UCP Centro Regional das Beiras Pós-graduação em Tradução Informática Aplicada à Tradução 12 de Fevereiro de 2005.

Slides:



Advertisements
Apresentações semelhantes
… Case studies analysis in the U.S., UK and Portugal
Advertisements

Trabalhando com planilhas
IBM Blue Cloud computer
Bem-vindo(a)! ACÇÃO 17 Primeiros Passos na Utilização das TIC.
Sumário Ferramentas e Utilitários do Sistema Executar nos computadores todas as acções destes diapositivos No pasta public do professor encontrarás um.
Objetivos: Promover o diálogo e a avaliação das políticas de educação e aprendizagem de jovens e adultos; Definir as principais diretrizes da educação.
Curso Informática Básica
Laboratório de Informática CSS Seletores Texto em CSS 1º Semestre 2010 > PUCPR > BSI Bruno C. de Paula.
Laboratório de Informática Listas 1º Semestre 2010 > PUCPR > BSI Bruno C. de Paula.
UEMS – S EGUNDA L ICENCIATURA DE I NFORMÁTICA English and Technology.
Web Course Builder A mais eficaz ferramenta de autoria de e-Learning
Tecnologias de Informação --- Apresentação. Âmbito da disciplina objectivos da disciplina Organização e desenvolvimento Conteúdos programáticos Horário.
Introdução a Computação
TUTORIAL DE CONCILIAÇÃO - módulo básico -
Avaliação Externa – agosto de 2005 Análise das Observações das Comissões Avaliadoras de Departamento sobre Tecnologia da Informação Prof. Dr. Paulo Cesar.
INSTITUTO SUPERIOR DE CONTABILIDADE E ADMINISTRAÇÃO DO PORTO.
XIX Reunião do SPIN - CAMPINAS Tema: Seis Sigma Local: CPqD Coordenação Geral: CenPRA/CPqD/Motorola Campinas, 15/03/2005.
XXXVIII Reunião do SPIN-Campinas
Ana Sofia Passeira Torres
‘Terminologia’ - para quem?
Criando corpora pessoais Corpógrafo – presente e futuro
Mesa Redonda Corpora e Ensino
Características do programa
XXIII Congresso Brasileiro de Microbiologia Novembro de 2005
BIBLIOTECA DA FACULDADE DE LETRAS DA UNIVERSIDADE DO PORTO
Valorização do Património Bibliográfico Nacional na Internet
Aprenda a Gerenciar o seu Tempo
UNIVERSIDADE PARANAENSE - UNIPAR PÓS-GRADUAÇÃO 2011
Inclusão Digital Aula 1 – O computador.
Módulo Web 2.0 Prof. Ricardo Valentim
CT-246 Apresentação da Matéria: - Professor; - Bibliografia; - Calendário; - Avaliação.
22/6/2005 UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA CENTRO DE CIÊNCIAS DA EDUCAÇÃO DEPARTAMENTO DE CIÊNCIA DA INFORMAÇÃO PROFESSORA URSULA BLATTMANN ACADÊMICOS.
Iniciativa e-escolinha. Universal alunos e professores Inovadora a nível mundial Promotora de inovação nas escolas Promotora de igualdade.
Trabalho realizado por: Patrícia Alves Nº 1394
Caráter informativo Conteúdo: - Ferramentas disponíveis no site da Biblioteca e Biblioteca Digital - Normalização das publicações - Fluxo de submissão.
Curso em Editoração Eletrônica por meio de Seminários
B IBLIOTECA P ROF. A CHILLE B ASSI I NDICADORES DE Q UALIDADE Águas de Lindóia - 19 a 20 de outubro de 2008.
CES-33 Apresentação da Matéria: - Professor; - Bibliografia; - Calendário; - Avaliação.
Educação Pré-Escolar / 1º Ciclo do Ensino Básico
Salas de Matemática.
2º Ciclo do Ensino Básico Ex - Grupo de docência REGIÃO AUTÓNOMA DOS AÇORES SECRETARIA REGIONAL DA EDUCAÇÃO E CULTURA 01 1º Grupo 200 Código do grupo de.
CEPRIL Definindo-se como um Centro de Pesquisas, Recursos, Documentação e Apoio, o CEPRIL foi criado e reconhecido pela PUC-SP na década de 1980 e, desde.
SciELO: um modelo para publicação eletrônica de periódicos científicos
18/6/2014 Sites de Busca.
“Graciliano Ramos e Vidas Secas”
Fevereiro/ Resultado dos Projetos de Software Pesquisa Motivação.
1 2 Observa ilustração. Cria um texto. Observa ilustração.
Dinâmica 1 Lista de Exercícios 11. Dinâmica 2 Lista de Exercícios 12.
Informática Instrumental
Electronic Tools for Translators in the 21st Century Francisca Almeida Milton Barcelos.
Anastasiia Makarova Georges Mendes. The Journal of Specialised Translation É um artigo de Julho de 2005 Escrito por: Heather Fulford: atualmente diretora.
BPM BUSINESS PROCESS MANAGEMENT Projecto em Informática e Gestão de Empresas Lisboa, 15 de Junho de 2005.
Governança em Tecnologia da Informação
SECRETARIA DE ADMINISTRAÇÃO E GESTÃO DE PESSOAS GERÊNCIA GERAL DE GESTÃO DE PESSOAS ESCOLA DE GOVERNO DA PREFEITURA DA CIDADE DO RECIFE PROGRAMA DE CAPACITAÇÃO.
União Educacional de Minas Gerais Professoras: Gilca dos Santos Vilarinho Juliene Vasconcelos Zeila Miranda Ferreira Curso Online A Importância da Pesquisa.
CES-33 Apresentação da Matéria: Professor; Bibliografia; Calendário; Avaliação.
Serviços básicos da Internet
O trabalho de tradução na Comissão Europeia remete-nos para dois importantes aspetos: 1) elevada tecnicidade da maioria dos documentos; 2) papel importante.
ISCAP. ESPAÇO EUROPEU DE ENSINO SUPERIOR LISBOA 1998 PARIS 1999 BOLONHA.
O projeto Key for Schools PORTUGAL. O teste Key for Schools O teste Key for Schools é concebido para aplicação em contexto escolar e está de acordo com.
OPERADOR/A DE INFORMÁTICA Aula 1, 2, 3 e 4 Prof. Sónia Bernardino.
Curso online para TOEFL – ELC
22/4/2015 Novas tecnologias a serviço da tradução New Technologies in the Translation Field ProZ.com.
Projetos CAPES-BRAFITEC Prof. JoãoManoel Gomes da Silva Jr. Coord. COMOBE/EE.
Quem Sou Eu? Olá! Sou Profª.: Gleide Castro, ministrante da disciplina Língua Portuguesa/curso de Letras; pós-graduada em Psicopedagogia Clínica e Institucional.
Diana Lobo Helena Sousa Paula Monteiro Docente: Cláudia Ferreira EURAMIS Project Tecnologias de Apoio à Tradução II | Licenciatura em Tradução | 3º ano.
O trabalho de tradução na Comissão Europeia remete-nos para dois importantes aspetos: 1) elevada tecnicidade da maioria dos documentos; 2) papel importante.
Os irmãos Grimm Breve biografia.
Eliana Kátia Pupim Doutoranda em CI pela UNESP Marília.
1 OCLC Online Computer Library Center ALA Midwinter 2005 Briefing NetLibrary 4.0 Fevereiro 2007 OCLC Online Computer Library Center Dulce Guerreiro Logiser.
Transcrição da apresentação:

UCP Centro Regional das Beiras Pós-graduação em Tradução Informática Aplicada à Tradução 12 de Fevereiro de 2005

Informática Aplicada à Tradução Carga horária: 6 ECTS – 24 h Docente: Frank Leppert Horário: Sábado, 9-13h Sala: CI 1 (prédio antigo 3º andar) Sessões: 12 de Fevereiro de de Fevereiro de de Fevereiro de de Marco de de Marco de de Marco de 2005

Informática Aplicada à Tradução Programa: Dicionários na internet Internet: pesquisa e verificação Tradutores online Princípios gerais de informática A ferramenta base: MS Word Memórias de tradução Comunicação Digitalização de documentos Cópias de Segurança Legendagem de ficheiros de video Trabalho de tradução com plataformas de trabalho online

Informática Aplicada à Tradução Avaliação: Avaliação contínua (50%) Trabalho prático (50%)

Informática Aplicada à Tradução QuestionárioQuestionário: - Experiência na tradução - O que eu sei fazer com o computador? - O computador e a Tradução

Informática Aplicada à Tradução A plataforma de trabalho: O Yahoo-Group: Informática Aplicada à Tradução Moderator: Registo em

Informática Aplicada à Tradução Tradução: É assim que procede? Test

Informática Aplicada à Tradução Dicionários Online - alemão Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache des 20. Jahrhunderts Deutsches Wörterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm IWF-Terminologie. Ein mehrsprachiges Verzeichnis LEO-Deutsch-Englisches Wörterbuch Idiomatische Redewendungen Deutsch-Englisch Lexikon für Redewendungen und idiomatische Ausdrücke Canoo

Informática Aplicada à Tradução Dicionários Online – inglês IWF-Terminology. A Multilingual Directory Cambridge Advanced Learner's Dictionary Cambridge Dictionary of Idioms EURODICAUTOM - European Terminology Database CELEX Financial Life: Lexicon Tradition/Axone - Financial Terminology Database Britannica Online

Informática Aplicada à Tradução Dicionários Online - francês IWF-Terminologie du FMI-Dictionnaire multilingue EURODICAUTOM - European Terminology Database CELEX Le Grand Dicionnaire Terminologique Dictionnaire de L'Académie Française Dictionnaire des synonymes français (CNRS - Institut des Sciences Cognitives

Informática Aplicada à Tradução Dicionários Online – bi- ou multi-lingue EURODICAUTOM - European Terminology Database CELEX IWF-Terminology. A Multilingual Directory Dictionnaire Français-Anglais French-English Dictionary Cambridge French-English Glossaire informatique de termesGlossaire informatique de termes (FR-EN) Ultralingua Pons online Wörterbücher

Informática Aplicada à Tradução Dicionários Online – português Porto Editora

Informática Aplicada à Tradução Listas de dicionários online Fachinformations-Datenbanken Fachinformations-Datenbanken (Augsburg) Lexicool.com Translators online resources YourDictionary.com Erlanger Liste Forschungszentrum Jülich (ZB) online-woerterbuecher.net

Informática Aplicada à Tradução Textos do âmbito turismo Alemão: 3,00.html 3,00.html Inglês: stm Francês: ml