A apresentação está carregando. Por favor, espere

A apresentação está carregando. Por favor, espere

TRABALHO DE LINGUÍSTiCA PORTUGUESA I

Apresentações semelhantes


Apresentação em tema: "TRABALHO DE LINGUÍSTiCA PORTUGUESA I"— Transcrição da apresentação:

1 TRABALHO DE LINGUÍSTiCA PORTUGUESA I
Diferenças Fonéticas entre o Português e Inglês

2 TRABALHO APRESENTADO POR:
Filipa Moutinho Patrícia Fonseca Valter Batista Patrícia Tovim Sara Silva

3 Escrita: grande conquista da Humanidade;
Introdução Escrita: grande conquista da Humanidade; Desde a Antiguidade até hoje, os signos evoluíram muito, permitindo já distinguir duas fases distintas: a escrita ideográfica e a escrita fonética.

4 O que é a escrita ideográfica?
Tal como o próprio nome indica, a escrita ideográfica era aquela utilizada para representar objectos ou ideias, com valor ideográfico; Quantos mais objectos ou ideias, mais signos.

5 E a escrita fonética, o que é?
Os signos representam também os sons com que tais objectos ou ideias eram nomeados na língua respectiva. Os signos passam a ter valor fonético.

6 A fonética é, então… …um ramo da linguística que estuda a produção, natureza física e percepção dos sons de uma língua; …pode ser subdividida em experimental, articulatória e acústica.

7 • maior importância das diferenças na articulação de sons
Português Vs. Inglês Diferenças de Pronúncia: aparelho fonador: limitado • maior importância das diferenças na articulação de sons Resultado: a pronúncia interfere na compreensão de outras línguas

8 Entre a língua mãe e a língua estudada existem muitos contrastes;
Porque é que se aconselha a fazer um estudo fonológico aos futuros professores de Inglês? Uma pessoa a estudar uma língua estrangeira não reconhece os sons como eles são; Entre a língua mãe e a língua estudada existem muitos contrastes; O estudo fonológico ajuda o aluno a “ver” que os sons entre as línguas não são iguais, por isso o entendimento pode sair afectado.

9 Português Vs. Inglês Línguas diferentes códigos de comunicação
Semelhantes na forma escrita Muito diferentes na forma oral Assim:

10 Pronúncia x Ortografia
Português: interpretação oral de cada letra clara e constante Inglês: interpretação oral pouco clara (às vezes muda) e muito irregular bota boot [bUwt]

11 Os sons vocálicos Os sons vocálicos existem graças ao fluxo de ar que passa ininterruptamente com vibração das cordas vocais; Muita variedade de posições intermédias da língua na boca – vários sons diferentes produzidos.

12 Português Vs. Inglês O Português é uma língua menos compacta, com menos palavras monossilábicas e muitas sílabas por palavra; Os fonemas vogais não são tão grandes – a diferença entre cada som vocálico pode ser maior. O Inglês é uma língua “económica”, com muitas palavras monossilábicas; Os fonemas vogais são naturalmente mais; Isto acontece para atender à grande “demanda”do sistema, que tem poucas combinações possíveis.

13 O número de vogais influencia a dificuldade de obter uma boa pronúncia?
Muitos fonemas vogais dificultam a maneira de se diferenciar cada um, pois não existem delimitações claras e precisas entre eles; As consoantes são mais fáceis pois dificilmente são intermédias…um som intermédio entre uma vogal alta e uma média é possível de acontecer; Este é o maior e o mais persistente problema para aqueles que querem aprender o Inglês; Por isso, conclui-se que o número de vogais foneticamente relevantes numa língua é directamente responsável pelo grau de dificuldade existente para obter uma boa pronúncia.

14 Inglês: 11 fonemas vogais 24 fonemas consonantais
Número de fonemas Inglês: fonemas vogais fonemas consonantais Português: 7 fonemas vogais (não nasais) 19 fonemas consonantais

15 Como é produzida a nasalidade?
O Português faz largo uso da nasalidade; O véu palatino rebaixa-se parcialmente; Nas vogais, parte do fluxo de ar passa pela cavidade nasal; Funciona como uma câmara de ressonância.

16 Os fonemas vogais do inglês como ocorrem nas palavras:
Beat [bi:t] /i/ Slip [slip] /e/ Get [get] /ә/ Above [әbΛv] /ǽ/ Man [mǽn] /a:/ Arm [a:m] /כֿ/ Wash [wo∫] /כֿ:/ Saw [sכֿ:] /u/ Put [put] /u:/ Food [fu:d] /Λ/ But [bΛt] /ә:/ World [wә:ld] /j/* Desire [dәzai(j)ә] /w/* Doing [du(w)iη]

17 Os sons consonânticos Estes sons correspondem aos pontos em que os órgãos do aparelho articulatório se interpõem, se estreitam ou se aproximam de forma a obstruir o canal vocálico; Os pontos de articulação são bem definidos permitindo identificar com facilidade as características respectivas de cada som.

18 Existem dois tipos de consoante:
Ao contrário das vogais, as consoantes equivalem normalmente, entre duas línguas, o que permite uma fácil transferência; Há, no entanto, aquelas que não têm qualquer semelhança noutro idioma, fazendo com que ocorram alguns erros: fonéticos e/ou fonológicos.

19 O erro fonético Vs. O erro fonológico
O erro fonético é aquele que é causado pelo sotaque estrangeiro; Torna o falante cansativo ao nativo que o ouve. O erro fonológico é aquele que causa más interpretações a nível da comunicação. Estes são os erros mais comuns com as consoantes de Inglês, de estudantes cuja língua mãe é o Português.

