A apresentação está carregando. Por favor, espere

A apresentação está carregando. Por favor, espere

A BÍBLIA EM PORTUGUÊS. O COMEÇO A história da tradução da Bíblia em português começa em terras lusitanas com o rei D. Diniz (1279-1325) Com base na Vulgata.

Apresentações semelhantes


Apresentação em tema: "A BÍBLIA EM PORTUGUÊS. O COMEÇO A história da tradução da Bíblia em português começa em terras lusitanas com o rei D. Diniz (1279-1325) Com base na Vulgata."— Transcrição da apresentação:

1 A BÍBLIA EM PORTUGUÊS

2 O COMEÇO A história da tradução da Bíblia em português começa em terras lusitanas com o rei D. Diniz ( ) Com base na Vulgata Latina, D. Diniz traduziu vinte capítulos do livro de Gênesis. D. João I ( ) ordenou a tradução dos Evangelhos, Atos, as cartas de Paulo, e Salmos. O trabalho foi certamente feito por monges na base da Vulgata Harmonia dos Evangelhos do latim Atos e as epístolas de Tiago, Pedro, João, e Judas impressos em Lisboa por orem da rainha Leonora.

3 JOÃO FERREIRA DE ALMEIDA Nasceu em Torre de Tavares, Portugal em 1628, sendo filho de pais católicos. Órfão de pai e mãe, foi para Lisboa para a casa de um tio clérigo Emigrou para a Holanda com apenas 14 anos. Partiu para Málaca, conquistada pelos holandeses em 1641.

4 CIDADE DE MÁLACA

5 Em Málaca renunciou catolicismo depois de ter lido um panfleto em espanhol Diferencias de la Cristandad. Ingressado no protestantismo dedicou-se ao trabalho na Igreja Reformada Holandesa daquele local. Em 1644, por iniciativa pessoal, começou a traduzir uma parte dos Evangelhos e das Cartas do Novo Testamento e terminou este trabalho em Fez cópias à mão, as quais foram mandadas para as congregações de Málaca, Batávia e Ceilão (hoje Sri Lanka).

6 Permaneceu em Málaca até 1651, quando se transferiu para Batávia. Em 1654 a tradução do Novo Testamento foi concluída. Aceito como candidato ao pastorado e em 1656, ordenado pastor, indicado para o Presbitério do Ceilão. Entre 1658 e 1661 foi pastor em Colombo e depois passou pelo sul da Índia onde foi pastor por um ano.

7 A partir de 1663 (aos 35 anos) trabalhou na cidade de Batávia até o final da vida, em Retomou a tradução da Bíblia, passou a dominar a língua holandesa e a estudar grego e hebraico. Em 1676, comunicou ao presbitério que uma revisão do Novo Testamento estava pronto. Começou a batalha para a publicação sabia que o presbitério não recomendaria a impressão sem a aprovação por revisores indicados pelo próprio presbitério

8 O trabalho de revisão desenvolveu-se vagarosamente. Quatro anos depois, Almeida mandou o manuscrito para a Holanda por conta própria. Passados alguns meses, depois de algumas discussões, quando o tradutor parecia estar quase desistindo de apressar a publicação de seu texto, cartas vindas da Holanda trouxeram a notícia de que o manuscrito havia sido revisado e estava sendo impresso naquele país. Em 1681, a primeira edição do Novo Testamento de Almeida finalmente saiu da gráfica.

9 Um ano depois, o Novo Testamento chegou a Batávia, mas apresentava erros de tradução e revisão. Por ordem da Companhia das Índias Orientais todos os exemplares que ainda não haviam saído de lá foram destruídos. Pediram também uma nova revisão do texto. Após a sua morte em 1693, a segunda versão foi impressa. A terceira edição viria a ser publicada em 1712.

