A apresentação está carregando. Por favor, espere

A apresentação está carregando. Por favor, espere

Por/By Auckje July/Julho 2009

Apresentações semelhantes

Apresentação em tema: "Por/By Auckje July/Julho 2009"— Transcrição da apresentação:

1 Por/By Auckje July/Julho 2009
Frédéric-François Chopin. The music is Chopin’s Nocturne Opus 9 Number 2 in Eb Major. A música é o Noturno Opus 9 Número 2 em Mi bemol Maior. Por/By Auckje July/Julho 2009 Slides change according to text. Slides passam de acôrdo com o texto. Adjust sound/Ajuste o som.

2 Chopin was born on March 1st. , 1810 in Zelazowa Wola, Poland
Chopin was born on March 1st., 1810 in Zelazowa Wola, Poland. He died in Paris on October 17, 1848. Chopin nasceu no dia 1º de março de 1810, em Zelazowa Wola, Polônia. Faleceu em 17 de outubro de 1848 em Paris.

3 Here Chopin lived the first few months of his life; his family moved to Warsaw where his father worked as a college professor. Aquí Chopin viveu seus primeiros meses de vida; sua família mudou-se para Varsóvia onde seu pai trabalhou como professor universitário.

4 In Warsaw Chopin was considered a "second Mozart
In Warsaw Chopin was considered a "second Mozart." By the age of 7 he had composed two polonaises. The child prodigy was featured in the Warsaw newspapers, and "little Chopin" became the attraction at receptions given in the aristocratic salons of Warsaw. Chopin gave his first piano recital at the age of 8. Em Varsóvia Chopin era considerado um “segundo Mozart”. Com a idade de 7 anos ele já havia composto duas Polonaises. A criança prodígio aparecia nos jornais de Varsóvia, e o pequeno Chopin tornou-se a atração nas recepções dadas nos salões da aristocracia da capital. Chopin deu seu primeiro recital de piano com a idade de 8 anos.

5 The Warsaw Concert Hall, where Chopin gave his first concerts
The Warsaw Concert Hall, where Chopin gave his first concerts. Sala de Concertos de Varsóvia, onde Chopin deu seus primeiros recitais.

6 Maria Wodzinska was Chopin’s student; she painted this portrait and gave it to him. They became engaged, but her family convinced her to break the engament, due to Chopin’s poor health. Chopin was devasted, and always kept her letters with a hadwritten note of his saying “My Sorrow.” Maria Wodzinska foi aluna de Chopin; ela pintou este retrato e o presenteou a ele. Eles ficaram noivos, mas a familia convenceu Maria a terminar o noivado, devido aos problemas de saúde de Chopin. Chopin ficou arrazado e sempre manteve as cartas de Maria, com uma nota sua dizendo “Minha Tristeza”.

7 Chopin preferred more intimate settings for a recital, like the home of Count and Countess Radziwil, as he didn’t like large concert halls. Chopin não gostava de tocar em salas de concerto, e preferia ambientes mais íntimos, como a residência do Conde e Condessa Radziwil.

8 While visiting Vienna, he heard about an uprising in Warsaw, and decided not to return to Poland. He stayed in Vienna for a few more months before visiting Munich and Stuttgart, Germany, where he learned of Poland's occupation by the Russian army. Quando visitava Viena, Chopin recebeu notícias de uma revolta em Varsóvia, e decidiu não mais regressar à Polônia. Permaneceu em Viena por mais uns meses, antes de visitar Munique e Stuttgart, Alemanha, onde recebeu a notícia da ocupação da Polônia pelos russos. 1830

9 Chopin moved to Paris in 1830; he was 20 years old and had already composed many works for the piano, including his two concertos and some of his Études Opus Chopin mudou-se para Paris em 1830; estava com 20 anos de idade e já havia composto várias obras para piano, incluindo seus dois concertos e alguns dos seus Études Opus 10. Paris - Igreja de Notredame Guarda da Noite. Church of Notredame Guardian of the Night

10 Catedral de Notredame Notredame Cathedral
In Paris, Chopin formed personal friendships with the artists Franz Lizst, Hector Berlioz, Felix Mendelssohn, and Vincenzo Bellini. Robert Schumann wrote: "Hats off, gentlemen! A genius!" Em Paris, Chopin tornou-se amigo dos artistas Franz Lizst, Hector Berlioz, Felix Mendelssohn, e Vincenzo Bellini. Robert Schumann escreveu: “Tirem o chapéu senhores! Um gênio!”

