“Gli imigranti Italiani vanno”

Slides:



Advertisements
Apresentações semelhantes
(Canta: Louiselle) (Autores: Dell'Orso - Rossi - Tamborelli )
Advertisements

“QUANTA PACE, QUANTA LUCE”
Para ti, sor Lucía, que con tu vida y tu ejemplo nos animas a rezar
Salvatore Inguaggiato Poços de Caldas-MG Brasil
O BEM MAIOR Il bene maggiore.
Composição: D. Modugno / C.François /
P R E S E N T A.
AMORE MATURO.
Michelangelo - poemas Non vider gli occhi miei cosa mortale, AlIor che ne'bei vostri intera pace Trovai, ma dentro, ov'ogni mal dispiace, Chi d'amor.
“Quão Grande és Tu” Come sei Grande Tu
E se oggi ricevessi la proposta di nascere di nuovo? E se fosse oggi il giorno per riprendere una vita nuova? Non pensare di essere troppo vecchio,
Eu tanto ouvia falar em Ti Por isso hoje estou aqui
O homem pede proteção, mas o que ele faz para proteger-se? L'uomo chiede protezione, ma cosa fa per proteggersi ?
Mãe terra MADRE TERRA.
Tributo à Andrea Bocelli.
Esiste cosa più dolce di mattina presto, oppure di sera dopo un giorno di lavoro, sedersi di fronte al computer, aprire l`allegato e sentire, ascoltare,
Ti Voglio Tanto Bene Te Quero Muito Bem Rossano.
DIO COME TI AMO Gigliola Cinquetti.
La parola “sertão” mi pare intraducibile in italiano:
Seamisai (Sei Que Me Amavas) Laura Pausini Composição: Cheope,
Ave Maria sulla collina Ave Maria no morro
Ave Maria no Morro Andrea Bocelli Luciano Pavarotti.
Ringrazio Giuseppe Ulivi per aver preso l' iniziativa di creare il
Slide automático!.
Ed io tra di voi  E eu entre vocês Livorno-Toscana-It.
Dio sa DEUS SABE.
Ipanema-Rio de Janeiro L a ragazza di Ipanema (Garota de Ipanema)
Caruso Luciano Pavarotti Lucio Dalla.
A Noite Do Meu Bem 1959   Samba-Canção  .
AMORE, MI MANCHI Amor, sinto a tua falta.
Não tenho ambições nem desejos. ser poeta não é uma ambição minha. É a minha maneira de estar sózinho.... Da minha aldeia vejo quanto da terra se pode.
E por falar em vida... PARLANDO DELLA VITA.
A distancia sincronizzato Mi ricordo che il nostro discorso fu interrotto da una sirena che correva lontana chissà dove Me lembro que nossa conversa.
TROCA AUTOMÁTICA Mi ricordo che il nostro discorso Me recordo que nossa conversa Fu interrotto da una sirena Foi interrompida por uma sirene Che correva.
Tanti fiori in questo giorno lieto ho ricevuto. Rose, rose, ma le più belle le hai mandate tu. Tantas flores neste dia feliz.
JOÃO-DE-BARRO Giovanni del Fango Arquiteto sem diploma (Architetto senza laurea) Qui di seguito vi faccio vedere le peculiarità di un nido che è stato.
"Sapete che gli alberi parlano?
Ontem, no Brasil, foi proclamada Beata Francisca de Paula de Jesus, chamada Nhá Chica. A sua vida simples foi inteiramente dedicada a Deus e à caridade,
Estrela do Oriente Stella magica d’oriente, io ti invoco, traccia il cammino al mio amore perché possa tornare a me! al mio amore perché possa tornare.
Ainda...só você! Sincronizado com a música O tempo não apagará Il tempo non cancellerà.
Le Colline sono in Fiore
È primavera!.
Oh, che bello! LO SPETTACOLO di un satellite in orbita! Foto scattate durante giornate senza nuvole.
Salvatore Inguaggiato
Forlì..
Nagasaki dopo l’olocausto nucleare Nagasaki depois da bomba nuclear.
C'è gente che ha avuto mille cose Tem gente que teve mil coisas Tutto il bene, tutto il male del mondo Todo o bem e todo o mal do mundo Io ho avuto.
La strada nel bosco.
Sincronizado.
Il bene maggiore Não existe maior bem do que fazer a felicidade de alguém. Non esiste bene più grande che fare la felicità di qualcuno.
Ho sbagliato tante volte ormai e lo so già che oggi quasi certamente sto sbagliando su di te.
Oh, che bello! LO SPETTACOLO di un satellite in orbita! Foto scattate durante giornate senza nuvole.
JOÃO-DE-BARRO Giovanni del Fango Arquiteto sem diploma (Architetto senza laurea) Qui di seguito vi faccio vedere le peculiarità di un nido che è stato.
O Encontro L'Appuntamento O Encontro Ho sbagliato tante volte ormai che lo so già Eu errei tantas vezes que já sei Che oggi quasi certamente Que.
BR Cara ringrazio il cielo che mi ha dato te Querida, agradeço ao céu que me deu você COLISEU COLISEU EM RUINAS.
E CANÇÃO NA VOZ DE SERGIO ENDRIGO
Apresenta Champagne per brindare un incontro Con te che già eri di un altro Ricordi c’era stato un invito: "stasera si va tutti a casa mia"
Ecco un po di buone notizie. Eis um pouco de boas noticias. Non clicckare Accendi le casse Proverbio Cinese!
Ed è già domani E é já amanhã Avanzamento automatico.
Ornela Vanoni Ho sbagliato tante volte ormai che lo so già Eu errei tantas vezes que já sei Che oggi quasi certamente Que hoje quase certamente Sto sbagliando.
Ao dar início, deixe os slides sucederem automaticamente, pois as músicas de fundo, estão sincronizadas com as imagens. Quando dando inizio, lasci che.
Adágio Lara Fabian Com Som nel vento parla di te quest'anima senza cuor, aspetta te adágio Non so dove trovarti, non so come cercarti ma sento una voce.
Tanto Cara Tão Querida. Tão Querida Inês Vieira Automático.
O BEM MAIOR Il bene maggiore.
AMORE, MI MANCHI Amor, sinto a tua falta.
AMORE, MI MANCHI Amor, sinto a tua falta.
L'Appuntamento Ornela Vanoni.
O BEM MAIOR Il bene maggiore.
Ringrazio Giuseppe Ulivi per aver preso l' iniziativa di creare il
Transcrição da apresentação:

“Gli imigranti Italiani vanno”  “Os Imigrantes Italianos Vão":

Lento é il tormento, mentre la nave va E vanno, tanto lontano vanno Cosa faranno, se torneranno, nessun lo sa Negli occhi anno un velo di pianto Lento é il tormento, mentre la nave va E eles vão, tão distante vão, o que farão, se voltarão, ninguém sabe. Nos olhos têm um véu de lamento Lento é o tormento, enquanto o navio vai

E vão, tão distante eles vão. La giú nella stiva profonda, scossati daí vuoti dell’onda, vive ognuno il suo dramma, anno tutti un ricordo, tutti abbiamo una mamma. E vanno, tanto lontano vanno,cosa faranno, se torneranno nessun lo sa Lá embaixo no fundo do navio tremidos do vazio da onda vive cada um o seu drama.Tem todos uma lembrança, todos nós temos uma mãe. E vão, tão distante eles vão. o que eles farão, se voltarão, ninguém sabe.

Stasera il mare,mmentre bacia l’estremo lembo Stasera il mare è grigio come il cielo, uomini donne, vecchi, bambini vanno incontro alla sorte, per non morire E Vanno. Esta tarde o mar, enquanto beija a extremidade do navio da minha terra, está cinzento como o céu. Mulheres, velhos, e crianças vão ao encontro do destino, para não morrer, e eles Vão.

                               Sincronizado

Sincronizado

L'immigrante italiano che in America arrivò, un sacchetto sulle spalle solamente si portò. Piano, piano, poveretto la famiglia sua fondò, notte e giorno a lavorare e il lavor mai lo stancò. Ed or che l'immigrante è vecchierello coi figli che in America ci ha, senza dimenticare il caro paesello dove spera un giorno ritornar L'America, l'America, terra di libertà, ognuno che ci ha i figli si deve rispettar! O imigrante italiano que na América chegou, um saquinho sobre os ombros somente carregou. Lentamente, lentamente, pobrezinho a sua família criou, noite e dia a trabalhar e o trabalho nunca o cansou. E agora que o imigrante é velhinho com os filhos que na América tem, sem esquecer da querida cidadezinha onde espera um dia retornar. A América, a América, terra de liberdade, cada um que lá tem filhos se deve respeitar!

L'America, l'América, si deve aver l'onor, sol la bella nostra Italia non possiamo mai scordar! Ponti, strade, le miniere, ferrovie, egli impiantò, del vecchietto italiano ne conoscono il sudor. Ogni figlio d'italiano qui in America lo sa, sia dottore, sia avvocato tutto deve al suo papà. E voi vecchierelli lo sapete che i vostri nomi sempre avanti van La vostra gioventù vi è andata bene in questa terra di felicità. A América, a América, se deve ter honra, só a nossa bela Itália não podemos nunca esquecer! Pontes, estradas, as minas, ferrovias, ele implantou, do velhinho italiano é conhecido o suor. Cada filho de italiano aqui na América sabe, seja doutor, seja advogado tudo deve ao seu papai. E vós velhinhos sabeis que os vossos nomes sempre adiante irão A vossa juventude vos foi boa nessa terra de felicidade.

A América, a América, terra de liberdade, cada um que lá tem filhos se deve respeitar! A América, a América, se deve ter honra, só a nossa bela Itália não podemos nunca esquecer! Pontes, estradas, as minas, ferrovias, ele implantou, do velhinho italiano é conhecido o suor. Cada filho de italiano aqui na América o sabe, seja doutor, seja advogado tudo deve ao seu papai. E vós velhinhos sabeis que os vossos nomes sempre adiante irão A vossa juventude vos foi boa nessa terra de felicidade. A América, a América... L'America, l'America, terra di libertà, ognuno che ci ha i figli si deve rispettar! L'America, l'América, si deve aver l'onor, sol la bella nostra Italia non possiamo mai scordar! Ponti, strade, le miniere, ferrovie, egli impiantò, del vecchietto italiano ne conoscono il sudor. Ogni figlio d'italiano qui in America lo sa, sia dottore, sia avvocato tutto deve al suo papà E voi vecchierelli lo sapete che i vostri nomi sempre avanti van... La vostra gioventù vi è andata bene in questa terra di felicità.... L'America, l'America......

São Paulo

Apresentação e tradução: Salvatore Inguaggiato Canção: (Autor desconhecido) Poços de Caldas- Dezembro-2008-Brasil e-mail: s.inguaggiato@pocos-net-com.br