Miguel de Cervantes Tradução e adaptação de Walcyr Carrasco Dom Quixote Miguel de Cervantes Tradução e adaptação de Walcyr Carrasco
Miguel de Cervantes (1547-1616) Espanhol de Alcalá de Henares. Era funcionário público, cobrador de impostos. 1605: primeira parte de Dom Quixote. 1615: segunda parte de Dom Quixote.
Mapa Político da Europa
Frontispício do primeiro exemplar de O fidaldo Dom Quixote de La Mancha
Contexto
O engenhoso fidalgo Dom Quixote de la Mancha É o primeiro romance. Período de grandes inovações artísticas e literárias – Classicismo. Antes: Época Medieval. Revigora o gênero da novela de cavalaria, mas retrata a decadência dos valores da cavalaria feudal, fazendo uma paródia.
Tradição Literária
A demanda do Santo Graal Século XII a XIV. Última ceia (tradição religiosa). Artur e os cavaleiros da Távola Redonda: busca da perfeição.
Graal: Gradalis – cálice, em latim. A última ceia, de Leonardo da Vinci, 1495-1497. Graal: Gradalis – cálice, em latim.
A saga do cavaleiro
Sir Thomas Malory descreve o Código dos Cavaleiros como: 1 - Buscar a perfeição humana 2 - Retidão nas ações 3 - Respeito aos semelhantes 4 - Amor pelos familiares 5 - Piedade com os enfermos 6 - Doçura com as crianças e mulheres 7 - Ser justo e valente na guerra e leal na paz
Armaduras e armas dos cavaleiros
Cota de malha
A lenda do Graal hoje Indiana Jones e a última cruzada (1989), de Steven Spielberg Hobin Hood – o príncipe dos ladrões (1991), de Kevin Reynolds. Lancelot – o primeiro cavaleiro (1995), de Jerry Zucker. Excalibur (1981), de John Boorman.
Filme: Dom Quixote (1992), de Orson Welles.
O incrível exército de Brancaleone, de Mário Monicelli, ITA, 1965.
Monty Python e o cálice sagrado, de Terry Jones, 1975.
“A vida é um moinho É um sonho o caminho” (Os Mutantes) Boa leitura!
Blog da Isa http://blog.educacional.com.br/blogdaisa