A apresentação está carregando. Por favor, espere

A apresentação está carregando. Por favor, espere

Bianca Murelo da Silva Carla Araújo Pereira Janaina Ramos Lígia Mariz

Apresentações semelhantes


Apresentação em tema: "Bianca Murelo da Silva Carla Araújo Pereira Janaina Ramos Lígia Mariz"— Transcrição da apresentação:

1 Lingua(gem) e Identidade: Elementos para uma discussão no campo aplicado
Bianca Murelo da Silva Carla Araújo Pereira Janaina Ramos Lígia Mariz Luana Vadilleti Pereira Ludmila Ferreira Guedes de Brito

2 O Livro Diversos artigos organizados por Inês Signorini.
Retoma e aprofunda indagações que surgiram em 1994/95 em colóquios sobre lingua(gem) e identidade. Não tem o intuito de responder questões, mas sim trazer elementos para novas indagações e questionamentos para o aprofundamento e reflexões.

3 Agrupamento de temas Dividido em 5 partes:
Língua, Linguagem e identidade: questões e percepções. Identidade e Comunicação intercultural. Identidade e aprendizagem de língua. Identidade e Interação em sala de aula. Língua, linguagem e identidade em questão.

4 Etnia, Identidade e Língua

5 Jacob L. Mey Professor de Linguística do Instituto de Comunicação da Universidade de Odense (Dinamarca); Já trabalhou no Brasil como pesquisador e professor visitante; Editor da revista Journal of Pragmatics de Encyclopedia of Languages & Linguistic (1994). Trabalhos de pesquisa estão focados na área de Pragmática, com foco específico nos aspectos sociais do uso da linguagem (inclusive na interação homem/computador) e no uso pragmático de recursos literários.

6 A Dinamarca e seu momento atual
Cartazes publicitários, com o rosto do poeta dinamarquês Hans Christian Andersen: “Na Dinamarca, eu nasci…” Dinamarca a minha pátria – vínculo com seu Heimat. “Mas os estrangeiros não [nasceram na Dinamarca]”. Estabelecimento de uma identidade étnica na Dinamarca. Língua como estabelecedora dessa identidade étnica. Distinção da identidade Dinamarquesa e do estrangeiro.

7

8 A lingua na história… Histórias da Bíblia:
Vitória dos gileaditas sobre os efraimitas. Shibboleth. Efraimitas: Língua (pronúncia) questão vital, determinante na identidade étnica. São Pedro no pátio do Sumo Sacerdote. Fala do indivíduo. Após Jesus ter sido capturado, São Pedro nega ser um galileu. “Ah, sim, você também é: a tua fala o te denuncia.”

9 A Etnia e a identidade Étnico: Ethos (Nação)
“A língua demonstra seu papel ‘vira-casaca’ nesse ‘conflito de identidade’ por voluntariamente, se deixar levar de um lado para o outro do debate.” (p.74) Dario Durando: “o sentimento de pertencer a um grupo étnico [é] uma identificação étnica gerado por um sistema específico de produção cultural, cimentada por uma língua comum entre os membros de um grupo étnico.” (p.74) Questão do sotaque.

10 Mas... Dinamarca: 5 milhões de falantes; Grande diferença linguística;
Mas existe uma identidade étnica.

11 A língua e a identidade Comunicação da sociedade.
Mas não é ela apenas que define o indivíduo. A língua só pode ser usada em um contexto social, mas queremos que ela seja só nossa. Comparação com o dinheiro.

12 Descontextualizando a Língua
Língua comum: medida fictícia do ouro da nossa fala. Padrão descontextualizado. “[...] língua é o que nós, os usuários, fazemos no contexto das nossas possibilidades sociais.” (p.81) Não existe língua e sim falantes.

13 A etnia e a Língua “Eu sou X!” Bíblia: São Paulo – Cidadão romano?
Não só falava grego como hebraico! Já São Pedro... Apenas quando era conveniente. Conjunto de racismos/crenças (aparência física, língua, cultura e outros hábitos).

14 Conclusões do autor “[...] as comunidades étnicas e suas línguas devem suas condições de subsistência e sobrevivência às condições da sociedade.” (p.86-87) “Uma comunidade étnica viável (que é a base para a identidade étnica) somente pode ser construída sobre uma fundação econômica viável.” (p.87) “O conceito de ‘etnia’, nesses contextos, serve para mascarar as questões verdadeiras, as da opressão e da dominação.” (p.87) Intercâmbio gera possibilidade de identidades distintas e, algumas vezes, conflitantes.