10 Almeida começou a traduzir o Antigo Testamento e em 1683, completou a tradução do Pentateuco. Com saúde prejudicada, Almeida não conseguiu acabar a obra, havia chegado até Ezequiel A tradução do Antigo Testamento foi completada em 1694 por Jacobus op den Akker, pastor holandês. O texto do Antigo Testamento completo só viria a ser impresso em A Bíblia completa em um único volume só foi publicada em 1819.

11 A REVISÃO DO TEXTO O Novo Testamento foi revisado antes de ser publicada em Em meados do século XVIII, ainda na ilha de Java, foi feita uma revisão do texto de toda a Bíblia. A segunda grande revisão foi feita entre 1869 e 1875 em Londres. Em 1894, o mesmo texto foi corrigido quanto à ortografia e termos obsoletos foram substituídos. A edição de 1898, feita em Lisboa, viria a ser conhecida como Almeida Revista e Corrigida. Essa edição passou por atualização gráfica e pequenos retoques no que diz respeito a termos arcaicos e palavras que mudaram de significado. A mais recente foi feita, no Brasil, em 1995.

12 COMO CHEGOU AO BRASIL A Bíblia de Almeida chegou ao Brasil pela primeira vez em 1712 quando uma remessa de 150 exemplares do Evangelho de Mateus impressa em Amsterdã e destinada ao povo de fala portuguesa das Índias Ocidentais, acabou aportando no Brasil. Acontece que o navio foi interceptado pelos franceses e conduzido a um porto brasileiro, no Rio de Janeiro ou em Salvador. Não se sabe quem ficou com as cópias do Evangelho de Mateus. Posteriormente, a Bíblia de Almeida passou a ser distribuída no Brasil pela Sociedade Bíblica Britânica e Estrangeira.

13 Em 1943, a Sociedade Bíblica Britânica e Estrangeira juntamente com a Sociedade Bíblica América, que atuavam no Brasil naquele tempo, decidiram preparar e publicar uma revisão da tradução de Almeida. Essa revisão, que, a partir de 1948, passou aos cuidados da Sociedade Bíblica do Brasil, viria a ser conhecida como a Almeida Revista e Atualizada. Dela participaram biblistas e vernaculistas de renome, membros das mais diversas denominações evangélicas presentes no Brasil naquela época. A revisão do Novo Testamento foi publicada em A revisão do Antigo Testamento foi concluída em menos tempo, em 1956, porque uma pequena comissão se dedicou a essa tarefa em regime de tempo integral. Uma segunda edição de Almeida Revista e Atualizada foi publicada, no Brasil, em 1993.

14 CRONOLOGIA DA PUBLICAÇÃO DA BÍBLIA EM PORTUGÛES Tradução de João Ferreira de Almeida, em três volumes Versão de Figueiredo, elaborada a partir da Vulgata pelo padre católico Antônio Pereira de Figueiredo. Foi publicada em sete volumes, depois de 18 anos de trabalho Primeira impressão da Bíblia completa em português, em um único volume. Tradução de João Ferreira de Almeida Revisão da versão de João Ferreira de Almeida, que recebeu o nome de Revista e Corrigida, 1ª edição Versão Brasileira. Elaborada a partir dos originais, foi produzida durante 15 anos por uma comissão de especialistas e sob a consultoria de alguns ilustres brasileiros.

15 Versão de Matos Soares, elaborada em Portugal Edição Revista e Atualizada, de João Ferreira de Almeida, elaborada pela Sociedade Bíblica do Brasil Bíblia Sagrada Ave-Maria, publicada pela Editora Ave Maria – Versão Revisada (de acordo com os melhores textos), editada pela Imprensa Bíblica Brasileira (IBB) Revista e Corrigida, 2ª edição, de João Ferreira de Almeida, elaborada pela Sociedade Bíblica do Brasil Bíblia de Jerusalém, publicada pela Editora Paulus Bíblia na Linguagem de Hoje. Elaborada no Brasil, pela Sociedade Bíblica do Brasil, a partir dos originais.

