A apresentação está carregando. Por favor, espere

A apresentação está carregando. Por favor, espere

Análise de Termos Compostos em Textos Legislativos da Suíça – Alemão e Italiano Alessandra Gusatto e Cristiane Krause Kilian.

Apresentações semelhantes


Apresentação em tema: "Análise de Termos Compostos em Textos Legislativos da Suíça – Alemão e Italiano Alessandra Gusatto e Cristiane Krause Kilian."— Transcrição da apresentação:

1 Análise de Termos Compostos em Textos Legislativos da Suíça – Alemão e Italiano Alessandra Gusatto e Cristiane Krause Kilian

2 Introdução Plurilinguismo na Suíça: 7.825.00 habitantes Línguas nacionais: alemão (63,7%), francês (19,2%), italiano (7,6%) e romanche (0,6%) Línguas oficiais: alemão, francês e italiano.

3 Introdução Leis na Suíça: Redigidas e traduzidas nas três línguas oficiais. Responsável pela corredação e tradução é o VIRK (alemão, francês e, em menor escala, italiano). Responsável direta pelas leis italianas é a SSI.

4 Introdução Leis na Suíça: Há um banco de dados terminológico, TERMDAT, disponível basicamente nas quatro línguas nacionais e em inglês. Redação é em alemão por ser a língua de maior abrangência e dominante. Na Suíça falta uma universidade de Direito no idioma italiano.

5 Referencial teórico Terminologia Comunicativa (CABRÉ, 1999) Terminologia Textual (BOURIGAULT e SLODIZIAN, 1999) Linguística de Corpus (STUBBS, 1996; BIBER et al, 1998)

6 Corpus Foram usados os seguintes atos normativos em alemão e italiano: Gewässerschutzgesetz / Legge federale sulla protezione delle acque - 24 de janeiro de 1991 (Status em 1° de janeiro de 2011) Gewässerschutzverordnung/ Ordinanza sulla protezione delle acque – 28 de outubro de 1998 (Status em 1° de agosto de 2011)

7 Corpus AlemãoItaliano Lei nacional de proteção das águas 1.725 types 8.183 tokens 1.809 types 10.200 tokens Decreto nacional de proteção das águas 2.700 types 16.375 tokens 2.751 types 21.160 tokens

8 Metodologia Etapa 1: Extração de unidades especializadas contendo palavras-chave com o AntConc 3.2.4w Palavras-chave usadas nas buscas com o concordanciador: No alemão: Wasser Gewässer No italiano : acqua acque idro (grego...) Etapa 2: Análise dos contextos de ocorrência

9 Metodologia Etapa 3: Comparação das unidades encontradas com as do Banco de Dados TERMDAT Etapa 4: Divisão em três grupos classificados semanticamente: Grupo 1: caracterização do termo Grupo 2: processos e ações da área Grupo 3: unidades especializadas maiores

10 Análise: Grupo 1 N+ N Grundwasser Acque sotterranee [N+Adj] acque di falda [N+P+N] QuellwasserAcqua sorgiva [N+Adj] Caracterização/especificação do termo:

11 Análise: Grupo 1 Adj + N Hochwasser Acque alte [N+Adj] Piena [N] RohabwasserAcque di scarico non trattate [N+P+N+Adv+Par]

12 Análise: Grupo 1 V + N Kühlwasser Acqua di raffreddamento [N+P+N] TrinkwasserAcqua potabile [N+Adj]

13 Análise: Grupo 2 N+ N (Deverbal) Wasserabfluss Scarico dell’acqua [N+P+ Art+N] WasserbauOpera idraulica [N+Adj] WasserentnahmeCaptazione d’acqua [N+P+ N] WasserversorgungApprovvigionamento idrico [N+Adj] Expressa processos e ações da área:

14 Análise: Grupo 3 N+N+N+N/ N+N+N Grundwasser- schutzzonen zona di protezione delle acque sotterranee [N+P+N+P+Art+N+Adj] Restwasserbericht Rapporto sui deflussi residuali [N+P+Art+N+Adj] RestwassermengenDeflusso residuale [N+Adj] Unidades especializadas maiores contendo o termo:

15 Considerações finais: É necessário classificar semântica e formalmente as unidades em uma língua para achar os seus equivalentes. Os compostos determinativos do alemão podem ter diversas correspondências no italiano necessidade de uma análise mais abrangente.

16 Perspectiva: Buscar variantes: Formas sintagmáticas no alemão Wassergewinnung Gewinnung des Wassers Formas verbais em alemão e italiano Ampliar o corpus com outros atos normativos Incluir o francês

17 Referências: Governo suíço. Bundesgesetz über den Schutz der Gewässer (Gewässerschutzgesetz, GSchG) http://www.admin.ch/ch/d/sr/8/814.20.de.pdf. Acesso em 15/05/2012 Governo suiço.Gewässerschutzverordnung. GSchV http://www.admin.ch/ch/d/sr/8/814.201.de.pdf Acesso em 15/05/2012 Governo suiço. Legge federale sulla protezione delle acque (LPAc) http://www.admin.ch/ch/i/rs/8/814.20.it.pdf Acesso em 15/05/2012 Governo suiço. Ordinanza sulla protezione delle acque. (OPAc) http://www.admin.ch/ch/i/rs/8/814.201.it.pdf Acesso em 15/05/2012 Acesso em 15/05/2012 Schweizerische Bundeskanzlei. http://www.bk.admin.ch/dokumentation/sprachen/index.html?lang=de TERMDAT, die Terminologie-Datenbank der schweizerischen Bundesverwaltung http://www.termdat.ch/


Carregar ppt "Análise de Termos Compostos em Textos Legislativos da Suíça – Alemão e Italiano Alessandra Gusatto e Cristiane Krause Kilian."

Apresentações semelhantes


Anúncios Google