A apresentação está carregando. Por favor, espere

A apresentação está carregando. Por favor, espere

Lisbeth Ferreira Dezembro 2008 Introdução ao. Lisbeth Ferreira Dezembro 2008 CAT tool com muitos utilizadores Antes totalmente gratuita - com custo bastante.

Apresentações semelhantes


Apresentação em tema: "Lisbeth Ferreira Dezembro 2008 Introdução ao. Lisbeth Ferreira Dezembro 2008 CAT tool com muitos utilizadores Antes totalmente gratuita - com custo bastante."— Transcrição da apresentação:

1 Lisbeth Ferreira Dezembro 2008 Introdução ao

2 Lisbeth Ferreira Dezembro 2008 CAT tool com muitos utilizadores Antes totalmente gratuita - com custo bastante reduzido Disponibiliza versão demo bastante útil para free-lancers

3 Lisbeth Ferreira Dezembro 2008 Vantagens: Funciona em Sistemas Operativos: Windows, Linux e Macintosh Utilização simples, funciona apenas como uma barra adicional no Word

4 Lisbeth Ferreira Dezembro 2008 Depois de instalar para abrir a barra deve clicar-se no botão Barra de trabalho Comandos e botões principais

5 Lisbeth Ferreira Dezembro 2008 Antes de começar a tradução é preciso criar a TM Abrir opção de gestão de TM no botão

6 Lisbeth Ferreira Dezembro 2008 Seleccionar Língua de Partida e Chegada Gravar em formato.TXT

7 Lisbeth Ferreira Dezembro 2008 Como Começar a tradução? Clicar no botão

8 Lisbeth Ferreira Dezembro 2008 Para passar aos segmentos seguintes usa- se o mesmo botão ou o Atalho (Alt+ ) Atenção: Nunca usar Enter nem Tab dentro da caixa de texto - Documento mantém parágrafos e toda a formatação Ao passar ao segmento seguinte o texto é validado e gravado na Memória Tradução

9 Lisbeth Ferreira Dezembro 2008 Wordfast reconhece segmentos 100% iguais ou Fuzzy Matches - o valor pre- definido é de 75%

10 Lisbeth Ferreira Dezembro 2008 Para poder fechar o Word é necessário fechar a tradução Clicar no botão ou Alt + End

11 Lisbeth Ferreira Dezembro 2008 Para retomar, clicar no ponto de paragem Atalho ALT + Home - procura automatica mente o ponto onde se parou A tradução é sempre re-aberta no último segmento trabalhado - aparece traduzido em caixa verde Atalho ALT + Delete restaura o segmento ao estado original antes da tradução

12 Lisbeth Ferreira Dezembro 2008 Outras funções Copy Source para segmentos que não precisem de ser traduzidos Aumentar ou diminuir segmentos quando o programa falha (ex. M. José)

13 Lisbeth Ferreira Dezembro 2008 Segmentos não finalizados / provisórios Ex: Necessário confirmar vocabulário Clicar F10, a tradução contínua mas esse segmento fica assinalado - Mesmo atalho para rever esses segmentos Não é possível fazer Clean ao documento com segmentos provisórios Atenção: se o cliente solicitar um documento unclean é importante confirmar se não há segmentos provisórios

14 Lisbeth Ferreira Dezembro 2008 Revisão do texto / Finalização Directamente no documento word sem recorrer ao Wordfast Neste caso as alterações não são gravadas na Memória de tradução Para limpar o documento e sincronizar as alterações clicar

15 Lisbeth Ferreira Dezembro 2008 Revisão do texto / Finalização Recorrendo ao Wordfast As alterações são automaticamente actualizadas na Memória de tradução Opção Quick Clean na barra de ferramentas no botão Tem como vantagem ser muito mais rápido que a opção anterior. Atenção: Ao fazer Clean (ambas opções) é sempre criado um documento. Bak que corresponde ao texto antes da limpeza que é possível recuperar caso se faça a limpeza inadvertidamente.

16 Lisbeth Ferreira Dezembro 2008 Outras Opções: Glossário Análise - pode apresentar ligeiras diferenças de contagem no total das palavras, face ao Word - cerca de 10% mais É conveniente combinar sempre com o cliente, antecipadamente, em qual dos programas será feita a contagem

17 Lisbeth Ferreira Dezembro 2008 Outras Opções: Quality Check


Carregar ppt "Lisbeth Ferreira Dezembro 2008 Introdução ao. Lisbeth Ferreira Dezembro 2008 CAT tool com muitos utilizadores Antes totalmente gratuita - com custo bastante."

Apresentações semelhantes


Anúncios Google