15 A língua estrangeira entre o desejo de um outro lugar e o risco do exílio

16 Christine Revuz Esse texto foi publicado, originalmente, em francês na revista Education Permanente, em 1992. Psicóloga e psicanalista, é professora de psicologia do trabalho no CNAM (Conservatoire National des Arts et Métiers) em Paris. Foi professora de comunicação da Universidade de Lille. Foi editora associada da revista “Education Permanente” entre 1988 e Estudos a respeito das situações no ambiente de trabalho, relacionamentos e formação profissional.

17 A aprendizagem de línguas estrangeiras: facilidade ou dificuldade?
Primeira língua e língua primeira (língua materna e primeira língua estrangeira). Aprendizagem de língua estrangeira – laço específico com a nossa língua. Método x Desejo

18 Língua como objeto (complexo)
Prática de expressão – relacionamento com os outros e com o mundo. Prática corporal – aparelho fonador. Expressão do eu – ritmos, sons, entonação e análise e memorização de estruturas linguísticas. A relação com a língua materna é fator fundamental na maneira que se dará a aprendizagem da língua estrangeira.

19 A língua não é um instrumento
Mesmo antes de poder se expressar verbalmente, as crianças já estão imersas em um universo de palavras dotadas de significação. A mãe é o maior dos significados. O sistema linguístico ocupa um terceiro espaço entre a relação adulto/criança. A língua estrangeira incide na relação que mantemos com a língua mãe.

20 Ao acaso dos sons Começar o estudo de uma língua estrangeira é retornar ao estágio de bebê, de não saber falar e se expressar. Pronunciar alguns sons específicos de uma determinada língua (ex. “th” do inglês) trás ao aparelho fonador novos movimentos e novas sensações. Por não ser “natural”, alguns se negam energicamente a alcançar essa habilidade (ameaça inconsciente de “afogamento”) e outros passam a produzir longas “frases” de acordo com a musicalidade da língua (efeito comum às crianças).

21 As palavras não são mais aquilo que elas eram
A língua materna recorta o real, a estrangeira não. O uso da tradução “ao pé da letra” causa descontentamento aos aprendizes e muitos deles ficarão fiéis as diferenças de gênero e sintaxe. “Aquilo que é verdadeiro na relação de um nível de língua ao outro, no interior da língua materna, o é ainda mais na relação desta com a língua estrangeira.” (pg. 224)

22 Quem é o eu que fala estrangeiro?
Cada um desenvolve uma relação com a língua materna de acordo com a dramaticidade dos discursos dos pais e a relação que eles têm com a facilidade da criança conquistar sua posição de sujeito. É comum ver algumas pessoas estabelecerem melhores relações com os outros em língua estrangeira do que em língua materna. Por outro lado, alguns não conseguem superar traumas com a língua estrangeira (ou com a língua mãe) e não são capazes de se expressarem na segunda língua.

23 O falar estrangeiro “Aprender uma língua é sempre, um pouco, tornar-se o outro.” (pg.227) Exemplo do engenheiro. “Quanto melhor se fala uma língua, mais se desenvolve o sentimento de pertencer à cultura, à comunidade acolhida, e mais se experimenta um sentimento de deslocamento em relação à comunidade de origem.” (idem)

24 Conclusões da autora Viver as diferenças – respeitar a língua do outro e o significado cultural que ela carrega. Aprimorar os métodos de aprendizagem e incrementar os estágios no exterior fará evoluir as coisas, mas se faz igualmente necessário superar a concepção puramente instrumental da língua para distinguir o ponto de bloqueio dos aprendizes. “A aprendizagem de língua estrangeira esbarra na dificuldade que há para cada um de nós, não somente de aceitar a diferença, mas de explorá-la, de fazê-la sua (...)” (pg.230)

25 (Des) Construindo Bordas e Fronteiras: Letramento e Identidade Social

26 Ignes Signorini Doutora em Letras Modernas pela Université Paul Valéry (França). Professora de Linguística Aplicada da UNICAMP. Pesquisas na área de comunicação intercultural em língua materna, envolvendo escolarizados e não escolarizados, acadêmicos e não acadêmicos. O artigo: comunicação na esfera pública e (des)construção de identidades sociais. Não escolarizados na câmara.

