Estrela do Oriente Stella magica d’oriente, io ti invoco, traccia il cammino al mio amore perché possa tornare a me! al mio amore perché possa tornare.

Slides:



Advertisements
Apresentações semelhantes
Mãe, gostas de mim? Gosto de ti até ao céu, meu filho.
Advertisements

(Canta: Louiselle) (Autores: Dell'Orso - Rossi - Tamborelli )
“QUANTA PACE, QUANTA LUCE”
Para ti, sor Lucía, que con tu vida y tu ejemplo nos animas a rezar
Salvatore Inguaggiato Poços de Caldas-MG Brasil
O BEM MAIOR Il bene maggiore.
Composição: D. Modugno / C.François /
P R E S E N T A.
AMORE MATURO.
Only you Só você Can hear my soul Pode ouvir minha alma Only you Só você Can hear my soul Pode ouvir minha alma.
“Quão Grande és Tu” Come sei Grande Tu
Eu tanto ouvia falar em Ti Por isso hoje estou aqui
sandro.al®slidemusical
EU QUERIA CYNTHIA ANDRADE.
Eu aprendi que a melhor sala de aula do mundo é aos pés de uma pessoa mais velha.
Ogni Colore Al Cielo.
Mãe terra MADRE TERRA.
Tributo à Andrea Bocelli.
C`è qualcuno che ha bisogno di te
Uma produção - IVOFLORIPA
Che Dio non mi permetta Que Deus não Permita Chico Xavier
The Prayer Andrea Bocelli Celine Dion.
Esiste cosa più dolce di mattina presto, oppure di sera dopo un giorno di lavoro, sedersi di fronte al computer, aprire l`allegato e sentire, ascoltare,
Ti Voglio Tanto Bene Te Quero Muito Bem Rossano.
DIO COME TI AMO Gigliola Cinquetti.
La parola “sertão” mi pare intraducibile in italiano:
Seamisai (Sei Que Me Amavas) Laura Pausini Composição: Cheope,
Amigos (as): recebi esta apresentação dos amigos: Gina e Silvestre; como as coisas lindas não posso guarda-las só para mim, estou compartilhado com vocês.
Nada na vida acontece em vão
Slide automático!.
Ed io tra di voi  E eu entre vocês Livorno-Toscana-It.
Dio sa DEUS SABE.
Ipanema-Rio de Janeiro L a ragazza di Ipanema (Garota de Ipanema)
Caruso Luciano Pavarotti Lucio Dalla.
A Noite Do Meu Bem 1959   Samba-Canção  .
AMORE, MI MANCHI Amor, sinto a tua falta.
Estejas Aonde Estiver.
Amado filho
Não tenho ambições nem desejos. ser poeta não é uma ambição minha. É a minha maneira de estar sózinho.... Da minha aldeia vejo quanto da terra se pode.
A distancia sincronizzato Mi ricordo che il nostro discorso fu interrotto da una sirena che correva lontana chissà dove Me lembro que nossa conversa.
TROCA AUTOMÁTICA Mi ricordo che il nostro discorso Me recordo que nossa conversa Fu interrotto da una sirena Foi interrompida por uma sirene Che correva.
Tanti fiori in questo giorno lieto ho ricevuto. Rose, rose, ma le più belle le hai mandate tu. Tantas flores neste dia feliz.
"Sapete che gli alberi parlano?
Ontem, no Brasil, foi proclamada Beata Francisca de Paula de Jesus, chamada Nhá Chica. A sua vida simples foi inteiramente dedicada a Deus e à caridade,
A Tábua.
Ainda...só você! Sincronizado com a música O tempo não apagará Il tempo non cancellerà.
Le Colline sono in Fiore
È primavera!.
Salvatore Inguaggiato
Siamo qui, senza un vero perché. Estamos aqui, sem um verdadeiro porquê. Con la voglia di scappare. Com desejo de fugir. Siamo qui, senza un vero perché.
Forlì..
Uma produção - IVOFLORIPA
C'è gente che ha avuto mille cose Tem gente que teve mil coisas Tutto il bene, tutto il male del mondo Todo o bem e todo o mal do mundo Io ho avuto.
La strada nel bosco.
Sincronizado.
Ho sbagliato tante volte ormai e lo so già che oggi quasi certamente sto sbagliando su di te.
O Encontro L'Appuntamento O Encontro Ho sbagliato tante volte ormai che lo so già Eu errei tantas vezes que já sei Che oggi quasi certamente Que.
BR Cara ringrazio il cielo che mi ha dato te Querida, agradeço ao céu que me deu você COLISEU COLISEU EM RUINAS.
By Búzios Slides THE PRAYER Sincronizado I pray, you'll be our eyes Eu rezo, você será nossos olhos I pray, you'll be our eyes Eu rezo, você será nossos.
Para os Meus 3 amigos.
A Terra é sem vida, e nada Vive mais que o coração
Apresenta Champagne per brindare un incontro Con te che già eri di un altro Ricordi c’era stato un invito: "stasera si va tutti a casa mia"
Ecco un po di buone notizie. Eis um pouco de boas noticias. Non clicckare Accendi le casse Proverbio Cinese!
Ed è già domani E é já amanhã Avanzamento automatico.
Ornela Vanoni Ho sbagliato tante volte ormai che lo so già Eu errei tantas vezes que já sei Che oggi quasi certamente Que hoje quase certamente Sto sbagliando.
Ao dar início, deixe os slides sucederem automaticamente, pois as músicas de fundo, estão sincronizadas com as imagens. Quando dando inizio, lasci che.
Adágio Lara Fabian Com Som nel vento parla di te quest'anima senza cuor, aspetta te adágio Non so dove trovarti, non so come cercarti ma sento una voce.
AMORE, MI MANCHI Amor, sinto a tua falta.
AMORE, MI MANCHI Amor, sinto a tua falta.
L'Appuntamento Ornela Vanoni.
Transcrição da apresentação:

Estrela do Oriente

Stella magica d’oriente, io ti invoco, traccia il cammino al mio amore perché possa tornare a me! al mio amore perché possa tornare a me! Estrela mágica do Oriente, Eu te invoco, mostra o caminho para o meu amor, para que ele possa voltar para mim!

La sua vicinanza non è stata che un attimo A sua proximidade durou apenas um momento

tuttavia sufficiente per segnarmi indelebilmente! no entanto, foi suficiente para marcar-me definitivamente!

Stella d’oriente, conservami intatto il suo amore e fa’, ti prego, che lui torni! Estrela do Oriente conserva intacto o seu amor por mim, eu rezo, para que ele volte!

Ogni giorno con fiducia la invocavo Cada dia confiantemente a invocava a invocava

Finché una notte, in sogno, la mia stella dolcemente partecipe mi parlò: “ciò che chiedi è impossibile, non si può imporre a un cuore di amare” Até que uma noite, em sonho, minha estrela docemente participou-me falando: "O que você está pedindo é impossível, não se pode impor a um coração de amar"

Rimasi attonita e perplessa, sapevo che era vero, ma quando si desi- dera qualcosa così fortemente le ragioni del cuore hanno il sopravvento su quelle della ragione. Rimasi attonita e perplessa, sapevo che era vero, ma quando si desi-dera qualcosa così fortemente le ragioni del cuore hanno il sopravvento su quelle della ragione. Fiquei surpresa e perplexa, eu sabia que era verdade, mas quando algo se deseja assim tão fortemente as razões do coração têm a supremacia sobre os interesses da razão.

Continuai a sperare struggendomi nel ricordo di quei brevissimi attimi di vicinanza. Eu continuei a esperar destruindo-me na lembrança daqueles curtos momentos de proximidade.

Supplicai il vento che gli portasse con un alito la carezza del mio amore. Pedi ao vento que lhe levasse, como um sopro, a carícia do meu amor.

Desiderai essere la notte, per vederlo dormire. Eu queria ser a noite, para vê-lo dormir.

Enviei uma pomba, para que lhe levasse os meus pesamentos. n Mandai una colomba perché gli portasse il mio pensiero.

Fu tutto inutile. Foi tudo inútil.

Il mio amore immenso non bastò a scaldargli non bastò a scaldargli il cuore Meu imenso amor não foi suficiente para aquecer o seu coração

I miei giorni, consumati nella vana speranza riuscirono a spegnermi il sorriso: Meus dias, consumidos na vã esperança, conseguiram apagar o meu sorriso:

dovettero cedere, così come forse era scritto, alla consapevolezza e alla ragione. tiveram de ceder, como talvez assim estivesse escrito, à consciência e à razão.

Quel sentimento che avevo pensato corrisposto forse era stato soltanto mio. Aquele sentimento que eu tinha pensado que era correspondido Talvez tenha sido só meu.

Col cuore in tumulto tornai ad invocare: ad invocare: “stella d’oriente, trasformami in una nuvola di fumo per vederlo ancora un attimo, poi mi dileguerò per sempre” Com meu coração batendo voltei a invocar: "Estrela do Oriente transforma- me em uma nuvem de fumaça para vê-lo ainda por um momento, então eu desaparecerei para sempre"

Anche questa volta la mia stella, in sogno, mi parlò: “ciò che chiedi è impossibile alla mia magia, Também desta vez a minha estrela, em um sonho, me disse: "o que você esta pedindo é impossível para a minha magia

ma farò in modo che tu possa stare ancora a lungo con lui” … mas farei de modo que você pode ficar muito mais tempo com ele "...

… e mi trasformò in ricordo!... E me transformou em uma lembrança! Testo: Gina Fazi Grafica: Tradução em portugues: Poços de Caldas- Fevereiro M.G.-Brasil Dipinti originali: Abraxsis Derjen