Knowledge-editing using WYSIWYM Richard Power & Donia Scott ITRI University of Brighton.

Slides:



Advertisements
Apresentações semelhantes
Presenter’s Notes Some Background on the Barber Paradox
Advertisements

Photos by Astronaut Sunita Williams
Laboratório de Sistemas Distribuídos (LSD) – Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)EELA Grid School – December 04, 2006 Enhancing SegHidro/BRAMS.
MANUAL EBSCONET.
Recommendations from 16 th SSC on MCT document on LBA-2.
Ciência Robert Sheaffer: Prepared Talk for the Smithsonian UFO Symposium, Sept. 6, 1980.
ANÁLISE DA PRODUÇÃO EM PERIÓDICOS ( ) SEGUNDO NOVOS ESTRATOS VITÓRIA, ES – OUTUBRO 2008 Kenneth Camargo – IMS/UERJ Cláudia Medina – IESC/UFRJ.
Java RMI Alcides Calsavara. Objetivos Permitir que um método de uma classe Java em execução em uma máquina virtual JVM chame um método de um objeto (instância.
Conversation lesson Unit 14 – Poetry/ Song Teacher: Anderson.
DIRETORIA ACADÊMICA NÚCLEO DE CIÊNCIAS HUMANAS E ENGENHARIAS DISCIPLINA: INGLÊS FUNDAMENTAL - NOITE PROFESSOR: JOSÉ GERMANO DOS SANTOS PERÍODO LETIVO
DIRETORIA ACADÊMICA NÚCLEO DE CIÊNCIAS HUMANAS E ENGENHARIAS DISCIPLINA: INGLÊS FUNDAMENTAL - NOITE PROFESSOR: JOSÉ GERMANO DOS SANTOS PERÍODO LETIVO
Uniform Resource Identifier (URI). Uniform Resource Identifiers Uniform Resource Identifiers (URI) ou Identificador de Recursos Uniforme provê um meio.
Protocolo HTTP.
FLUP - Elena Zagar Galvão Faculdade de Letras da Universidade do Porto INFORMÁTICA DE TRADUÇÃO FALL SEMESTER 2010 Lesson 9 26 October 2010 Teacher: Elena.
Acção de Formação A Biblioteca Escolar: Leitura e Literacia no 2º e 3º ciclos do Ensino Básico e Secundário Centro de Formação Júlio Brandão
BLUE BEAUTY Photos by Astronaut Sunita Williams Photos by Astronaut Sunita Williams.
OER LIFE CYCLE Andrew Moore and Tessa Welch.
Ecological Economics Lecture 6 Tiago Domingos Assistant Professor Environment and Energy Section Department of Mechanical Engineering Doctoral Program.
Tópicos Especiais em Aprendizagem Reinaldo Bianchi Centro Universitário da FEI 2012.
Fazendo e Brincando: Confecção de Materiais para as Aulas de Inglês
Webots Pedro Pinheiro 12 de Novembro de Webots Pedro Pinheiro 12 de Novembro de 2004 Prepared by: Pedro Pinheiro.
Definição do MoC Subjacente a Aplicação Prof. Dr. César Augusto Missio Marcon Parcialmente extraído de trabalhos de Axel Jantch, Edward Lee e Alberto Sangiovanni-Vincentelli.
Knowledge Extraction from the Web (ISEWO)
Lecture 4 Pressure distribution in fluids. Pressure and pressure gradient. Hydrostatic pressure 1.
Lecture 2 Properties of Fluids Units and Dimensions 1.
Introdução à Criptografia Moderna – 2ª Lista de Exercícios
Metodologia de Desenvolvimento de Software Hermano Moura Alexandre Vasconcelos, André Santos, Augusto Sampaio, Hermano Moura, Paulo.
Aceitacao Acceptance. Aceita a vida que Deus te deu. Accept the life God gave you.
Instituto de Engenharia de Sistemas e Computadores Investigação e Desenvolvimento em Lisboa Ontology Building Process: The Wine Domain João Graça, Márcio.
Hoje é domingo, 14 de setembro de 2014 Agora mesmo são 22:54 h. Relaxe por uns momentos e aprecie … Com som Today is Monday, 1 st December Relax.
Instituto de Engenharia de Sistemas e Computadores Investigação e Desenvolvimento em Lisboa Understanding Epidemic Quorum Systems INESC-ID Lisbon/Technical.
AS A MAN THINKETH an interactive listen, read and repeat book for learning American English A NEW EDITION OF JAMES ALLEN’S CLASSIC edited by Robert Silber.
©2011 SAP AG. All rights reserved. Customer Reference Slide One-page snapshot of successful implementation; baseline value collateral deliverable Produced.
RELATÓRIO CEMEC 06 COMPARAÇÕES INTERNACIONAIS Novembro 2013.
Aula Teórica 18 & 19 Adimensionalização. Nº de Reynolds e Nº de Froude. Teorema dos PI’s , Diagrama de Moody, Equação de Bernoulli Generalizada e Coeficientes.
© 2012 Autodesk Autodesk Revit para projetos executivos de arquitetura Módulo 2: Otimizando a modelagem para documentação Tiago Marçal Ricotta Gerente.
VOCÊ JÁ FALA INGLÊS FLUENTEMENTE?
Clicar para rolar Click to run Caminha de 10 a 30 minutos todos os dias.... Sorri enquanto caminhas. Walk 10 to 30 minutes every day… Smile while you’re.
IEEE PES General Meeting, Tampa FL June 24-28, 2007 Conferência Brasileira de Qualidade de Energia Santos, São Paulo, Agosto 5-8, Chapter 8: Procedure.
fábrica de software conceitos, idéias e ilusões
Filipe Carvalho.
Video Capítulo 8: Impasses. Silberschatz, Galvin and Gagne  Video Operating System Concepts Assuntos n Modelo de Sistemas n Carcterização de.
O que são os alertas do Google?
Redes Sociais Online ISCTE – Instituto Universitário de Lisboa MCCTI Mónica Oliveira 13 de Março de 2013.
© 2007 IBM Corporation Academic Initiative 07/05/07 Aula 2 – Parte 1: Java Basics Autores: Argemiro José de Juliano Marcos
Abril 2016 Gabriel Mormilho Faculdade de Economia, Administração e Contabilidade da Universidade de São Paulo Departamento de Administração EAD5853 Análise.
Pesquisa Operacional aplicada à Gestão de Produção e Logística Prof. Eng. Junior Buzatto Case 3.
Question Tag. You are a boy, aren’t you? He is going to LA, isn’t he? He is not here, is he? They were traveling by car, weren’t they? She was ok, wasn’t.
Learning english with comics …………….. Aprendendo inglês com quadrinhos.
Phases of Hackers. Module 1: Today’s Threat Landscape Module 2: Key Principles of Security Module 3: Understanding your enemy! Module 4: Phases of Hackers.
Autores / Authors / Autores
1 st Quarter 2 nd Quarter 3 rd Quarter 4 th Quarter Goals Product Introduction Cost reduction Planning Marketing R & D Introduction of New feature Agile.
Sunday School Adolescents Theme: Evangelism.
Sunday Bible School Theme: Evangelism Children & Intermediates
Thiago Souza Support Engineer 25 de Abril, 2017
Naja Slides YoungAt Heart Sinatra Som.
Wondershare software On the [View] menu, point to [Master], and then click [Slide Master] or [Notes Master].
Grammar Reference Simple Future Future Continuous Upgrade 2 - Unit 2
Workshop Pesquisa Acadêmica
ABCD: Automação de Bibliotecas e Centros de Documentação
Autores / Authors / Autores
Top-Down Parsing Teoría de Autómatas y Lenguajes Formales
Adição e Multiplicação
How to learn English THE EASY WAY. Ways to learn english Music; Games; Apps; Movies/Series;
Introduction to density estimation Modelação EcoLÓGICA
Autores / Authors / Autores
Pesquisadores envolvidos Recomenda-se Arial 20 ou Times New Roman 21.
Why Moringa Delight? Perfection in Growing and Processing We produce the highest quality Moringa under perfect growing conditions on the largest Moringa.
Data Users Data Owners. Data Users Data Owners.
Transcrição da apresentação:

Knowledge-editing using WYSIWYM Richard Power & Donia Scott ITRI University of Brighton

Machine Translation Author Translation systems Text in Language 1 Text in Language 2 Text in Language 3 Como copiare un testo Selezionare una zona di testo mettendo il cursore all'inizio del testo, tenendo giu' il mouse, e tirando il cursore attraverso il testo. Rilasciare il buttone del mouse quando la zona di testo desiderata e' stata selezionata. La zona sara' evidenziata. Scegliere Copy oppure fare clic sul buttone Copy. La zona di testo rimane inalterata. To copy text Select an area of text by placing the text cursor at the start of the text, holding the mouse down, and dragging the cursor across the text. Release the mouse button when youve selected the desired area of text. The selected area is highlighted. Choose Copy or click the Copy button. The selected area remains as is Para copiar um texto Marque uma área do texto clicando o mouse no início do texto que você deseja selecionar e soltando-o no final. Mantenha o botão apertado enquanto você marca a área. O texto que você está marcando aparece realçado. Escolha Copiar ou clique no botão Copiar. A área marcada permanecerá como estava. source text target text

A new alternative: Symbolic Authoring What it is and how it works Example of a special type of SA system: WYSIWYM editing

Symbolic Authoring A method of producing multilingual documents without translation

Symbolic Authoring... Allows an author to create and edit the knowledge source of a document The author builds the underlying meaning of the document by interacting with the (language-independent) domain model The author is a domain specialist The result is high-quality drafts A single information update will suffice to make the necessary changes in all output documents

Symbolic Authoring Author Natural Language Generation System Text Como copiare un testo Selezionare una zona di testo mettendo il cursore all'inizio del testo, tenendo giu' il mouse, e tirando il cursore attraverso il testo. Rilasciare il buttone del mouse quando la zona di testo desiderata e' stata selezionata. La zona sara' evidenziata. Scegliere Copy oppure fare clic sul buttone Copy. La zona di testo rimane inalterata.

