LA BOHÈME Charles Aznavour.

Slides:



Advertisements
Apresentações semelhantes
Expressões Idiomáticas
Advertisements

FLORIMAGE présente.
Images du film « La Passion du Christ » de Mel Gibson Dois mil anos atrás, um homem veio ao mundo… Il y a 2000 ans, un homme est venu au monde…
CFQ 2012/2013 7º Ano I. Almeida |1 C ONCEITOS CHAVE ( MOTS CLEFS ) : Movimento de rotação (Mouvement de rotation), movimento aparente (mouvement apparent),
O Trabalho nos Arrozais Je voulais vous partager mon admiration pour le travail acharné Gostaria de compartilhar minha admiração pelo trabalho obstinado.
OMO lave 2 fois plus blanc
Hier encore, j'avais vingt ans Ainda ontem eu tinha vinte anos Je carressais le temps et jouais de la vie Eu afagava o tempo e brincava com a vida Comme.
Dois mil anos atrás, um homem veio ao mundo… Il y a 2000 ans, un homme est venu au monde… Images du film « La Passion du Christ » de Mel Gibson.
Paris Boêmia.
By JE SAIS... Jean Gabin nascido em 17 de maio faleceu em 15 de novembro de 1976, com 72 anos de idade. by
Rolagem automática de slides
La vie A Vida.
J’ATTENDAIS Canta : CELINE DION.
Un jour que je me promenais Au fond de la grande forêt J'ai rencontré un vieux sapin Qui avait un très gros chagrin Um dia eu estava andando Numa grande.
avance automatique avanço automático Intérprete: Gilbert Bécaud (Toulon, 24 de Outubro de 1927 – Paris, 18 de Dezembro de 2001 (74 anos)
Tu m'excuseras mignonne, Você precisa me desculpar Bonitinha D'avoir pas pu marcher De ter sido incapaz de andar Derrière les couronnes Por trás das coroas.
Les photos sont de source inconnue Traduction française : mlc
JE SAIS.....
RELAÇÃO OBSESSIVA RELAÇÃO OBSESSIVA “ ”Et je le répète, écrit Van Gogh, alors âge de trente-deux ans, á son frère Theo: Millet, c’est Millet, le pére,
Grammaire: les pronoms COD
By Búzios Slides O OUTONO Automático By Búzios L'automne est un andante mélancolique et gracieux qui prépare admirablement le solennel adagio de l'hiver.
présente Il y a parfois des choses qui sont trop belles pour être décrites par des paroles. Il faut les admirer dans le silence et le recueillement.
Le cimetière de Sapantza
Carte du Brésil au XVIème siècle Brasilia, le congrès.
(de la découverte) des moments forts… 2005 c’était l’année du Brésil en France…
NE ME QUITTE PAS Maysa Matarazo.
QUEL SPECTACLE! Photo de la nuit qui tombe en Europe et en Afrique, d’une journée sans nuages, vu d’un satellite en orbite. Regarde comme les lumières.
BIBLIOGRAFIA / WEBGRAFIA
Diaporama automatique et sonorisé Ne touche à rien – Tu regardes, tu lis et tu écoutes Diaporama automatique et sonorisé Ne touche à rien – Tu regardes,
QUEL SPECTACLE! Photo de la nuit qui tombe en Europe et en Afrique, d’une journée sans nuages, vu d’un satellite en orbite. Regarde comme les lumières.
Laissez défiler les images Tempête de sable quittant l’Afrique du Nord au travers de l’Atlantique- Iles Canaries.
Si le monde M’appartenait.. Se o mundo fosse meu.
As-tu connu? CONHECESTE? Automático.
Par : Kendersley Similien
L’Amitie Françoise Hardy Beaucoup de mes amis sont venus des nuages Muitos dos meus amigos vieram das nuvens Avec soleil et pluie comme simples bagages.
Com sequência Automática E Sincronizada Oh! Je voudrais tant que tu te souveinnes Oh! Eu tanto quero que você se lembre Des jours heureux où nous étions.
Je vous parte d’um temps Eu lhes falo de um tempo Que les moins de vingt ans Que os menores de vinte anos Ne peuvent pas connaître Não podem saber Montmartre.
Eglise Baptiste Itacuruçá à Tijuca, à Rio de Janeiro, au Brésil Soyez les bienvenus!
TÍTULO DA APRESENTAÇÃO 12 de Dezembro de 2008 Lundi 19 Septembre 2011 (Autorité pour les Conditions du Travail) Formation eLearning Divisão da Formação.
Dois mil anos atrás, um homem veio ao mundo… Il y a 2000 ans, un homme est venu au monde… Images du film « La Passion du Christ » de Mel Gibson.
O Trabalho nos Arrozais
RIO DE JANEIRO -> Un vol toutes les 30min.
Dois mil anos atrás, um homem veio ao mundo… Il y a 2000 ans, un homme est venu au monde… Images du film « La Passion du Christ » de Mel Gibson.
JE SAIS.....
PORTUGAL no seu melhor....
NOITE DE AMOR Jandyra Adami Inês Vieira Automático.
Bom dia Senhor! Procura-se o autor.
Dois mil anos atrás, um homem veio ao mundo… Il y a 2000 ans, un homme est venu au monde… Images du film « La Passion du Christ » de Mel Gibson.
O Trabalho nos Arrozais
Le Christ de Rio ….
Les photos sont de source inconnue Traduction française : mlc
ETONNEZ-VOUS, EMERVEILLEZ-VOUS !
Melhor visualização no Power Point 2000
O Trabalho nos Arrozais
Les photos sont de source inconnue Traduction française : mlc
Les médias Et la vie chrétienne.
Florimage présente.
Uma produção - IVOFLORIPA
Última inspiração Carlos Galhardo ROLAGEM AUTOMÁTICA.
Les photos sont de source inconnue Traduction française : mlc
Les photos sont de source inconnue Traduction française : mlc
Les photos sont de source inconnue Traduction française : mlc
Le monde entier à vos pieds grâce votre ...8 avec en plus ... ¯
La vie A Vida.
Que c´est Triste Venice
Les photos sont de source inconnue Traduction française : mlc
Les photos sont de source inconnue Traduction française : mlc
O outono é um caminhante melancólico e gracioso que prepara admiravelmente o solene adágio do inverno. (George Sand) L'automne est un andante mélancolique.
O Parque das Miniaturas fica na cidade de Klagenfurt, Áustria.
Toutes les photos sont issues d´un livre de l´Anglais, Brandon Brill; Microcosmos. Dans ce livre il y a beaucoup d´images d´insectes, de parties du corps.
Transcrição da apresentação:

LA BOHÈME Charles Aznavour

Je vous parte d’um temps Eu lhes falo de um tempo Que les moins de vingt ans Que os menores de vinte anos Ne peuvent pas connaître Não podem saber Montmartre em ce temps-là Montmartre naquele tempo Accrochait se lilas Colocava seus lilás Jusque sous nos fenêtres Até sob nossas janelas

Et si l’humble gani E se o humilde quarto mobiliado Qui nous servait de nit Que nos serviu de ninho Ne payait pas de mine Não tinha uma boa cara C’est là qu’uon s’est connu Foi lá que a gente se conheceu Moi qui criait famine Eu que chorava miséria Et toi qui posais nue E você que posava nua

La bohème, la bohème A boemia, a boemia, Ça voulait dire on est heureux Isso queria dizer: a gente é feliz La bohème, la bohème A boemia, a boemia, Nous ne mangions qu’um jour sur deux Nós só comíamos um dia em dois

Dans les cafés voisins Nos cafés vizinhos Nous étions quelques-uns Nós éramos alguns Qui attendions la gloire Que esperávamos a glória Et bien que miséreux E apesar da miséria Avec le ventre creux Com o estômago oco Nous ne cessions d’y croire Nós não deixamos de crer na gloria Et quand quelque bistro E quando, em alguma taverna Contre um bom repas chaud Com uma boa comida quente Nous prenait une toile Nós pegávamos uma tela

Nous récitions des vers Nós recitávamos versos Groupés autour du poêle Juntos ao redor do aquecedor En oubliant l’hiver Esquecendo do inverno

La bohème, la bohème A boemia, a boemia, Ça voulait dire tu es jolie Isso queria dizer: você é bonita La bohème, la bohème A boemia, a boemia Et nous avions tous du génie Nós tínhamos idéias geniais

Souvent il m’arrivait Frequentemente me acontecia Devant mon chevalet Diante domeu cavalete De passer des nuits blanches Passar noites brancas Retouchant le dessin Retocando o desenho De la ligne d’un sein Da linha de um seio Du galbe d’une hanche Da curva de um quadril

Et ce n’est qu’au matin E isto só pela manhã Qu’on s’assayait enfin A gente se sentava finalmente Devant um café-crème Antes de um café com creme Epuisés mais ravis Esgotados mas deliciados Fallait-il que l’on s’aime Era preciso que a gente se amasse Et qu’on aime la vie E que amasse a vida

La bohème, la bohème A boemia, a boemia, Ça voulait dire on a vingt ans Isso queria dizer: a gente tem vinte anos La bohème, la bohème A boemia, a boemia, Et nous vivions de l’air du temps Nós vivíamos do ar do tempo

Quand au hasard des jours Qualquer dia desses Je m’em vais aire um tour Eu farei um passeio A mon ancienne adresse Ao meu antigo endereço Je ne reconnais plus Eu não o reconheço mais Ni les murs, ni les rues Nem as paredes, nem as ruas

Qui ont vu ma jeunesse Que viram minha juventude Em haut d’um escalier E do alto de uma escadaria Je cherche l’atelier Eu procuro o atelier Dont plus rien ne subsiste Que não existe mais Dans son noveau décor Em sua nova decoração Montmartre semble triste Montmartre parece triste Et les lilas sont morts E os lilás morreram

La bohème, la bohème A boemia, a boemia, On était jeunes, on était fous A gente era jovem, a gente era louco La bohème, la bohème A boemia, a boemia, Ça ne veut plus rien dire du tout Isso não quer dizer absolutamente nada

Imagem: 13449088 foto community Música: La bohéme – Charles Aznavour Formatação: adsrcatyb@terra.com.br Site: www.momentos-pps.com.br Respeite os direitos de quem formatou