Les photos sont de source inconnue Traduction française : mlc

Slides:



Advertisements
Apresentações semelhantes
Seu Anjo.
Advertisements

Images du film « La Passion du Christ » de Mel Gibson Dois mil anos atrás, um homem veio ao mundo… Il y a 2000 ans, un homme est venu au monde…
O Trabalho nos Arrozais Je voulais vous partager mon admiration pour le travail acharné Gostaria de compartilhar minha admiração pelo trabalho obstinado.
OMO lave 2 fois plus blanc
Hier encore, j'avais vingt ans Ainda ontem eu tinha vinte anos Je carressais le temps et jouais de la vie Eu afagava o tempo e brincava com a vida Comme.
Dois mil anos atrás, um homem veio ao mundo… Il y a 2000 ans, un homme est venu au monde… Images du film « La Passion du Christ » de Mel Gibson.
A CRIANÇA E DEUS.
Paris Boêmia.
A Presentation By: Mike Sharobim Pictures By: Unknown source
Era uma vez uma criança pronta para nascer....
By JE SAIS... Jean Gabin nascido em 17 de maio faleceu em 15 de novembro de 1976, com 72 anos de idade. by
La vie A Vida.
Uma criança pergunta a Deus Clique com o mouse para avançar.
J’ATTENDAIS Canta : CELINE DION.
Vida! Homenagem às mães..
O Anjo Autor desconhecido.
Un jour que je me promenais Au fond de la grande forêt J'ai rencontré un vieux sapin Qui avait un très gros chagrin Um dia eu estava andando Numa grande.
avance automatique avanço automático Intérprete: Gilbert Bécaud (Toulon, 24 de Outubro de 1927 – Paris, 18 de Dezembro de 2001 (74 anos)
Les photos sont de source inconnue Traduction française : mlc
JE SAIS.....
Com Som AdsRcatyb Melhor visualização no Power Point 2000 Hino ao Amor.
présente Il y a parfois des choses qui sont trop belles pour être décrites par des paroles. Il faut les admirer dans le silence et le recueillement.
ANJO PROTETOR.
Dialogo com Deus!.
“A Criança e Deus”.
Musique: Smoke gets in your eyes Les photos sont de source inconnue Traduction française : mlc LIGUE O SOM.
Music: Smoke gets in your eyes Imagens: origem desconhecida.
Irene Alvina Alice Clicar.
Musica: jesus_alegria_dos_homens.mid
A CRIANÇA DE DEUS... Ligue o som: Criado Por Andreza Vital.
Si le monde M’appartenait.. Se o mundo fosse meu.
Uma conversa com Deus.
Uma criança pronta para nascer
A CRIANÇA E DEUS
L’Amitie Françoise Hardy Beaucoup de mes amis sont venus des nuages Muitos dos meus amigos vieram das nuvens Avec soleil et pluie comme simples bagages.
Com sequência Automática E Sincronizada Oh! Je voudrais tant que tu te souveinnes Oh! Eu tanto quero que você se lembre Des jours heureux où nous étions.
Eglise Baptiste Itacuruçá à Tijuca, à Rio de Janeiro, au Brésil Soyez les bienvenus!
Dois mil anos atrás, um homem veio ao mundo… Il y a 2000 ans, un homme est venu au monde… Images du film « La Passion du Christ » de Mel Gibson.
CATIVAR....
Ele está no meio de Nós Catequese 1 3º ano.
Dia das mães Maria Eduarda e larissa Dia das mães é todo dia.
A Presentation By: Mike Sharobim Pictures By: Unknown source
O Trabalho nos Arrozais
Final: Viver e construir (CT 707)
226 CRISTO, TEU SANTO AMOR.
Dois mil anos atrás, um homem veio ao mundo… Il y a 2000 ans, un homme est venu au monde… Images du film « La Passion du Christ » de Mel Gibson.
JE SAIS.....
PORTUGAL no seu melhor....
ERA UMA VEZ... Havia uma ilha, e lá viviam todos os sentimentos
Dois mil anos atrás, um homem veio ao mundo… Il y a 2000 ans, un homme est venu au monde… Images du film « La Passion du Christ » de Mel Gibson.
O Trabalho nos Arrozais
LA BOHÈME Charles Aznavour.
Les photos sont de source inconnue Traduction française : mlc
Melhor visualização no Power Point 2000
O Trabalho nos Arrozais
Les photos sont de source inconnue Traduction française : mlc
Les médias Et la vie chrétienne.
Florimage présente.
Uma produção - IVOFLORIPA
CATIVAR....
Les photos sont de source inconnue Traduction française : mlc
Les photos sont de source inconnue Traduction française : mlc
CATIVAR....
La vie A Vida.
Que c´est Triste Venice
Les photos sont de source inconnue Traduction française : mlc
Les photos sont de source inconnue Traduction française : mlc
CATIVAR....
MÃE! MÃE! Serei feliz lá? E Deus disse:
Estórias de Anjo.
Transcrição da apresentação:

Les photos sont de source inconnue Traduction française : mlc Une création de: Mike Sharobim Les photos sont de source inconnue Traduction française : mlc Musique: Smoke gets in your eyes

Petits anges par Mike Sharobim

Il y avait une fois un enfant prêt à naître. Era uma vez uma criança pronta para nascer...