Symbolic Authoring Author Symbolic Source Natural Language Generation System Text Como copiare un testo Selezionare una zona di testo mettendo il cursore all'inizio del testo, tenendo giu' il mouse, e tirando il cursore attraverso il testo. Rilasciare il buttone del mouse quando la zona di testo desiderata e' stata selezionata. La zona sara' evidenziata. Scegliere Copy oppure fare clic sul buttone Copy. La zona di testo rimane inalterata.

Multilingual Symbolic Authoring Author Symbolic Source Natural Language Generation Systems Text in Language 1 Text in Language 2 Text in Language 3 To copy text Select an area of text by placing the text cursor at the start of the text, holding the mouse down, and dragging the cursor across the text. Release the mouse button when youve selected the desired area of text. The selected area is highlighted. Choose Copy or click the Copy button. The selected area remains as is Para copiar um texto Marque uma área do texto clicando o mouse no início do texto que você deseja selecionar e soltando-o no final. Mantenha o botão apertado enquanto você marca a área. O texto que você está marcando aparece realçado. Escolha Copiar ou clique no botão Copiar. A área marcada permanecerá como estava. Como copiare un testo Selezionare una zona di testo mettendo il cursore all'inizio del testo, tenendo giu' il mouse, e tirando il cursore attraverso il testo. Rilasciare il buttone del mouse quando la zona di testo desiderata e' stata selezionata. La zona sara' evidenziata. Scegliere Copy oppure fare clic sul buttone Copy. La zona di testo rimane inalterata.

Knowledge Editing with SA The author builds a knowledge base by manipulating graphs, trees, diagrams, menus, etc. KB User Feedback from interface update select, copy, paste, etc. view generate

Interface to SA systems Graphical editors: require specialist training visualisation problem can quickly get out of hand Ideally, one would want interaction to be in natural language but without the parsing problem and with authors able to write in their preferred language

A new approach to SA: WYSIWYM Editing A text-based interface to Symbolic Authoring while still avoiding text interpretation

WYSIWYM Editing Author Symbolic Source Natural Language Generation System Text Como copiare un testo Selezionare una zona di testo mettendo il cursore all'inizio del testo, tenendo giu' il mouse, e tirando il cursore attraverso il testo. Rilasciare il buttone del mouse quando la zona di testo desiderata e' stata selezionata. La zona sara' evidenziata. Scegliere Copy oppure fare clic sul buttone Copy. La zona di testo rimane inalterata. Text

Multilingual WYSIWYM Editing Author Symbolic Source Natural Language Generation Systems Text in Language 1 Text in Language 2 Text in Language 3 To copy text Select an area of text by placing the text cursor at the start of the text, holding the mouse down, and dragging the cursor across the text. Release the mouse button when youve selected the desired area of text. The selected area is highlighted. Choose Copy or click the Copy button. The selected area remains as is Para copiar um texto Marque uma área do texto clicando o mouse no início do texto que você deseja selecionar e soltando-o no final. Mantenha o botão apertado enquanto você marca a área. O texto que você está marcando aparece realçado. Escolha Copiar ou clique no botão Copiar. A área marcada permanecerá como estava. Como copiare un testo Selezionare una zona di testo mettendo il cursore all'inizio del testo, tenendo giu' il mouse, e tirando il cursore attraverso il testo. Rilasciare il buttone del mouse quando la zona di testo desiderata e' stata selezionata. La zona sara' evidenziata. Scegliere Copy oppure fare clic sul buttone Copy. La zona di testo rimane inalterata. InterfaceInterface

To save a file: First open the Save dialogue box by choosing the Save option from the File menu. Then proceed as follows: 1Enter the name of the file. 2Click on the Save button

Information Technology Research Institute University of Brighton patent pending

Information Technology Research Institute University of Brighton patent pending

PILLS system Natural Language Generation System Domain Model Empty Master Document English French German other …

PILLS system Natural Language Generation System Domain Model Complete Master Document English French German other … PIL BNF SPC other Paper WWW CD other…

Conclusions WYSIWYM editing allows a domain expert to construct a KB using very simple and intuitive methods –anyone can use it –doesnt require training in KR –doesnt require linguistic expertise models can be built/edited by several people, not necessarily in the same language or at the same time

When used for document generation: Multilingual documentation can be produced without many of the problems associated with translation, e.g.: –no problems associated with language interpretation –no source-language bias Document management should be much easier: –updates made to knowledge not text –different language versions will all say the same thing

For more information, see