20 As oclusivas do Português e do Inglês
As oclusivas surdas do Inglês (/p/,/t/,/k/), quando em final de palavra, não têm equivalente em Português; A simples transferência das oclusivas não aspiradas do Português causará, em primeiro lugar, o sotaque, assim como a possibilidade de malentendido, pois podem ser entendidas como /b/,/d/ e /g/.

21 Flapping Rule Fenómeno que envolve as oclusivas alveolares /t/ e /d/
Regra que explica o enfraquecimento dos fonemas /t/ e /d/ em /D/ ( /r/ em Português) Ex: better, butter, daddy Falante nativo Falante não nativo

22 As fricativas interdentais – θ e Ỗ.
O famoso “th”; Não encontra qualquer correspondente no Português; Para soar certa, a língua tem de ser colocada entre os dentes; Há quem as substitua por /s/ e /z/, o que é inaceitável, pois estes fonemas têm uma elevada carga funcional, acarretando a neutralização do contraste.

23 As fricativas /s/ e /z/:
Quando situadas em final de palavra, estas fricativas têm carga funcional, em Inglês, isto é, são responsáveis pela diferenciação entre palavras; No Português, não têm a mesma carga funcional, pois a ocorrência de um ou outro depende do meio em que ocorrerem; É outra dificuldade que pode produzir erros.

24 Agrupamentos de consoantes
O Português é mais vocálico e nasal, mas o Inglês é muito mais consonantal; Em Português, apenas existem, em final de palavra, os fonemas /r/, /l/ e /∫/; Por isso, os agrupamentos consonantais do Inglês são outra dificuldade.

25 Os fonemas consonantais do Português ocorrem como nas palavras
Para [pαrα] /b/ Bala [Balα] /t/ Toca [tכcα] /d/ Dado [dadu] /k/ Côco [koku] /g/ Gato [gatu] /f/ Faca [fakα] /v/ Vaca [vakα] /s/ Sapo [sapu] /z/ Zebra [zebrα] /∫/ Chave [∫avә] /η/ Ninho [niηu] /R/ Rato [Ratu] /r/ Gorila [gurilα]

26 Os fonemas consonantais do Inglês como ocorrem nas palavras
Pop [pכֿp] /b/ Bill [bil] /t/ Tight [tait] /d/ Death [deθ] /k/ Kill [kil] /g/ Go [gou] /t∫/ Cheap [t∫i:p] /v/ Voice [vois] /θ/ The [θә] /Ỗ/ This [Ỗis] /∫/ Ship [∫ip] /h/ House [hauz] /n/ Night [nait] /r/ Red [red] /l/ Late [leit]

27 Fonemas consonânticos portugueses:
Pontos de articulação Oclusivas Constritivas Líquidas Fricativas Nasais Orais Vibrantes Laterais Maneira V+ V- Modos de articulação Bilabiais [m] [p] [b] Lábio-dentais [f] [v] Dentais [t] [d] [s] [z] Alveolares [n] [r] [l] Pré- palatais [∫] [3] Palatais [η] [λ] Velares [k] [g] [R]

28 Vogais x Consoantes Consoantes

29 Fonemas vogais portugueses
Grau de abertura Zona de articulação Altura da língua Anteriores (adiantadas / palatais) Médias (ou centrais) Posteriores (recuadas / Velares) Abertas [a] Baixas Semi-abertas [ε] [כ] Semi-fechadas [e] [α] [o] Médias Fechadas [i] [ә] [u] Altas

30 Fonemas vogais Ingleses
i: - Long, close, front vowel (ex. bee); i – Not so close, short front vowel (ex. lit); e – Midway between half close and half open, short vowel (ex. pen); ǽ - Midway between half close and half open, front short vowel (ex. pan), a: - near at the back, open tongue position, long vowel (ex. ask); כ – Far back, rounded lips, short vowel (ex. box); כ: - Half open, back long vowel (ex. fall); u – Half closed, back short vowel (ex. good); u: - Close, back, long vowel (ex. soup); Λ – Central, short vowel (ex. gun); ә - Central, half close, long vowel (ex. bird); ә: - Central, half close, short vowel totally unstressed (ex.The).

31 Sinalização Fonética Quantidade de som articulado (sílaba) por unidade de significado (palavra). Diferentes línguas diferentes graus de sinalização fonética Português tem o dobro da sinalização fonética do Inglês: Monossílabos Inglês Português car car-ro chair ca-dei-ra left es-quer-do red ver-me-lho

32 Sinalização Fonética Polissílabos Inglês Português ac-cess a-ces-so
cho-co-late cho-co-la-te com-pu-ter com-pu-ta-dor de-part-ment de-par-ta-men-to

33 Sinalização Fonética Estruturação gramatical Inglês Português
Dad-dy-sang (3) O-pa-pá-can-tou (5) Where-is-the-bath-room(5) On-de-fi-ca-a-ca-sa-de-ba-nho (10)

34 Acentuação tónica

35 Ritmo Português: Língua onde cada sílaba é pronunciada com clareza (syllable-timed) Inglês: Stress-timed, compactação de sílabas, contracções e queda de vogais * Excepção: No Português também há queda de vogais

36 Finale Esperando ter atingido o nosso objectivo, que era demonstrar as diferenças fundamentais dos dois códigos de comunicação (Português e Inglês), aqui nos despedimos…


Carregar ppt "TRABALHO DE LINGUÍSTiCA PORTUGUESA I"

Apresentações semelhantes


Anúncios Google