Mon Dieu, est-ce vrai ce qu’on me dit… que demain, tu m’envoies sur la terre ? Meu Deus, é verdade o que me dizem? Que amanhã Tu me enviarás para a terra?

Mais comment vais-je pouvoir y vivre, je suis si petit et sans ressource? Mas como vou poder viver lá, sou tão pequeno e sem recursos?

Parmi tous les anges, j’en ai choisi un spécialement pour toi. Dieu répondit: Parmi tous les anges, j’en ai choisi un spécialement pour toi. Deus respondeu: Dentre todos os anjos, escolhi um especialmente para ti

Il t’attend et prendra soin de toi. Ele te atenderá e vai tomar conta de ti

Mais…dit l’enfant, Mas...disse a criança:

…ici au Paradis, je ne fais rien d’autre que de chanter et sourire… ...aqui no Paraíso eu não faço outra coisa a não ser cantar e sorrir...

J’ai besoin de ça pour être heureuse… Tenho necessidade disto para ser feliz...

Chaque jour, ton ange chantera Dieu dit : Chaque jour, ton ange chantera pour toi. Tu sentiras son amour et tu seras heureuse… Deus diz: A cada dia, teu Anjo cantará pra ti. Sentirás seu amor e serás feliz, criança...

L’enfant continua… A criança continuou...

Comment vais-je pouvoir comprendre ce qu’on me dira… je ne connais pas leur langage? Como poderei compreender o que me dizem se não conheço a lingua deles?

C’est facile, dit Dieu, ton ange te dira les plus douces, les plus merveilleuses paroles… É fácil, respondeu Deus, teu Anjo te dirá as mais doces, as mais maravilhosas palavras...

…et avec beaucoup de patience ton ange t’enseignera à parler. et de délicatesse, ton ange t’enseignera à parler. ...e com muita paciência e delicadeza, teu Anjo te ensinará a falar...

L’enfant regarda Dieu et dit… A criança olha para Deus e diz:

faire lorsque je voudrai te parler ? Et que vais-je faire lorsque je voudrai te parler ? E como vou fazer quando quiser falar Contigo?

Dieu sourit à l’enfant enlui disant… Deus sorri para a criança lhe dizendo:

Ton ange te montrera à joindre les mains et t’enseignera à prier. Teu Anjo te mostrará como juntar as mãos e te ensinará a rezar

L’enfant dit : J’ai entendu dire qu’il y avait sur terre des hommes méchants. Diz a criança: Ouvi dizer que na Terra existem homens maus..

Qui me protégera ? Quem me protegerá?

Avec beaucoup de tendresse, Dieu répondit … Com muita ternura, Deus respondeu...

Ton ange te défendra, même au risque de sa vie ! Teu Anjo te defenderá ainda que seja com risco de sua própria vida!

L’enfant devint triste et dit : Mais je serai toujours malheureux car je ne te verrai plus. A criança ficou triste e disse: Mas eu serei sempre infeliz por não Te ver mais...

Dieu embrassa l’enfant et lui dit.. Deus abraçou a criança dizendo a ela:

Ton ange te parlera de moi et t’enseignera le chemin pour revenir vers moi, mais je serai toujours à tes côtés. Teu Anjo te falará de mim e te ensinará o caminho para voltares a mim, mas estarei sempre a teu lado.

au ciel une grande paix à ce moment. Il régnait au ciel une grande paix à ce moment. Des voix se firent entendre venant de la terre… Reinou no céu, nesse momento, uma grande Paz. Vozes se ouviram vindas da Terra...

que le temps pressait, l’enfant demanda: Sentant que le temps pressait, l’enfant demanda: Sentindo o tempo se esgotando, a criança perguntou:

Oh mon Dieu, si je suis sur le point de partir, s’il te plaît dis-moi d’abord le nom de mon ange!!! Oh! Meu Deus, estou pronto para partir, mas por favor diga-me o nome do meu Anjo!!!

Dieu répondit : Le nom de ton ange n’a pas d’importance mon enfant. Tu l’appelleras simplement… Deus respondeu: O nome do teu Anjo não tem importância, minha criança. Tu o chamarás simplesmente...

MAMAN!!! MAMÃE!!!