR JÁ NÃO MUDA O TEU SILÊNCIO
Meu amor ... Meu absinto ....
. NO SILENCIO DA NOITE ROSA RIGHETTO.
QUANTO JÁ ME EMOCIONEI AO OUVIR A SUA VOZ QUANTO JÁ CHOREI AO LER O QUE ESCREVEU A NÓS PREGOU COM TUA VIDA E FEZ A IGREJA ASSIM CRESCER O MUNDO DEU PERSEGUIÇÕES.
Click para mudar de slide
POR QUE TE AMO ?? Amo porque te amo !! Teu olhar de ternura A poesia magistral Tua pele, teu cheiro Meu desejo carnal Amo porque te amo !! Teu jeito calmo.
Nós Precisaremos (If we ever – Take 6) Nós precisaremos do Senhor Até quando voltar Meu Deus até quando voltar.
Infinito Amor Onde estarás amor? Onde estarás amor? Sinto tanta saudade do calor dos braços teus... Infinito Amor.
DEIXE-ME.
COM AUDIO CLIQUE SAUDADES DE TI! Saudades de Ti! Amor, Tanto escutas meu clamor E esta distância a me enlouquecer Não paro de te escrever Tuas mensagens.
AMOR DO MEU CORAÇÃO POEMA DE ROSA RIGHETTO
Quem me dera eu te escrevesse um canto, Um canto simples que te chamasse pra mim, Que de tão triste, não te esperasse tanto, Para que este pranto se.
Poema de: Rosangela Colares Na luz do teu olhar Na luz do teu olhar eu me detenho, É como se enxergasse o universo E tento colocar em cada verso Toda.
Acróstico Maria Luiza D Errico Nieto Autoria Regilene Rodrigues Neves.
Eu te amei em silêncio Eu te amei em silêncio Formatação: Dorotéia Gomes Poesia: Poeta Dom de Melo.
O QUE ELE ESTÁ FAZENDO.
Eu sei que vou te amar Vinicius de Moraes / Antonio Carlos Jobim Eu sei que vou te amar Por toda a minha vida, eu vou te amar Em cada despedida, eu vou.
Transcrição da apresentação:

LATINĬTAS Leitura de Textos em Língua Latina Atividades da Unidade 01 José Amarante LATINĬTAS Leitura de Textos em Língua Latina Atividades da Unidade 01

tum me non humilem mirabere saepe poetam, Para esta atividade, continuaremos analisando a elegia 7, do livro I de elegias de Propércio. Vamos trabalhar com os versos de 21 a 26, nos quais o poeta continua defendo a sua causa: o canto dos amores. Antes da tradução do texto, faça a análise linguística que se propõe abaixo: [...] tum me non humilem mirabere saepe poetam, tunc ego Romanis praeferar ingeniis. [nec poterunt iuuenes nostro reticere sepulcro 'ardoris nostri magne poeta iaces.'] tu caue nostra tuo contemnas carmina fastu: 25 saepe uenit magno faenore tardus Amor.

Análise linguística Retire do texto: um verbo depoente; Mirabere: do verbo Mīror, mīrāris, mīrāri, miratus sum: (verbo depoente) admirar, contemplar ii) um verbo na voz passiva; Praeferar: do verbo Praefěro, -fers, -ferre, -tŭli, -latum: por à frente, preferir, gostar mais (1ª pessoa do singular do futuro imperfeito do indicativo, passivo) iii) um verbo no imperativo presente; Caue: do verbo caueo, -es, -ere, caui, cautum: acautelar-se de (caue contemnas: acautela-te de desprezar)

Análise linguística iv) um verbo no infinitivo; Reticere: do verbo Rĕtĭcĕo, rĕtĭces, rĕtĭcēre, reticui: guardar silêncio, calar-se v) um verbo no presente do subjuntivo. Contemnas: do verbo Contemno, -is, -ěre, -tempsi, -temptum: desprezar, menosprezar

Tradução do texto [...] tum me non humilem mirabere saepe poetam, Elegia (I, 7) [...] tum me non humilem mirabere saepe poetam, tunc ego Romanis praeferar ingeniis. [nec poterunt iuuenes nostro reticere sepulcro 'ardoris nostri magne poeta iaces.'] tu caue nostra tuo contemnas carmina fastu: 25 saepe uenit magno faenore tardus Amor.

tum me non humilem mirabere saepe poetam, Mīror, mīrāris, mīrāri, miratus sum: (verbo depoente) admirar, contemplar (mīrabĕris ou mīrabĕre: 2ª pessoa do singular do futuro imperfeito do indicativo) tum me non humilem mirabere saepe poetam, Humĭlis, -e: ordinário, de baixos sentimentos, modesto Ingenĭum, -ĭi: talento, imaginação, inspiração tunc ego Romanis praeferar ingeniis. Praefěro, -fers, -ferre, -tŭli, -latum: por à frente, preferir, gostar mais (1ª pessoa do singular do futuro imperfeito do indicativo, passivo) Então não me verás frequentemente como um poeta de baixos sentimentos, Tradução: então eu serei preferido/entre os romanos com veia poética (em relação aos romanos com talento);

[nec poterunt iuuenes nostro reticere sepulcro Possum, potes, posse, potŭi: poder (poterunt: futuro imperfeito do indicativo) Rĕtĭcĕo, rĕtĭces, rĕtĭcēre, reticui: guardar silêncio, calar-se [nec poterunt iuuenes nostro reticere sepulcro Noster, -tra, -trum: nosso, nossa Iuuenis, -is: jovem Sepulchrum, -i: sepulcro Iaceo, -es, -ere, iacui, -ĭtum: jazer, estar deitado 'ardoris nostri magne poeta iaces.'] Magnus, -a, -um: grande Poeta, -ae: poeta Ardor, -ōris: paixão, amor nem os jovens poderão guardar silêncio em meu sepulcro: Tradução: JAZES, POETA GRANDE DE NOSSOS AMORES.

tu caue nostra tuo contemnas carmina fastu: Caueo, -es, -ere, caui, cautum: acautelar-se de (caue contemnas: acautela-te de desprezar) Fastus, -us: (m) orgulho Tuus, -a, -um: teu, tua tu caue nostra tuo contemnas carmina fastu: Noster, -tra, -trum: nosso, nossa Contemno, -is, -ěre, -tempsi, -temptum: desprezar, menosprezar Carmen, -inis: poema Magnus, -a, -um: grande Fēnus (ou faenus), -ŏris: (n) juro saepe uenit magno faenore tardus Amor. Venio, -is, -ire, ueni, uentum: chegar, vir Tardus, -a, -um: lento, vagaroso Amor, is: amor Acautela-te tu de que desprezes com teu orgulho minhas poesias: Tradução: Frequentemente o Amor chega vagaroso (chega tarde), (cobrando) com juros elevados.