A apresentação está carregando. Por favor, espere

A apresentação está carregando. Por favor, espere

European Portuguese vs. Brazilian Portuguese: differences or similarities?

Apresentações semelhantes


Apresentação em tema: "European Portuguese vs. Brazilian Portuguese: differences or similarities?"— Transcrição da apresentação:

1 European Portuguese vs. Brazilian Portuguese: differences or similarities? HTTP://WWW.LEARNPORTUGUESEINLISBON.COM

2 ABOUT US Portuguese Connection Language School We are a Portuguese School located in Lisbon, Portugal. We help our students to learn the Portuguese language through our custom designed courses, developed to ensure a fantastic learning experience. Click here for more free Portuguese Language Resources HTTP://WWW.LEARNPORTUGUESEINLISBON.COM

3 Approximately 250 million people worldwide currently speak Portuguese. It is the official language of Portugal, Angola, Brazil, Mozambique, the Guinea-Bissau, Cape Verde and São Tomé and Príncipe. It's also one of the official languages of Timor-East and of the special administrative region of Macau in China. As the result of expansion during colonial times, Portuguese speakers are also found in Goa, Daman and Diu in India and in Malacca in Malaysia. Therefore, no wonder that there are differences in grammar rules, vocabulary, intonation and pronunciation for each of these countries that are so distant from each other. And two good examples of these differences occur when we try to make a comparison between European Portuguese and Brazilian Portuguese. To help you understand, let’s think about American English and British English or, if you prefer, Latin American Spanish and Castilian Spanish. Whether is Portuguese, English or Spanish, they all speak the same language, they all understand each other even with their specific vocabulary or genuine and typical accent. European Portuguese vs. Brazilian Portuguese: differences or similarities?

4 Now, let’s see some worth mentioning differences between European Portuguese and Brazilian Portuguese. Personal pronoun TU vs. VOCÊ Both pronouns mean the 2nd person singular ‘you’. However, in Brazil, tu is not as common. It can be used in some dialects from the North and Southern states whereas in Portugal is used in an informal way among family, friends or colleagues. On the other hand, for Brazilians, você is the standard informal treatment, used daily, among people, on the streets, at work, in all media communications, and with family and friends. But, for the Portuguese, você has a certain formality among people with whom they don’t have a familiar or close relationship. European Portuguese vs. Brazilian Portuguese: differences or similarities?

5 Examples: Hello Maria, you are very cute today! Olá Maria, tu estás* muito bonita hoje! – EP Olá Maria, você está* muito bonita hoje! – BP *Pay attention to the conjugation of the verb because with tu we must use the second person singular but with você we have to use the third person. European Portuguese vs. Brazilian Portuguese: differences or similarities?

6 Placement of the reflexive pronouns Regarding the placement of the reflexive pronouns, in European Portuguese the pronoun always comes after the verb. In Brazilian Portuguese, the tendency is to always place the pronoun before the verb. Verb + pronoun = European Portuguese Eu chamo-me André. Tu sentes-te melhor hoje? Pronoun + verb = Brazilian Portuguese Eu me chamo André. Você se sente melhor hoje? European Portuguese vs. Brazilian Portuguese: differences or similarities?

7 However, bear in mind that in negative sentences both EP and BP, the pronoun always comes before the verb, like in these examples: Eu não me chamo André. Você não se sente melhor hoje? Infinitive vs. Gerund To describe something that you are doing now, Portuguese and Brazilians say it differently. In Portugal, they use the compound tense estar a + infinitive whereas in Brazil, they replaced it with estar + gerund. Eles estão a estudar em casa. Enquanto eu estou a cozinhar, o meu marido está a tomar banho. Eles estão estudando em casa. Enquanto eu estou cozinhando, meu marido está tomando banho. European Portuguese vs. Brazilian Portuguese: differences or similarities?