11 Chopin formed a strong friendship with Camille Pleyel, owner of the Pleyel piano manufacture. From that time on, Chopin’s pianos where manufactured by Pleyel. Often Chopin would go to the piano factory, to explain how he wanted his new piano. Chopin tornou-se um grande amigo de Camille Pleyel, dono da fábrica de pianos Pleyel. Daí em diante os pianos de Chopin eram manufaturados por Pleyel. Frequentemente Chopin ia à fábrica dar instruções para a fabricação de seu novo piano.

12 Ballade No. 1 - Chopin’s handwritten partiture/partitura manuscrita por Chopin

13 In 1838 his friend Eugène Delacroix painted this portrait
In 1838 his friend Eugène Delacroix painted this portrait. Chopin was already very ill with tuberculosis, and had to give private classes and perform in public, to support himself, having little time for what he really wanted to do, compose for the piano. Em 1838 o amigo de Chopin, Eugène Delacroix, pintou este retrato. Chopin já estava bastante doente com tuberculose, e tinha que dar aulas particulares e apresentar-se em concertos, tendo pouco tempo para dedicar-se ao que realmente amava, compôr para o piano.

14 In 1836, at a party hosted by Countess Marie d'Agoult, fiancée of composer and close friend Franz Liszt, Chopin met Amandine-Aurore Dupin, Baroness Dudevant, better known by her pseudonym George Sand, a writer. Em 1836, numa festa oferecida pela Condessa Marie d’Agoult, noiva de seu amigo, o grande pianista e compositor Franz Lizst, Chopin conheceu Amandine-Aurore Dupin, Baronesa de Dudevant, mais conhecida pelo seu pseudônimo George Sand, escritora. Franz Lizst

15 Baroness Dudevant fell in love with Chopin, and wanted to take care of him, so that his health would improve, so that he would dedicate more time to composing . Finally, he said “Yes.” They spent long summers in her country state, “Nohant.” Very often, she invited several of his friends to spend weekends with them. Frequent visitors were Franz Lizst, and Eugène Delacroix (1). Baronesa Dudevant se apaixonou por Chopin, e insistiu que ele permitisse que ela cuidasse dele, para que sua saúde melhorasse, e ele pudesse dedicar mais tempo compondo. Finalmente Chopin disse “Sim”. Passavam longas temporadas na casa de campo “Nohant”, de Aurora, onde vários amigos de Chopin passavam fins de semana, entre eles Lizst e Delacroix (1). (1) – From Aurore’s autobiography Da autobiografia de Aurore.

16 Chopin spent long periods of time in Nohant, from 1838 to 1847, where his health improved markedly. Chopin passou vários meses por ano em Nohant, de 1838 a 1847, onde sua saúde melhorou consideravelmente.

17 Prelude No.15 Opus 28 DbMajor

18 In 1845 problems emerged in Chopin's relationship with Aurore at the same time of a further deterioration in his health. These problems finally brought an end to their relationship in O relacionamento de Chopin e Aurore entrou em fase de turbulência em 1845, ao mesmo tempo que a saúde de Chopin também piorava. Os problemas se agravaram e em 1847 Chopin e Aurore se separaram. Aurore by/por Eugène Delacroix.

19 Jane Stirling, Chopin’s student from England, helped him to get settled in a new apartment located in the Place Vendôme, Paris. Jane Stirling, jovem inglesa estudante de Chopin, ajudou na sua mudança para um apartamento na Place Vendôme, em Paris.

20 In his new apartment, Chopin composed in his last Pleyel
In his new apartment, Chopin composed in his last Pleyel. Em seu novo apartamento, Chopin compôs no seu último Pleyel.

21 Place Vendôme, place of Chopin’s last residence
Place Vendôme, place of Chopin’s last residence. Place Vendôme, lugar da última residência de Chopin.