27 Situações de comunicação na chamada esfera pública
Diversidade sociocultural e econômica do Brasil e oportunidades criadas pelo regime democrático. Interlocutores diversificados ligados às instituições e aos grupos sociais, se encontram em audiências, negociações, entrevistas, debates: (representantes comunitários e burocratas).

28 Diversificação e seus inúmeros efeitos
Explicitação das relações estabelecidas pelos grupos urbanos e instituições de maior prestígio na sociedade; uso da língua, o nível de escolarização do falante, sua identidade social; capacidade cognitiva e sua competência na esfera pública.

29 Exemplos Exemplos que permitem verificar os modos mais usados nessa explicitação e suas implicações de ordem política e ideológica. Todos os exemplos têm foco na “falta” ou “déficit”, crença que as categorias mais intelectualizadas como estudiosos compreendem mais adequadamente a fala, escrita contrapondo-se as menos intelectualizadas como a de trabalhadores e seus representantes diretos.

30 O artigo e sua proposta Examinar como se dá as práticas comunicativas relevantes na esfera pública, a luta de natureza política ideológica, entre as diferentes “lógicas”, que são confrontadas nesse movimento de configuração da ordem social instituída, de construção e desconstrução das bordas e fronteiras que constituem as identidades sociais, Categorias necessárias ao mapeamento simbólico, dos modos de organização da sociedade.

31 Em foco, o terceiro exemplo
Vereadores não ou pouco escolarizados da zona rural tentam desempenhar adequadamente suas funções ao mesmo tempo em que são desqualificados como membros legítimos da instituição. distinção letrado/não letrado escolarizado/analfabeto Representantes da comunidade rural e urbana do município.

32 Embate sociopragmático e linguístico
Dados etnográficos e análise de depoimentos. Depoimentos de representantes da comunidade sobre a ruptura causada pela chegada dos não escolarizados à câmara.

33 Identificação social e legitimidade na comunicação
Segundo Topf (1992), “ o sucesso na comunicação institucional requer que ela seja percebida como legítima, e é crucial para a legitimidade da comunicação o engajamento na gramática da instituição, que é o contexto comunicativo.” Nesse sentido, comunicar legitimidade é reafirmar uma presumida visão de mundo, própria de determinado grupo social.

34 Gramática da instituição
Conjunto de regras e códigos que balizam o campo de atuação e os limites para a validade das ações; Define parâmetros de relevância nas estratégias de produção e compreensão do discurso institucional.

35 Deliberação democrática
Modelo tradicional ocidental, segundo Gastil: um grupo com certo grau de autonomia, com raciocínio discursivo, igual distribuição de poder na tomada de decisões e espírito de grupo. Mitos = Axiomas Da autonomia do ator social; Da transparência e universalidade da linguagem como instrumento mediador de sentido, ligado às noções de correção, racionalidade e clareza promulgadas pela tradição letrada escolarizada de estilo ocidental que prestigia o modelo textual ensaístico;

36 Deliberação democrática
3) Do letramento – justifica o fato de o letrado escolarizado ser visto como pessoa mais esclarecida, que opina com propriedade e independência. (capaz de exercer o poder legislativo com maior competência e, portanto, com maior legitimidade.) Na sociedade democrática se traduz nas ações, eventos sociais e sentidos sociais legais, é função das instituições legais e seus representantes.

37 Comunicação social Conceito moderno de conhecimento e progresso, ilustrado pelo discurso científico ocidental. Formas textuais de raciocínio, são como os modelos das práticas escolares, tidas como ações comunicativas desinteressadas (ou neutras) de esclarecimento – fazer saber, explicar / ser capaz de falar/agir/raciocinar adequadamente; No caso da câmara municipal, o texto de referência é o regimento interno que, para um dos advogados do prefeito, é a síntese da ordem política do município: “o que um vereador deve conhecê é o regimento da casa/e realmente (...) eles num têm condição culturais pra conhecê o regimento”.