8 Vocabulary European Portuguese and Brazilian Portuguese use very different vocabulary, and speakers may sometimes have trouble understanding each other because of it. No worries though, at the end, the Portuguese and the Brazilians can understand each other perfectly. Here are some vocabulary examples: European Portuguese vs. Brazilian Portuguese: differences or similarities? European PortugueseBrazilian PortugueseEnglish comboiotremtrain autocarroônibusbus assistente de bordoaeromoçaflight attendant pastelarialanchonetecafé/ snack-bar/ pastry shop pequeno-almoçocafé da manhãbreakfast casa-de-banhobanheirotoilet/ restroom/ bathroom desportoesportesport dar boleiadar caronato give someone a ride Geladosorveteice-cream sumosucojuice legalfixecool

9 Spelling The Brazilian spellings of certain words differ from those used in Portugal and the other Portuguese-speaking countries. Some of these differences are simply orthographic, but others reflect true differences in pronunciation. One of the major differences relates to words with c and p followed by c, ç, or t. In many cases, the letters c or p have become silent in all varieties of Portuguese, a common phonetic change in Latin languages. For example: acção, correcção. acta, actual, objecto, recepção, óptimo, Egipto. In BP, these two consonants stopped being used but in EP they still exist. However, things are changing and EP is slowly losing those silent consonants, mainly due to the new Orthographic Agreement signed between all Portuguese-speaking countries. European Portuguese vs. Brazilian Portuguese: differences or similarities?

10 Phonetics As it was mentioned before, Portuguese people and Brazilians can understand each other very well, however, some Brazilians might find it difficult to understand the European Portuguese because the Portuguese from Portugal has a bigger tendency to compress words. Another reason is that Brazilians have almost no contact with the European variant, while Portuguese are used to watch Brazilian television programs (films, soap operas, talk shows, etc.) and listening to Brazilian music. European Portuguese vs. Brazilian Portuguese: differences or similarities?

11 European PortugueseBrazilian Portuguese [di] bom dia /bom dia/ divertido /divrtidu/ pediatra /pdiatra/ [dji] bom dia /bom djia/ divertido /djivertchidu/ pediatra /pedjiatra/ [de] boa tarde /boa tard/ cidade /cidad/ verdade /verdad/ The letter [e] at the end of the word has no sound. [de] boa tarde /boa tardji/ cidade /cidadji/ verdade /verdadji/ [de] at the end of the word is pronounced [dji]. [e] Algarve /Algarv/ dente /dent/ sempre /sempr/ noite /noit/ The letter [e] at the end of the word has no sound. [e] Algarve /Augarvi/ dente /dentchi/ sempre /sempri/ noite /noitchi/ The letter [e] at the end is pronounced [i]. [ti] típico /tipiku/ simpático /simpatiku/ mentira /mentira/ Tiago /Tiagu/ [ti] típico /tchipiku/ simpático /simpatchiku/ mentira /mentchira/ Tiago /Tchiagu/ [ti] is pronounced [tchi]. [L] Portugal /Purtugal/ Brasil /Brazil/ papel /papel/ espanhol /chpanhol/ azul /azul/ altura /altura/ mil /mil/ multa /multa/ The letter [L] is pronounced as a soft [L]. [L] Portugal /Portugau/ Brasil /Braziu/ papel /papeu/ espanhol /espanhou/ azul /azu/ altura /autura/ mil /miu/ multa /muta/ The letter [L] is pronounced [u] at the end of a syllable or word. [s] portas /portash/ janelas /janelash/ dois /doish/ palavras /palavrash/ The letter [s] at the end of the word is pronounced [sh], [sch]. [s] portas /portas/ janelas /janelas/ dois /dois/ palavras /palavras/ The letter [s] at the end of the word is pronounced [s].

12 These are some of the most important differences between EP and BP. Still having doubts? Grab your things and go for a road trip around Portugal and Brazil. Speak with the natives, and please don’t feel frustrated if you don’t understand what they say. It is perfectly normal, especially if you visit those beautiful small villages where you can find deeper differences regarding the accent. One thing is guaranteed, a true rewarding adventure. Now, it’s your turn to test your knowledge. Let’s see if you were paying attention to all that has been said. Find out 5 differences mentioned above in the following texts (check the answers below): European Portuguese vs. Brazilian Portuguese: differences or similarities?

13 Text 1 Olá, bom dia! Eu chamo-me Joana e sou italiana. Sou estudante de Português e Espanhol e, neste momento, estou a fazer um curso intentivo de Português porque quero ser Assistente de bordo para a companhia aérea TAP em Lisboa. E para dizer a verdade, o curso é óptimo, estou a aprender muitíssimo. Para além de gostar de línguas, adoro fazer desporto e viajar de comboio pelas diferentes cidades de um país. E tu, como é que tu te chamas? Text 2 Oi, bom dia! Eu me chamo Sofia e também sou italiana. Sou estudante de Português e Francês e, neste momento, estou fazendo um curso intentivo de Português porque quero ser Aeromoça para a companhia aérea TAP no Rio de Janeiro. E para dizer a verdade, o curso é ótimo, estou aprendendo muitíssimo. Para além de gostar de línguas, adoro fazer esporte e viajar de trem pelas diferentes cidades de um país. E você, como é que você se chama? European Portuguese vs. Brazilian Portuguese: differences or similarities?