22 In 1847 Chopin gave concerts in England and Scotland with Jane Stirling, although he was severely ill. He returned to Paris in 1848, but was unable to teach or perform. His sister Ludwika came from Poland to take care him at his home in Paris; he died there on October 17, 1848. Em 1847 Chopin visitou a Inglaterra e a Escócia com Jane Stirling, onde deu alguns concertos, já estando gravemente doente; voltou a Paris em 1848, mas não pode mais dar aulas ou apresentar-se em concertos. Sua irmã Ludwika veio da Polônia para cuidar dele em seu apartamento em Paris; aí ele faleceu no dia 17 de outubro de 1848.

23 Chopin being cared for by his sister, his doctor, and closest friends
Chopin being cared for by his sister, his doctor, and closest friends. Chopin sendo cuidado por sua irmã, seu médico e amigos íntimos.

24 Chopin requested that Mozart's Requiem be sung at his funeral, at the Church of the Madeleine, and attended by nearly 3,000 people; this church didn’t allow female singers in its choir,and the funeral was delayed for almost 2 weeks, until the church finally granted Chopin's final wish. Tthe female singers remained behind a black velvet curtain. Chopin pediu que o Requiem de Mozart fosse cantado no seu funeral, na Igreja da Madalena, com a presença de quase pessoas. Esta igreja não permitia mulheres em seu côro, e o funeral foi retido por quase 2 semanas, até que a igreja atendeu o último pedido de Chopin. As cantoras tiveram que cantar atrás de uma cortina de veludo negro.

25 Chopin is buried in the Père Lachaise cemetery in Paris; at his own request, his heart was removed and sent, in an urn, to Warsaw, where it is sealed in a pillar in the Church of the Holy Cross. His grave attracts many visitors and is always decorated with flowers, even during winter. Chopin está enterrado no Cemitério Père Lachaise em Paris. De acôrdo com seu pedido, seu coração foi removido e enviado, numa urna, para Varsóvia, onde está lacrado numa coluna da Igreja da Santa Cruz. Sua sepultura atrai muitos visitantes, e está sempre decorada com flôres, mesmo no inverno.

26 This is the pillar in the Church of the Holy Cross in Warsaw where the urn with Chopin’s heart is sealed. The exact spot is the small niche at the bottom, where the little flower bouquet is placed. Esta é a coluna na Igreja da Santa Cruz, em Varsóvia, onde o coração de Chopin, dentro de uma urna, esta lacrado. O lugar exato é atrás do pequeno retângulo, onde um bouquet de flores está colocado.

27 The Church of the Holy Cross in 1945, after Warsaw was bombed by the Allies, to free Poland from the Nazis. The pillar where Chopin’s heart rests remained intact. A Igreja da Santa Cruz em 1945, depois que Varsóvia foi bombardeada, para livrar a Polônia dos Nazistas. A coluna onde está o coração de Chopin permaneceu intacta. The Church of the Holy Cross after reconstruction/ A Igreja da Santa Cruz depois da reconstrução.

28 The slides that follow are of some night scenes, for you to hear a little more of this beautiful Nocturne, a musical form given great prominence by Chopin. Os slides que se seguem são de algumas cenas noturnas, para você escutar um pouco mais deste belo Noturno, uma forma musical que recebeu grande ênfase nas composições de Chopin.


30 Vincent van Gogh - Starry Night - Noite Estrelada - Saint-Remy France

31 Van Gogh-Starry Night over the Rhône - Noite Estrelada sobre o Rhône.

32 A lake in Yosemite Park, California Um lago no Parque Yosemite, California

33 Zuma Beach, a few miles north of Malibu, California
Zuma Beach, a few miles north of Malibu, California. Praia Zuma, algumas milhas ao norte de Malibu, California.

34 Rhine Falls, Neuhausen, Switzerland
Rhine Falls, Neuhausen, Switzerland. Quedas do rio Rheno, Newhausen, Suiça.

35 Quel dommage, c’est fini! How sad, it’s finished! Que triste, se acabou! Soon I’ll send some more... Logo mandarei mais... I hope you enjoyed watching this PPT presentation and the music by Chopin Espero que você tenha gostado desta apresentação e da música composta por Chopin. Abraços de/Hugs from @uckje Julho/July 2009

Carregar ppt "Por/By Auckje July/Julho 2009"

Apresentações semelhantes

Anúncios Google