CAMACHA / SANTANA (East Tour) Friday 19/11 This full day excursion takes us to the village of CAMACHA, the wicker work centre on the island, also proud.

Slides:



Advertisements
Apresentações semelhantes
Presenter’s Notes Some Background on the Barber Paradox
Advertisements

BLUE BEAUTY.
Photos by Astronaut Sunita Williams
Socrates Grundtvig 2 Learning Partnership
BLUE BEAUTY. SANDSTORM LEAVING NORTH AFRICA TOWARDS THE ATLANTIC – CANARY ISLAND.
Inquiry about eating habits (Inquérito sobre hábitos alimentares)
“Conquista do Paraíso” “Conquest of Paradise”
Termas do Carvalhal Localização: Localizam-se entre o rio Vouga e o rio Paiva, e entre a Serra de Montemuro e Arcada.
RELATIVE CLAUSE / RELATIVE PRONOUNS
Prepositions Preposições
Prepositions Preposições
Relative Pronouns Pronomes Relativos
Going to.
Conquista do Paraíso Conquest of Paradise Cantado por:Dana Winner Cantado por: Dana Winner.
HOW CAN I GO ON COMO POSSO CONTINUAR. This away Desta maneira When all the salt É como se todo o sal Is taken from the sea Fosse retirado do mar.
There comes a time at which we must get rid of our old clothes, which have taken on the shape of our body, and forget our old ways, which always take.
BLUE BEAUTY Photos by Astronaut Sunita Williams Photos by Astronaut Sunita Williams.
By Búzios Slides Blowin in the win Sincronizado Bob Dylan.
BLUE BEAUTY ONE OF THE BENEFITS OF THE SPACE PROGRAM HAS BEEN THE REALIZATON THAT WE HAVE A BEAUTIFUL BLUE PLANET.
Tópicos Especiais em Aprendizagem Reinaldo Bianchi Centro Universitário da FEI 2012.
John Denver Take me home Almost heaven, west virginia Quase o paraíso, oeste da Virgínia Blue ridge mountains Cordilheira de montanhas azuis Shenandoah.
Estoril - 21 de Setembro de Criada em 1998, a APISOLAR - Associação Portuguesa da Indústria Solar, tem como objectivo principal assumir a defesa.
In the Arms of the Angel In the Arms of the Angel Sarah Mclachlan
Clique com o mouse para avançar e acompanhando a letra da música Freddie Mercury.
A Arte de Beryl Cook Beryl Cook nascida em Inglaterra, no ano de 1926, autodidata por natureza; amante da pintura e do desenho, apaixonada pelo teatro.
passa conforme a música
2010 New Years Trip to Argentina and Brazil Trip Sponsored by.
BLUE BEAUTY Photos by Astronaut Sunita Williams Photos by Astronaut Sunita Williams.
AND GOD CREATED SANDSTORM LEAVING NORTH AFRICA TOWARDS THE ATLANTIC – CANARY ISLAND.
PAST CONTINUOUS Sears Tower Willis Tower.
4 - CAMACHA / SANTANA (lunch & wines incl.) This full day excursion takes us to the village of CAMACHA, the wicker work centre on the island, also proud.
RIO DE JANEIRO STATE FELIPE P .– 7º D.
Equação da Continuidade e Equação de Navier-Stokes
RELATÓRIO CEMEC 06 COMPARAÇÕES INTERNACIONAIS Novembro 2013.
Unit 22 Relative Clauses and Pronouns.
Skyline Pigeon Elton John Turn me loose Solte-me
Clicar para rolar Click to run Caminha de 10 a 30 minutos todos os dias.... Sorri enquanto caminhas. Walk 10 to 30 minutes every day… Smile while you’re.
G ruyéres Gruyéres é um dos lugares mais populares da Suiça. Digno de se ver. Gruyéres is one of the most popular places of Switzerland.
Welcome to your VIP Class Let's Speak English Now!
Subway Network - São Paulo City
BLUE BEAUTY.
BLUE BEAUTY.
BLUE BEAUTY.
BLUE BEAUTY.
BLUE BEAUTY.
BLUE BEAUTY.
BLUE BEAUTY.
BLUE BEAUTY.
BLUE BEAUTY.
BLUE BEAUTY.
BLUE BEAUTY.
BLUE BEAUTY.
BLUE BEAUTY.
BLUE BEAUTY.
BLUE BEAUTY.
BLUE BEAUTY.
BLUE BEAUTY.
BLUE BEAUTY.
BLUE BEAUTY.
BLUE BEAUTY.
BLUE BEAUTY.
BLUE BEAUTY.
BLUE BEAUTY.
BLUE BEAUTY.
Why Moringa Delight? Perfection in Growing and Processing We produce the highest quality Moringa under perfect growing conditions on the largest Moringa.
BLUE BEAUTY.
BLUE BEAUTY.
BLUE BEAUTY.
BLUE BEAUTY.
BLUE BEAUTY.
Transcrição da apresentação:

CAMACHA / SANTANA (East Tour) Friday 19/11 This full day excursion takes us to the village of CAMACHA, the wicker work centre on the island, also proud to be the place where football was played for the first time in Portugal in Driving up the mountain we reach PICO DO ARIEIRO, the second highest mountain from the island (1810m). ‘RIBEIRO FRIO’ will be the next stop. In the heart of ‘LAURISSILVA’ forest a gorgeous garden surrounds the trout hatchery. Finally we arrive at Santana probably the most typical village on the island. On the way back to Funchal stop at MACHICO, town built between the mountain and the sea, place where for the first time arrived the Portuguese sailors in Per person (including lunch) € 37,00 CAMACHA /SANTANA (Volta Este) Sexta-feira 19/11 Partida em direcção à CAMACHA, paragem e visita a fábrica de objectos de vime. Continuação para o POISO e daí até à segunda montanha mais alta da ilha (1810 metros) PICO DO ARIEIRO, com as suas grandiosas paisagens cobrindo grande parte da ilha da Madeira. Descida para o RIBEIRO FRIO, em pleno centro da “Floresta Laurissilva”. Continuação para SANTANA, onde se encontram as famosa típicas casinhas da ilha da Madeira. Almoço. Regresso ao Funchal visitando a cidade de Machico, construída entre as montanhas e o mar e o primeiro porto de chegada dos navegadores portugueses em Por pessoa (almoço incluído) € 37,00

PORTO MONIZ (West Tour) Saturday 20/11 Leaving FUNCHAL along the “Estrada Monumental” we reach CÂMARA DE LOBOS (where Sir Winston Churchill spent some time painting during his stay in Madeira) and CABO GIRÃO, which is the highest sea cliff from the Europe (1 900 ft). Descent to RIBEIRA BRAVA, a pleasant village by the sea, where people can take advantage on coffee, drinks and other facilities. Through the plateau of PAUL DA SERRA (situated at ft above the sea level) we reach PORTO MONIZ, well known for its natural volcanic swimming pools. Continue to SÃO VICENTE Village, at the end of a breathtaking road that links the two villages. After lunch we cross the island and pass CHÃO DOS LOUROS surrounded by part of the LAURISSILVA FOREST, which is unique in the world, and since 1999 a Natural World Wide Trust. We reach ENCUMEADA, where both sides of the island (North and South) can be seen. Return to FUNCHAL by SERRA D’ÁGUA village. Per person (including lunch) € 37,00 PORTO MONIZ (Volta Oeste) Sábado 20/11 Partida pela Estrada Monumental com paragens em CÂMARA DE LOBOS e CABO GIRÃO, sendo este considerado o segundo promontório mais alto do mundo. Continuando ao longo da costa sul, paramos na vila da RIBEIRA BRAVA. Seguindo pela costa, passamos pela vila da PONTA DO SOL, subindo até o PAUL DA SERRA, planalto situado a 1400 metros de altitude. Chegada ao PORTO MONIZ, paragem à beira mar onde se encontram as piscinas naturais. Passando pela inesquecível estrada escavada na costa escarpada, paramos na vila de SÃO VICENTE. Almoço. Depois, cruzamos a ilha no sentido Norte/Sul. No CHÃO DOS LOUROS veremos uma das mais importantes áreas da LAURISSILVA, floresta única de árvores raras considerada Património Universal. Paramos na ENCUMEADA, a 1007 metros de altitude, donde se avista o mar nas duas vertentes. Na descida para o Funchal, passamos pela freguesia da SERRA D’ÁGUA. Por pessoa (almoço incluído) € 37,00

CALHETA & PONTA DE PARGO (Southeast tour) Saturday 20/11 Departure to MADALENA DO MAR, a fishing village along south coast we arrive to the village of ‘CALHETA’, a small village by the sea where we have a short stop to visit the sugar cane refinery that nowadays still produces the sugar cane molasses and rum, and to taste “poncha”, a special local drink. Driving up the mountain we reach the culture centre ‘Casa das Mudas’, from where a stunning view over the Atlantic Ocean and CALHETA beach can be seen. Driving down we will pass PAUL DO MAR and JARDIM DO MAR by the sea border. Stop for lunch. Continue to PONTA DE PARGO, on the southeastern of the island and visit to the Farol (light house) a view point on the extreme south of the island. Return to Funchal driving up to Paul da Serra and passing through BICA DA CANA to ENCUMEADA. Per person (including lunch) € 37,00 CALHETA E PONTA DE PARGO (Volta Sudoeste) Sábado 20/11 Partida do Funchal em direcção à MADALENA DO MAR, pequena vila de pescadores, seguindo em direcção à CALHETA onde faremos um breve paragem para visitar o Engenho da Calheta incluindo uma prova da afamada “Poncha”. Continuação para o Centro das Artes Casa das Mudas, de onde se desfruta uma magnifica paisagem sobre a vila da Calheta. Continuação para o PAUL DO MAR e JARDIM DO MAR. Paragem para almoço. Partida em direcção à PONTA DE PARGO, extremo sudoeste da ilha para visita o Miradouro do Farol. Regresso pelo BICA DA CANA com paragem na SERRA D’ÁGUA. Por pessoa (almoço incluído) € 37,00

EIRA DO SERRADO AND MONTE (Morning) Sunday 21/11 A twisted road, bordered with eucalyptus reaches EIRA DO SERRADO (lookout point) overlooking ”CURRAL DAS FREIRAS”, peculiar village built in a deep valley, taken for centuries as the crater of an ancient volcano. Last stop is at MONTE, village well known for its church where lies the Emperor Charles I of Austria. From here the most adventurous can take the famous toboggan ride (optional). At the end the all group will be taken back to the hotel. Per person € 15,00 EIRA DO SERRADO E MONTE (Manhã) Domingo 21/11 Uma estrada sinuosa talhada na montanha leva-nos ao Miradouro da EIRA DO SERRADO (1094m), de onde se pode desfrutar uma paisagem deslumbrante sobre a vila do CURRAL DAS FREIRAS, cuja construção foi tida por muitos como edificada na cratera de um vulcão. De regresso, paragem no MONTE em cuja Igreja Matriz se encontra o túmulo do Imperador D. Carlos I de Áustria. Descida (opcional) nos típicos carros de cestos até o Livramento. Regresso ao hotel. Por pessoa € 15,00