A apresentação está carregando. Por favor, espere

A apresentação está carregando. Por favor, espere

ProZ 2009 Uma história de vida.... na Formação da Área de Tradução no Brasil Criação/construção/evolução/consolidação 1. Criação 1. Criação - como se “cria”

Apresentações semelhantes


Apresentação em tema: "ProZ 2009 Uma história de vida.... na Formação da Área de Tradução no Brasil Criação/construção/evolução/consolidação 1. Criação 1. Criação - como se “cria”"— Transcrição da apresentação:

1 ProZ 2009 Uma história de vida.... na Formação da Área de Tradução no Brasil Criação/construção/evolução/consolidação 1. Criação 1. Criação - como se “cria” uma área? - como se “cria” uma área? - quais são os “primórdios” da área? - quais são os “primórdios” da área? - a tradução “sempre existiu” – então, - a tradução “sempre existiu” – então, o tradutor “sempre existiu”? o tradutor “sempre existiu”? - E a medicina? a engenharia? - E a medicina? a engenharia? a farmácia? a contabilidade? a farmácia? a contabilidade? E o mecânico? A cabeleireira? E o mecânico? A cabeleireira?

2 ProZ 2009 Uma história de vida.... No Brasil – o cenário é 1971: -- grupo para a criação do primeiro curso superior de Tradução -- faixa etária – entre 24 e 30 anos -- pós-graduandos e professores da USP -- a tradução veio à tona – passou a ter visibilidade no meio acadêmico -- que tipo de “visibilidade”?

3 ProZ 2009 Uma história de vida.... Década de 1970 Mercado: potencial, latente e invisível - mercado editorial (concentrado no RJ) Mercado: potencial, latente e invisível - mercado editorial (concentrado no RJ) Tradução: atividade difusa e pouco clara -- “embutida” Tradução: atividade difusa e pouco clara -- “embutida” ABRATES -- Associação Brasileira de Tradutores ABRATES -- Associação Brasileira de Tradutores

4 ProZ 2009 Uma história de vida.... Mercado: leque visível restrito Mercado: leque visível restrito Tradução como profissão: final da década de 1970 Tradução como profissão: final da década de 1970 –manifestações pontuais –algumas “contratações” –intérpretes já bem organizados –tradutores - “tradicionalmente desorganizados”.....

5 ProZ 2009 Uma história de vida.... Final da década: Final da década: –ABRATES - RJ-SP-Brasília –Movimentação intensa pela Regulamentação da profissão –Encontros, seminários, congressos –Condições de trabalho –A Língua Portuguesa

6 ProZ 2009 Uma história de vida.... Condições de trabalho: Condições de trabalho: –1984 era “futuro remoto” –máquina de escrever –manuscritos –“refazendo....” –“re-fazendo...”

7 ProZ 2009 Uma história de vida.... Década de 1980 Cursos de Tradução Cursos de Tradução Tradução “ganha” status acadêmico e “independente” Tradução “ganha” status acadêmico e “independente” Tradução & Comunicação - Tradução & Comunicação - Revista Brasileira de Tradutores Revista Brasileira de Tradutores Editora Álamo (especializada em Tradução) Editora Álamo (especializada em Tradução)

8 ProZ 2009 Uma história de vida.... Final da década de 1980: Final da década de 1980: –o computador aos poucos substitui a máquina de escrever –o Sindicato dos Tradutores substitui a ABRATES –a internet começa a eliminar fronteiras

9 ProZ 2009 Uma história de vida.... Década de 1980 Década de 1980 ELIMINANDO FRONTEIRAS: ELIMINANDO FRONTEIRAS: –1982: Espanha -- a “máquina de traduzir” –1984: FIT- Viena -- “Não consigo pensar em tradução sem meu computador” –1988/89: e-mail

10 ProZ 2009 Uma história de vida.... ELIMINANDO FRONTEIRAS: ELIMINANDO FRONTEIRAS: –Mercado: começa a adquirir novas feições –Tradução: cada vez menos latente –Computador/Internet: seu papel nas “novas feições” –Língua Portuguesa


Carregar ppt "ProZ 2009 Uma história de vida.... na Formação da Área de Tradução no Brasil Criação/construção/evolução/consolidação 1. Criação 1. Criação - como se “cria”"

Apresentações semelhantes


Anúncios Google