38 Disputa da legitimidade
Na discussão das emendas é pressuposto a igualdade de condições dos interlocutores na qualidade de porta-vozes, porém, há dois mundos em um só: o mundo em que são porta-vozes legitimados (vereadores eleitos) e o mundo em que são destituídos de voz (agricultores “analfabetos”). De um lado os que permanecem sentados e em silêncio x os outros que apresentam documentos escritos (por terceiros) e se levantam para falar. E entre os que falam, os agressivos (ou “ignorantes”) e os “normais” (ou “mais civilizados”). Considerados menos “analfabetos” os que se aventuram a falar, mesmo que de forma grotesca e caricatural como: “ a emenda de V. Exa. é de grande valentia [validade]/mas entrou em contrariedade [contradição] com o projeto”

39 (Des)identificação No caso do líder do prefeito, ele assume o papel de vereador, inclusive fora do plenário, pois tem a preocupação em sinalizar, através de indexicais, sobretudo lexicais, sua condição de membro de uma classe política (uso do jargão) e do grupo dos escolarizados (nível de linguagem). Ele acredita que o tipo de conhecimento necessário ao exercício da função é o escolar, mas ao falar de habilidades que julgava possuir, relacionava-as sempre com atividades e situações de aprendizagem não-escolares. No seu reiterado esforço de apropriar-se dos padrões discursivos e de comportamento dos grupos urbanos, na busca pela identificação como membro legítimo do grupo, acarreta na desidentificação como representante do seu grupo de origem, que o faz operar como que nas bordas, no limite traçado pela divisão entre letrado/não letrado. Por essa razão, é o intermediário entre a burocracia urbana constituída e os representantes da zona rural, entre os guardiões da “lógica” de funcionamento do texto e os “analfabetos”.

40 Considerações finais da autora
Os vereadores não escolarizados diante do conflito de ser destituídos de poder e controle sobre o que justifica e sustenta a instituição, tendem adotar uma das seguintes estratégias: aprovar calado; permanecer sentado; agressão ou apropriação de um código indexicalizado utilizável para a comunicação pública. Ou ainda, os que não se deixam silenciar, mantendo-se fiéis à linguagem e aos interesses de seu grupo de origem, mesmo sendo tachados de ignorantes e/ou agressivos.

41 Considerações finais da autora
A cena da câmara exibe um lugar polêmico: O dos inexistentes que falam (vereadores “analfabetos”) x os existentes que não têm voz (agricultores “analfabetos); Letrado x não-letrado; os que manobram x os que são manobrados ; Os que querem/podem/sabem falar x os que calam, ou só fazem ruídos.

42 Reportagem nacional/noticia/2011/05/mec-defende-que-aluno-nao- precisa-seguir-algumas-regras-da-gramatica-para-falar-de- forma-correta.html

43 Indicação de leitura “Cultura e Identidade: Discursos”;
Organizado por Helenice Roque-Faria e Marieta P. de Lima Dias; Editora da Universidade do Estado de Mato Grosso; Identificação pela nossa (in)stabilidade linguística; Busca da língua estrangeira para nos conhecer e conhecer o outro.

44 Música Samba do Approach – Zeca Balero e Zeca Pagodinho

45 Questões para reflexão
Posso pretender ser um(a) filho(a) verdadeiro(a) de uma nação se não falo a língua? E ao contrário: se não falo a língua, posso, então, pretender fazer parte do grupo étnico cuja língua eu falo? Quem é o dono da minha língua, quem pode defini-la, e me definir, através dela?

46 Questões para reflexão
Quem decidiu que o inglês é o veículo inevitável de comunicação internacional? É realmente a língua natural de uma comunidade social ou é um código construído a partir do princípio do menor denominador comum para usos tecnicamente, socialmente ou culturalmente delimitados? Aprender inglês é concordar com as diferenças dos próprios falantes nativos ou é um meio de partilhar com um grande número de pessoas os lugares comuns que criam, além de diferenças nacionais, uma semelhança ancorada na hegemonia de um sistema econômico?

47 Questões para reflexão

48 Bibliografia MEY, Jacob M. Etnia, Identidade e Língua. In: SIGNORINI, Inês (org.). Lingua(gem) e Identidade: elementos para uma discussão no campo aplicado. Campinas: Mercado das Letras. São Paulo: Fapesp, p REVUZ, Christine, A língua estrangeira entre o desejo de um lugar e o risco do exílio. In: SIGNORINI, Inês (org.). Lingua(gem) e Identidade: elementos para uma discussão no campo aplicado. Campinas: Mercado das Letras. São Paulo: Fapesp, 1998. SIGNORINI, Inês. (Des) Construindo Bordas e Fronteiras: Letramento e Identidade Social. In: SIGNORINI, Inês (org.). Lingua(gem) e Identidade: elementos para uma discussão no campo aplicado. Campinas: Mercado das Letras. São Paulo: Fapesp, 1998.


Carregar ppt "Bianca Murelo da Silva Carla Araújo Pereira Janaina Ramos Lígia Mariz"

Apresentações semelhantes


Anúncios Google