A apresentação está carregando. Por favor, espere

A apresentação está carregando. Por favor, espere

Obrigado a 4Linux e Itaipu pelo patrocínio. Obrigado a GNOME Foundation pelo apoio.

Apresentações semelhantes


Apresentação em tema: "Obrigado a 4Linux e Itaipu pelo patrocínio. Obrigado a GNOME Foundation pelo apoio."— Transcrição da apresentação:

1 Obrigado a 4Linux e Itaipu pelo patrocínio. Obrigado a GNOME Foundation pelo apoio.

2 Contribuindo com Software Livre traduzindo o GNOME

3 Sumário Contribuindo com o SL. Por que traduzir um software? Quem pode traduzir? Qualidades do um tradutor de SL. Um pouco sobre o GNOME. Traduzindo o GNOME! Contribuindo com Software Livre traduzindo o GNOME

4 Como contribuir? - Desenvolvendo - Reportando falhas - Administrando sistemas - Divulgando - TRADUZINDO SOFTWARE LIVRE! Contribuindo com SL

5 Alguma vez você já se deparou com um software proprietário que você gosta muito e só existe em outra língua sem ser o português? Quais foram as opções que você teve? Usar em inglês ou procurar outro em português! O SOFTWARE LIVRE VOCÊ PODE TRADUZIR. Por que traduzir um software?

6 Quem pode traduzir? - Um programador; - Um sysadmin; - Um biológo; - Um médico; - Um psicólogo; VOCÊ PODE TRADUZIR!

7 Qualidades do um tradutor de SL. Envolver-se; Saber o PORTUGUÊS; Saber o INGLÊS; Entender o processo; Qualquer tempo disponível; Paciência e vontade de aprender.

8 Um pouco sobre o GNOME GNOME: acrônimo para GNU Network Object Model Environment - Livre - Simples e Intuitivo - Internacional Hoje o GNOME está sendo traduzido para 80 idiomas (mais de 80% traduzidos)

9 Traduzindo o GNOME! Envolva-se. GNOME-BR – http://br.gnome.org/GNOMEBR/Traducao Lista - http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-pt_br-list IRC - http://br.gnome.org/GNOMEBR/Comunidade#IRC Blogs - http://planeta.br.gnome.org/ Damned Lies – http://l10n.gnome.org Bugzilla - https://bugzilla.gnome.org/ Pergunte o que quiser!!!!

10 Traduzindo o GNOME! Termos comuns ouvidos/lidos com frequência i18n - Internacionalization l10n – Localization.pot – Portable Object Template.po – Portable Object.mo – Machine Object DL – Damned Lies (GNOME)

11 Traduzindo o GNOME! l10n só pode existir depois de i18n! i18n permite mudar o texto que é mostrado l10n permite traduzir esse texto Programador: printf("My name is %s.\n", my_name); Tradutor: #: src/name.c:36 msgid "My name is %s.\n" msgstr "O meu nome é %s.\n"

12 Traduzindo o GNOME! Ferramentas necessárias para traduzir. Um editor de textos Ferramentas opcionais. PoEdit Gtranslator Referências Open-Tran - http://www.open-tran.eu/http://www.open-tran.eu/ Pylyglot – www.pylyglot.orgwww.pylyglot.org LDP-BR – Sob definição

13 ENTENDENDO O PROCESSO!!! Traduzindo o GNOME!

14 ESCOLHER UM MÓDULO RESERVAR O CATALOGO PARA TRADUZIR TRADUZIR O RESPONSAVEL FAZ O COMMIT SUA TRADUÇÃO É INCORPORAD A AO SOFTWARE PRECI SA MELH ORAR? ENVIAR PARA REVISÃO SIM? NÃO?

15 Referências ● http://www.gnome.org/ ● http://live.gnome.org/TranslationProject ● http://l10n.gnome.org/languages/ ● http://br.gnome.org/GNOMEBR/Gnome ● http://br.gnome.org/GNOMEBR/Traducao ● http://l10n.gnome.org/ ● https://bugzilla.gnome.org/ ● http://pt.wikipedia.org/wiki/GNOME

16 Perguntas ?

17 OBRIGADO PELA PARTICIPAÇÃO DE TODOS. ESPERAMOS ENCONTRAR VOCÊ EM BREVE NO TIME DE TRADUTORES DO GNOME. Contato: Flamarion Jorge http://flamarion.eti.br jorge.flamarion@gmail.com


Carregar ppt "Obrigado a 4Linux e Itaipu pelo patrocínio. Obrigado a GNOME Foundation pelo apoio."

Apresentações semelhantes


Anúncios Google