14 Text 1 Olá, bom dia! Eu chamo-me Joana e sou italiana. Sou estudante de Português e Espanhol e, neste momento, estou a fazer um curso intentivo de Português porque quero ser Assistente de bordo para a companhia aérea TAP em Lisboa. E para dizer a verdade, o curso é óptimo, estou a aprender muitíssimo. Para além de gostar de línguas, adoro fazer desporto e viajar de comboio pelas diferentes cidades de um país. E tu, como é que tu te chamas? Text 2 Oi, bom dia! Eu me chamo Sofia e também sou italiana. Sou estudante de Português e Francês e, neste momento, estou fazendo um curso intentivo de Português porque quero ser Aeromoça para a companhia aérea TAP no Rio de Janeiro. E para dizer a verdade, o curso é ótimo, estou aprendendo muitíssimo. Para além de gostar de línguas, adoro fazer esporte e viajar de trem pelas diferentes cidades de um país. E você, como é que você se chama? European Portuguese vs. Brazilian Portuguese: differences or similarities?

15 Answers: chamo-me/ me chamo; estou a fazer/ estou fazendo; Assistente de bordo/Aeromoça; óptimo/ ótimo; estou a aprender/ estou aprendendo; desporto/ esporte; comboio/ trem; tu/você; tu te chamas/ você se chama. European Portuguese vs. Brazilian Portuguese: differences or similarities?

16 OUR SERVICES PORTUGUESE LANGUAGES COURSES TRANSLATIONS ACCOMMODATION CULTURAL ACTIVITIES

17 OUR COURSES GROUP CLASSES PRIVATE GROUP CLASSES COMBINED CLASSES SURFING AFTER CLASSES INDIVIDUAL CLASSES ERASMUS If you’re just starting or want to go further. Tailor Made Experience. Most Popular Program. Surfing After Classes. The Most Complete Course. Great for Erasmus Students. EXTENSIVE COURSEONLINE CLASSES AT YOUR PLACE Study After Work.Learn Through the Internet.Portuguese Lessons at Home.

18 THE TEACHER NAME BIO Joana Paiva In 2008, I, Prof. Joana Paiva (Studies Director), graduated in Portuguese and English Studies. After my graduation, I was having second thoughts about my future. I’d heard so many stories about the issues of being a teacher. Everyone was talking about “thousands of unemployed teachers”, “the government is shutting down schools around the country”, “it´s time to emigrate”, and so on. But I had a problem. I was deeply in love with my language and my country. Teaching my language to others was my dream. Therefore, I wasn’t ready to turn my back and give up. Besides, how could I miss the ocean, the sunny days, the smell of fresh fish, the delicious and breath-taking Portuguese pastry, people smiling at each other and commenting on the weather in the metro, walking around the streets with that soft breeze on your face, leaving work and sitting in a café with my favorite newspaper and hearing people talking about the last football match or complaining about their rheumatoid arthritis. Small things actually matter. So, after five years teaching Portuguese for Foreigners for different schools and companies in Porto, I decided to follow my dream and open my own Portuguese Language School, this time in Lisbon. This project is the result of a constant idea that I had in mind: to create a school focused on teaching Portuguese for Foreigners but with a new concept and a different approach. A student’s experience of a lifetime.

19 CONTACT US YOUR MAP HERE (567W X 357H PX) YOUR MAP HERE (567W X 357H PX) PHONE EMAIL Portuguese Connection Language School ADDRESS Rua da Guiné 15, Cv B 1170 − 172 LISBOA 100m away from the Metro Station Anjos +351 211 944 364 / +351 966 740 960 info@portugueseconnection.pt WEB HTTP://WWW.LEARNPORTUGUESEINLISBON.COM


Carregar ppt "European Portuguese vs. Brazilian Portuguese: differences or similarities?"

Apresentações semelhantes


Anúncios Google