A apresentação está carregando. Por favor, espere

A apresentação está carregando. Por favor, espere

Do alfabeto Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa Passa a ter 26 letras, cada uma com uma forma minúscula e outra maiúscula.

Apresentações semelhantes


Apresentação em tema: "Do alfabeto Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa Passa a ter 26 letras, cada uma com uma forma minúscula e outra maiúscula."— Transcrição da apresentação:

1 Do alfabeto Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa Passa a ter 26 letras, cada uma com uma forma minúscula e outra maiúscula.

2 Do alfabeto Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa aA (á) bB (bê) cC (cê) dD (dê) eE (é) fF (efe) gG (gê ou guê) hH (agá) iI (i) jJ (jota) lL (ele) mM (eme) nN (ene) oO (ó) pP (pê) qQ (quê) rR (erre) sS (esse) tT (tê) uU (u) vV (vê) xX (xis) zZ (zê)

3 Do alfabeto Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa aA (á) bB (bê) cC (cê) dD (dê) eE (é) fF (efe) gG (gê ou guê) hH (agá) iI (i) jJ (jota) kK (capa ou cá) lL (ele) mM (eme) nN (ene) oO (ó) pP (pê) qQ (quê) rR (erre) sS (esse) tT (tê) uU (u) vV (vê) wW (dáblio) xX (xis) yY (ípsilon) zZ (zê)

4 Do alfabeto Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa Além destas letras, usam-se ainda: ç (cê cedilhado) e os dígrafos: rr(erre duplo) ss (esse duplo) ch (cê-agá) lh (ele-agá) nh (ene-agá) gu (gê-u) qu (quê-u)

5 Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa As letras k, w e y usam-se nos seguintes casos especiais: a)Em nomes próprios (antropónimos) originários de outras línguas e seus derivados: Kantkantismo Darwindarwinismo Byronbyroniano Dos nomes próprios estrangeiros e seus derivados

6 Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa As letras k, w e y usam-se nos seguintes casos especiais: a)Em nomes próprios (antropónimos) originários de outras línguas e seus derivados: Kantkantismo Darwindarwinismo Byronbyroniano b) Em nomes próprios de lugares (topónimos) originários de outras línguas e seus derivados: Kuwaitkuwaitiano Malawimalawiano Dos nomes próprios estrangeiros e seus derivados

7 Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa As letras k, w e y usam-se nos seguintes casos especiais: a)Em nomes próprios (antropónimos) originários de outras línguas e seus derivados: Kantkantismo Darwindarwinismo Byronbyroniano b) Em nomes próprios de lugares (topónimos) originários de outras línguas e seus derivados: Kuwaitkuwaitiano Malawimalawiano; c) Em siglas, símbolos e mesmo em palavras adotadas como unidades de medida de uso internacional: kg - quilograma km - quilómetro Dos nomes próprios estrangeiros e seus derivados

8 Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa As palavras derivadas de nomes estrangeiros mantêm os seus sinais diacríticos e as suas sequências de letras, mesmo que estes não sejam próprios da nossa língua escrita.sinais diacríticos Conservam-se assim: - a sequência sh em shakesperiano (de Shakespeare) - a sequência mt em comtista (de Comte) - a sequência tt em garrettiano (de Garrett) - o trema em mülleriano (de Müller) Dos nomes próprios estrangeiros e seus derivados

9 Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa No caso dos nomes de pessoas de origem hebraica, os dígrafos ch, ph, th podem conservar-se na escrita, como em Baruch, Moloch, Ziph, ou podem ser simplificados Baruc, Moloc, Zif Dos nomes próprios estrangeiros e seus derivados

10 Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa No caso dos nomes de pessoas de origem hebraica, os dígrafos ch, ph, th podem conservar-se na escrita, como em Baruch, Moloch, Ziph, ou podem ser simplificados Baruc, Moloc, Zif Nos casos dos nomes em que os dígrafos não se pronunciam, o Acordo impõe que sejam eliminados. Assim, teremos: José e não Joseph Nazaré e não Nazareth Dos nomes próprios estrangeiros e seus derivados

11 Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa No caso dos nomes de pessoas ou de lugares da tradição bíblica terminados por b, c, d, g e t, essas letras mantêm-se na escrita: Jacob, Job, Isaac, David Dos nomes próprios estrangeiros e seus derivados

12 Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa No caso dos nomes de pessoas ou de lugares da tradição bíblica terminados por b, c, d, g e t, essas letras mantêm-se na escrita: Jacob, Job, Isaac, David O Acordo sugere igualmente que, sempre que possível, no caso dos nomes de lugares estrangeiros, se usem as formas em curso na língua portuguesa, se estas forem antigas e ainda vivas no português. Assim, teremos: Genebra em vez de Génève Zurique em vez de Zürich Dos nomes próprios estrangeiros e seus derivados

13 Das minúsculas e maiúsculas Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa Nomes dos dias, meses do ano e pontos cardeais e colaterais passam a ser obrigatoriamente grafados com letra minúscula. segunda-feira, domingo, janeiro, fevereiro, sul, norte, sudoeste, As siglas que representam os pontos cardeais e colaterais mantêm-se grafadas com letra maiúscula. sul continua a ser representado pela sigla S noroeste continua a ser representado pela sigla NO

14 Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa A utilização de letras minúsculas e de letras maiúsculas é opcional: - nos títulos de livros ou obras equiparadas A Morgadinha dos Canaviais ou A morgadinha dos canaviais - nas formas de tratamento, nas expressões que exprimem hierarquia, reverência e cortesia Professor Doutor ou professor doutor Vossa Alteza ou vossa alteza Das minúsculas e maiúsculas

15 Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa A utilização de letras minúsculas e de letras maiúsculas é opcional: - nos nomes que designam domínios do saber, cursos e disciplinas escolares Linguística ou linguística Português ou português -na designação de logradouros públicos, templos ou edifícios Mosteiro dos Jerónimos ou mosteiro dos Jerónimos Praça da Alegria ou praça da alegria Das minúsculas e maiúsculas


Carregar ppt "Do alfabeto Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa Passa a ter 26 letras, cada uma com uma forma minúscula e outra maiúscula."

Apresentações semelhantes


Anúncios Google