16 Revista e Atualizada, 2ª edição, de João Ferreira de Almeida, elaborada pela Sociedade Bíblica do Brasil Revista e Corrigida, 3ª edição, de João Ferreira de Almeida, elaborada pela Sociedade Bíblica do Brasil Nova Tradução na Linguagem de Hoje, elaborada pela Sociedade Bíblica do Brasil Nova Versão Internacional, publicada pela Editora Vida e Sociedade Bíblica Internacional Bíblia Sagrada, tradução oficial da CNBB (Conferência Nacional dos Bispos do Brasil) – Almeida Século 21, editada pela Edições Viva Nova Revista e Corrigida, 4ª edição, de João Ferreira de Almeida, elaborada pela Sociedade Bíblica do Brasil.

17 FRONTISPÍCIO

18 O Novo Testamento, Isto he Todos os sacro sanctos livros e escritos evangelicos e apostolicos Do Novo concerto de nosso fiel Senhor Salvador e Redemptor IESU CHRISTO Agora traduzido em Portugues pelo Padre Joaõ Ferreira A d'Almeida Ministro Pregador Do Sancto Evangelho Com todas as licenças necessárias Em Amsterdam Por VIUVA DE D.V. SOMEREN Anno 1681

19

20

21

22 Almeida Revista e Corrigida Ora, o SENHOR disse a Abrão: Sai-te da tua terra, e da tua parentela, e da casa de teu pai, para a terra que eu te mostrarei. 2 E far-te- ei uma grande nação, e abençoar-te-ei, e engrandecerei o teu nome, e tu serás uma bênção. Almeida Revista e Atualizada Ora, disse o SENHOR a Abrão: Sai da tua terra, da tua parentela e da casa de teu pai e vai para a terra que te mostrarei; 2 de ti farei uma grande nação, e te abençoarei, e te engrandecerei o nome. Sê tu uma bênção!

23 Versão Revisada (de acordo com os melhores textos) Ora, o Senhor disse a Abrão; Sai-te da tua terra, da tua parentela, e da casa de teu pai, para a terra que eu te mostrarei. Eu farei de ti uma grande nação; abençoar-te-ei, e engrandecerei o teu nome; e tu, sê uma bênção. Almeida Século 21 E o SENHOR disse a Abrão: Sai da tua terra, do meio dos teus parentes e da casa de teu pai, para a terra que eu te mostrarei. E farei de ti uma grande nação, te abençoarei e engrandecerei o teu nome; e tu serás uma bênção.

24 LINGUAGEM DE HOJE Certo dia o Deus Eterno disse a Abrão: -Saia da sua terra, do meio dos seus parentes e da casa do seu pai e vá para uma terra que eu lhe mostrarei. Os seus descendentes vão formar uma grande nação. Eu o abençoarei, o seu nome será famoso, e você será uma bênção para os outros. NOVA VERSÃO INTERNACIONAL Então o Senhor disse a Abrão: "Saia da sua terra, do meio dos seus parentes e da casa de seu pai, e vá para a terra que eu lhe mostrarei. "Farei de você um grande povo, e o abençoarei. Tornarei famoso o seu nome, e você será uma bênção.

25 1CORÍNTIOS 13.4 A caridade é sofredora, é benigna; a caridade não é invejosa; a caridade não trata com leviandade, não se ensoberbece (ARC) O amor é paciente, é benigno; o amor não arde em ciúmes, não se ufana, não se ensoberbece (ARA) O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece (VR) A caridade é paciente, a caridade é prestativa, não é invejoso, não se ostenta, não se incha de orgulho. (BJ) O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha. (NVI) O amor é paciente; o amor é benigno. Não é invejoso; não se vangloria, não se orgulha (21) O amor é paciente e bondoso. O amor não é ciumento, nem orgulhoso, nem vaidoso. (LH)


Carregar ppt "A BÍBLIA EM PORTUGUÊS. O COMEÇO A história da tradução da Bíblia em português começa em terras lusitanas com o rei D. Diniz (1279-1325) Com base na Vulgata."

Apresentações semelhantes


Anúncios Google