Áreas de pesquisa em tradução

Slides:



Advertisements
Apresentações semelhantes
TENDÊNCIAS ATUAIS NA INVESTIGAÇÃO EM LINGUÍSTICA APLICADA Luís Guerra
Advertisements

Dr. Thomé E. Tavares Filho
Formação Sala de Leitura e Filosofia
Relações de Convívio Solidário
DIRETRIZES OPERACIONAIS PARA EDUCAÇÃO BÁSICA NAS ESCOLAS DO CAMPO
“Modelo de qualificação profissional para portadores de deficiência auditiva, com utilização de tecnologias de comunicação e informação”
> Fases de Engenharia de SW > Gestão de Projectos de SW
DRE-IQ e Unidades de Educação Infantil
DICIONÁRIOS PARA O FUTURO TRADUTOR Susana de Azeredo (Mestre em Letras pela UFRGS – colaboradora voluntária) Siane Simioni (Bolsista FAPERGS – acadêmica.
RECUPERAÇÃO PARALELA LÍNGUA PORTUGUESA 17/03/2009
Projeto Correspondência
MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO SECRETARIA DE EDUCAÇÃO SUPERIOR
ARTIGO CIENTÍFICO.
INSTITUTO SUPERIOR DE CONTABILIDADE E ADMINISTRAÇÃO DO PORTO.
Teaching strategies for emancipatory translation.
Introdução aos Estudos Tradutológicos
EIXO II – EDUCAÇÃO E DIVERSIDADE: JUSTIÇA SOCIAL, INCLUSÃO E DIREITOS HUMANOS Ementa Justiça social, Direitos humanos, diversidade e educação. Direitos.
Mesa Redonda Corpora e Ensino
Entrevistas realizadas com professores da Escola Municipal Anízio Teixeira da Silva
CRITÉRIOS PARA CORREÇÃO
INstalação, Configuração e Operação em Redes Locais e Internet
Externato Marista de Lisboa
NTD de Interpretação Textual e Literatura Professora Francisca Barros
Desenvolvimento de Projetos e Aplicações Web
Linguística, Semântica e Terminologia
Atividade de extensão USC Projeto de Pesquisa UNESP
1 CENSO ESCOLAR 2011 ORIENTAÇÕES SOBRE O CADASTRAMENTO DE DOCENTES - CADASTRO DE ALUNOS Secretaria de Estado da Educação de São Paulo CIE - Centro de Informações.
Avaliação em EAD apoiada por Ambientes Colaborativos de Aprendizagem
ALFABETIZAÇÃO, ANALFABETISMO E LETRAMENTO
Literatura Linhas de Pesquisa
TÉCNICAS DE COMUNICAÇÃO
LIGA DE ENSINO DO RIO GRANDE DO NORTE FACULDADE NATALENSE PARA O DESENVOLVIMENTO DO RIO GRANDE DO NORTE CURSO DE DIREITO TRABALHO DE CURSO O TRABALHO.
Livro 3 – Estudos da Tradução I
Electronic Tools for Translators in the 21st Century Francisca Almeida Milton Barcelos.
1.
Proposta de e-portefólio para um aluno do ensino profissional
Filomena del Rio
UNIVERSIDADE DO ALGARVE
GÊNEROS TEXTUAIS: DEFINIÇÃO E FUNCIONALIDADE
Contexto atual - Aumento de produções acadêmicas
A tradução como retextualização
Introdução à Interação Humano- Computador
Resenha ANBT - NBR 6028 Profa. Jean Márcia O. Mascarenhas Pesquisa em Alimentos I.
Textos bíblicos sobre as Origens
Generos textuais Escola Estadual Jose Serafim Ribeiro Jaraguari-Ms
ISCAP. ESPAÇO EUROPEU DE ENSINO SUPERIOR LISBOA 1998 PARIS 1999 BOLONHA.
Interpretação Vs Tradução Confusão entre Tradução e Interpretação 1.Tradutor – Constante verificação, recurso a dicionários e glossários, corpora, base.
Educação à Distância (ED) O Que É ? Filosofia Tipos de Educação à Distância Educação à Distância na Internet Cursos Existentes na WWW Tecnologia utilizada.
UMA VOZ FIRME, FORTE E COMPETENTE NO CONSUP! PROFA. FRANCISCA TAVARES A VOZ DO INTERIOR NO CONSUP!
Os teóricos da Sociologia e suas obras
Capítulo 12: Avaliação de Projetos de SAD. Escopo da avaliação de SAD As atividades de avaliação devem ser mensuradas de acordo com o tamanho, complexidade.
Conexão do saber Língua Portuguesa
Educação Especial: Surdez
Entrando em linha de conta com os utilizadores O exemplo concreto do COMPARA Ana Frankenberg-Garcia.
Cursos científico- humaníticos. Ciências e Tecnologias 10º11º12º Português * ** Língua Estrangeira I ou II ou III (1) * * Filosofia * * Educação Física.
DIREC 22,25 e 26. SEMINÁRIO – ProInfo e TV Escola/2008.
Gêneros Textuais Toda atividade humana está relacionada ao uso da língua, que se efetiva por meio de enunciados orais e escritos. O Homem comunica-se por.
1º ano – Comunicação Social Unidade Curricular: Tecnologias e Comunicação Docente: Luís Varela Discente: Andreia Almeida 1º ano – Comunicação Social Unidade.
 Os dicionários costumam definir tradução como “ato ou efeito de traduzir”. Enquanto ato, leva o tempo que o tradutor emprega no seu trabalho; como efeito,
BRASIL. Ministério da Educação. Conselho Nacional de Educação
As Perspectivas do Mercado de Trabalho para o Professor de Língua Inglesa Cecília Hartt.
LINGUAGENS, CÓDIGOS E SUAS TECNOLOGIAS PORTUGUÊS ASSUNTOS 1º/2º APLICAÇÕES DE 2009 A 2013 % Leitura e interpretação de textos10626% Estrutura textual.
Docente: Rafael Folha Docente: Rafael Folha
A Língua Portuguesa e o Mercado de Trabalho Para serem merecedores de uma vaga no mercado de trabalho, os candidatos precisam mostrar liderança, criatividade,
LINGUAGEM, PODER E DISCURSO EM TEMPOS DE REDE: COMUNIDADES DE PRÁTICAS LINGUÍSTICAS: DAS POSSIBILIDADES À NATUREZA VULNERÁVEL DOS ATOS ENUNCIATIVOS DIGITAIS.
Internet - Intranet - Extranet Internet Rede pública mundial Padrões e protocolos multiplataforma Intranet Rede privada, corporativa Mesmos protocolos.
Uma Rádio e Televisão para todos Francisco Teotónio Pereira Colóquio “Media e Deficiência” Auditório Agostinho da Silva – Univ. Lusófona, Lisboa, 28 de.
Documentos e Propostas legais
Resenha acadêmica Professora Rita de Cassia Lorga Carnielli Material baseado nos estudos do Prof. Dr. André Lopez.
EXPRESSÃO ORAL (Metas Curriculares – 10.º ano): 1de out. Síntese Apreciação crítica (de reportagem, de documentário, de entrevista, de livro, de filme,
Transcrição da apresentação:

Áreas de pesquisa em tradução Williams & Chesterman

Análise textual e tradução - Análise do texto-fonte - Comparação entre traduções e seus textos-fonte - Comparação entre traduções e textos não traduzidos - Traduções com comentários 2. Avaliação de qualidade de tradução 3. Tradução e gêneros Drama Poesia Ficção em prosa Textos religiosos Literatura infantil Textos relacionados ao turismo Textos técnicos Textos jurídicos 4. Tradução multimídia Substituição de voz Legendagem (inferior ou superior)

5. Tradução e tecnologia Avaliação de programas Localização de aplicativos Efeitos da tecnologia Tradução de páginas web 6. História da tradução Quem? O quê? Por quê? Como? 7. Tradução e ética Diferentes tipos de ética Fatores culturais e ideológicos Códigos Ética pessoal vs. Ética profissional 8. Terminologia e glossários

9. Interpretação De conferências Dialogada Em tribunais estudos cognitivos estudos comportamentais estudos lingüísticos estudos sociológicos, éticos, históricos formação de intérpretes avaliação de qualidade tipos especiais de interpretação 10. Processo tradutório - estudos no local de trabalho - protocolos verbais

11. Formação de tradutores desenho curricular implementação áreas tipicamente problemáticas aspecto profissional 12. Tradução profissional