A apresentação está carregando. Por favor, espere

A apresentação está carregando. Por favor, espere

Curriculum analysis and design Belinda Maia University of Porto.

Apresentações semelhantes

Apresentação em tema: "Curriculum analysis and design Belinda Maia University of Porto."— Transcrição da apresentação:

1 Curriculum analysis and design Belinda Maia University of Porto

2 Group work: Search the Internet for examples of curricula of educational institutions that teach –‘Translation’ –‘Interpreting’ –‘Applied Languages’ –‘Intercultural Communication’ –‘Terminology’ –‘Translation Technology’

3 A few links TRANSLATOR-TRAINING OBSERVATORY http://isg.urv.es/tti/tti.htm http://isg.urv.es/tti/tti.htm

4 Portuguese universities 1 Universidade Autónoma, Lisboa http://www.universidade-autonoma.pt/ http://www.universidade-autonoma.pt/ Universidade Católica, Leiria http://www1.crb.ucp.pt/index.php?pag=cursos http://www1.crb.ucp.pt/index.php?pag=cursos Universidade Católica, Lisboa http://www.ucp.pt/fch/pt/main_pt.htm http://www.ucp.pt/fch/pt/main_pt.htm Universidade de Coimbra - Curso de especialização http://www.fl.uc.pt/CTRADUC/apresent.htm http://www.fl.uc.pt/CTRADUC/apresent.htm Universidade de Évora - http://www.uevora.pt/index_2.php3?op=menu&cat=2&su bcat=2&submenu=Ensino http://www.uevora.pt/index_2.php3?op=menu&cat=2&su bcat=2&submenu=Ensino

5 Portuguese universities 2 Universidade de Lisboa - Licenciatura http://www.fl.ul.pt/licenciaturas/traducao/plano_estudos.h tm http://www.fl.ul.pt/licenciaturas/traducao/plano_estudos.h tm Pós- graduação http://www.fl.ul.pt/posgraduados/traducao.ht mhttp://www.fl.ul.pt/posgraduados/traducao.ht m Universidade Lusófona, Lisboa http://www.ulusofona.pt/departamentos/ http://www.ulusofona.pt/departamentos/ Universidade do Minho - Línguas Aplicadas http://www.ilch.uminho.pt/lea/ http://www.ilch.uminho.pt/lea/

6 Portuguese universities 3 Universidade Nova de Lisboa, Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, http://www.fcsh.unl.pt/ http://www.fcsh.unl.pt/ Pós-graduação http://www.fcsh.unl.pt/cpg/pg_t.asphttp://www.fcsh.unl.pt/cpg/pg_t.asp Universidade do Porto Licenciatura http://sigarra.up.pt/flup/cursos_geral.apresentacao?P_gr au=L http://sigarra.up.pt/flup/cursos_geral.apresentacao?P_gr au=L Mestrado: http://web.letras.up.pt/bhsmaia/mtt/index.htmhttp://web.letras.up.pt/bhsmaia/mtt/index.htm Novo Curso Integrado em Tradução Literária

7 Portuguese polytechnics ESE Algarve http://www.ualg.pt/ese/index/cursos.htmhttp://www.ualg.pt/ese/index/cursos.htm ESE Bragança http://www.ese.ipb.pt http://www.ipb.pt ??www.ese.ipb.pthttp://www.ipb.pt ESE Castelo Branco http://www.ipcb.pt/2/cursos.html http://www.ipcb.pt/2/cursos.html ESE Leiria http://www.estg.ipleiria.pt/website/index.php?id=1 493http://www.estg.ipleiria.pt/website/index.php?id=1 493 ISAI http://www.isai.pt http://www.isai.pt ISCAP http://www.iscap.ipp.pt/ http://www.iscap.ipp.pt/ ISLA http://www.isla.pt http://www.isla.pt

8 Now Design an ideal curriculum that includes technology for translators at: –Undergraduate level –Post-graduate level Adapt this to a POSSIBLE curriculum in your own teaching environment

9 1. How far does a translator need Internet for information retrieval? On-line databases, dictionaries etc.? Corpora and terminology management know-how?

10 2. Which level of familiarity with TT does a translator need Translation processing in programme like SDL Standard version using Edit? Good understanding of how translation software works? Ability to use all tools in translation software?

11 3. When should the following be taught? Localization Sub-titling Dubbing Multimedia web-pages Others AT Undergraduate level? Post-graduate specializations?

12 4. Does a language services provider need to understand Corpora – monolingual, parallel & comparable? Terminology management? Localization? Project management? Natural Language Processing tools? HLT and Language Engineering?

13 5. Who should teach General computer skills? Information retrieval skills? Translation technology? Corpora use? Terminology Management? Localization? Project Management? And When?

14 Further Questions How much technology can or should be integrated into routine translation teaching? How can this be done?

15 FINALLY Remember all this while you participate in the other workshops and observe the translation software demonstrations THEN Re-assess your ideal – or possible – curriculum changes

Carregar ppt "Curriculum analysis and design Belinda Maia University of Porto."

Apresentações semelhantes

Anúncios Google