A apresentação está carregando. Por favor, espere

A apresentação está carregando. Por favor, espere

BIBLIOLOGIA IV Romanos I e II Coríntios Gálatas Efésios Filipenses

Apresentações semelhantes


Apresentação em tema: "BIBLIOLOGIA IV Romanos I e II Coríntios Gálatas Efésios Filipenses"— Transcrição da apresentação:

1 BIBLIOLOGIA IV Romanos I e II Coríntios Gálatas Efésios Filipenses
Colossenses I e II aos Tessalonicenses

2 I e II Timóteo Tito Filemon Hebreus Tiago I e II Pedro I, II e III João Judas Apocalipse

3 HISTÓRICO DA BÍBLIA COMO A BÍBLIA CHEGOU ATÉ NÓS

4 HISTÓRIA BASTANTE LONGA
Abarca um período que compreende mais ou menos 1500 anos

5 BÍBLIA O termo tem origem na palavra grega “Biblos” e somente foi usada a partir do ano 200 DC

6 LÍNGUAS ORIGINAIS O Antigo Testamento foi escrito em Hebraico, com algumas passagens em Aramaico O Novo Testamento foi escrito em Grego

7 בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ׃
וְהָאָרֶץ הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ וְחֹשֶׁךְ עַל־פְּנֵי תְהֹום וְרוּחַ אֱלֹהִים מְרַחֶפֶת עַל־פְּנֵי הַמָּיִם׃ יֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי אֹור וַיְהִי־אֹור׃ וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת־הָאֹור כִּי־טֹוב וַיַּבְדֵּל אֱלֹהִים בֵּין הָאֹור וּבֵין הַחֹשֶׁךְ׃

8 JOÃO 1.1 Εν αρχη ητο ο Λογος, και ο Λογος ητο παρα τω Θεω, και Θεος ητο ο Λογος.

9 PRIMEIRA TRADUÇÃO PARA OUTRA LÍNGUA
200 a 300 anos Antes de Cristo Do hebraico para o Grego: Tradução dos 70 ou Septuaginta

10 A partir do II Século da Era Cristã
Começam a surgir as primeiras versões para outras línguas: Siríaco Copta, Amênio e latim

11 A MAIS IMPORTANTE VERSÃO HISTÓRICA DA IDADE MÉDIA
A Vulgata Latina Traduzida por Sofrônio Eusébio Jerônimo

12 Sofrônio Eusébio Jerônimo

13 Gutemberg

14 Imprensa – criada por Gutemberg

15 Bíblias traduzidas em várias línguas
Em meados de 1400 a 1500: Alemão, italiano, francês, tcheco, holandês e catalão Entre 1500 a 1600: Espanhol, dinamarquês, inglês, sueco, húngaro, islandês, polonês e finlandês.

16 IMPORTANTE Todas essas obras sofreram, ao longo dos séculos, implacáveis perseguições. A igreja Romana não aprovava a tradução de Bíblias e amaldiçoava a todos que a possuíssem – um “idioma vulgar” Mesmo diante das dificuldade, pessoas se esforçaram para fazer a Bíblia chegar até as pessoas.

17 Finalmente, as Escrituras podiam ser lidas pelas pessoas

18 E NO BRASIL??? Tomaremos como ponto de partida – Portugal Primeira Tradução (Incompleta) D. Diniz Posteriormente, o rei D. João I (Tradução incompleta) João Ferreira de Almeida

19 João Ferreira de Almeida

20 EM 1753 É IMPRESSA A PRIMEIRA BÍBLIA EM LÍNGUA PORTUGUESA

21 João Ferreira de Almeida
Sua Tradução recebeu várias revisões ao longo dos anos, dando origem a várias versões.

22 VERSÕES: Almeida Revista e Corrigida Almeida revista e Atualizada
Almeida Corrigida e Fiel Versão Revisada de Acordo com os melhores textos em Hebraico e Grego Edição Contemporânea de Almeida Almeida Século 21

23 VERSÕES Nova Versão Internacional – NVI
Nova Tradução na Linguagem de Hoje – NTLH Bíblia Viva (BV)

24 BÍBLIAS DE ESTUDO Afinidades Devocionais Técnicas Ministeriais
Teológicas


Carregar ppt "BIBLIOLOGIA IV Romanos I e II Coríntios Gálatas Efésios Filipenses"

Apresentações semelhantes


Anúncios Google