A apresentação está carregando. Por favor, espere

A apresentação está carregando. Por favor, espere

Nossa Senhora de La Salete, intercedei por nós!

Apresentações semelhantes


Apresentação em tema: "Nossa Senhora de La Salete, intercedei por nós!"— Transcrição da apresentação:

1 Nossa Senhora de La Salete, intercedei por nós!
Sejam bem vindas! Nossa Senhora de La Salete, intercedei por nós!

2 das Sagradas Escrituras
Formação Introdução ao Estudo das Sagradas Escrituras

3 INTRODUÇÃO SAGRADAS ESCRITURAS
1 Origem 2 Língua 3 Transmissão Oral e Escrita 4 Tradução 5 Gênero Literário 6 Sentido

4 Acesse nossa comunidade no Facebook: Mães que oram pelos filhos - Espírito Santo

5 1. A origem da Bíblia - Nome Bíblia usado pela 1ª vez por João Crisóstomo (grande Padre da Igreja, Santo Bispo e Doutor) no séc. IV; - Derivada de “Biblos”, palavra grega = livros ou coleção de livros; - “Testamento” não se encontra como um título na Bíblia, derivado do latim testamentum que, em grego = concerto (aliança, pacto); - Os escritores antigos não dividiam o texto sagrado em capítulos e versículos, os cristãos é que o fizeram para fazer as citações e para a liturgia.

6 1. A origem da Bíblia Divisão em capítulos e versículos:
- Eusébio de Cesaréia (325 d.C., 1º historiador do cristianismo, filósofo maior da Igreja antiga, bispo de Cesaréia) dividiu os evangelhos em capítulos; - Idade Média, o arcebispo Estevão Langton de Cantuária distribuiu o texto latino do AT e NT em capítulos; esta divisão está em uso até hoje. - Divisão do AT e NT em versículos numerados (séc. XVI), Santes Pagnino de Lucca (filósofo e biblicista). - Roberto Estevão, tipógrafo francês (composição, paginação e impressão), refez a distribuição do NT em 1551.

7 1 A origem da Bíblia - 73 livros (46 AT / 27 NT) 1.328 capítulos
versículos Textos escritos em material frágil (pergaminho ou papiro); Por isso os originais se perderam ou não se conservaram; Mas tem-se cópias dos originais.

8 2. As línguas da Bíblia Escritos em três línguas muito antigas: o hebraico (AT, com poucas exceções de passagens de Esdras, Jeremias e Daniel), aramaico (Ev. Mateus); grego (livros do NT). O hebraico era a língua do povo de Israel; falada nos tempos de Moisés, que com a história se desenvolveu e refinou. O aramaico era parecido com o hebraico, falado pelos arameus, comerciantes da Mesopotâmia; adotado pelos judeus desde o séc. V a.C; foi a língua falada por Jesus. O grego (língua helênica) era a língua de um povo culto; era falada em todo império romano, e foi muito usada por escritores judeus, uma vez que este povo se espalhou por todo o império.

9 3. Como a Bíblia chegou até nós
Transmissão verbal da palavra de Deus: Adão – Lamec – Noé – Abraão – Jacó – Coate – Anrão – Moisés ( 7 homens trouxeram a revelação desde a criação até quando a Bíblia começou a ser escrita – 7 é o núm. da perfeição) Não há evidência de que o homem tivesse a palavra de Deus escrita antes do dia em que Deus disse a Moisés: “Escreva isso num livro como memória” (Êx. 17:14). Com Moisés inicia-se a transmissão escrita da palavra de Deus.

10 4. As traduções da Bíblia Necessidade: línguas diferentes , sempre se modificando. As traduções não são inspiradas porém servem como testemunho da existência e autenticidade dos originais. Pode-se não ter palavras exatas mas tem-se o sentido sem conflito qualquer de doutrina.

11 4. As traduções da Bíblia Septuaginta ou alexandrina ou dos setenta (LXX) Versão grega, que inclui livros que mais tarde seriam rejeitados pelos judeus que permaneceram na antiga religião judaica. Traduzida por 70 sábios judeus de Alenxandria, no Egito, entre os anos 250 a 100 a.C., do hebraico para o grego.

12 4. As traduções da Bíblia Vulgata Nova tradução do AT, do hebraico para o latim (São Jerônimo). Base de todas as traduções por mais de 1000 anos. Proclamada autêntica no Concílio de Trento ( ). Em 1590 publica-se uma edição autorizada e uniforme por Sixto V (papa italiano). Por decisão do Concílio, sendo revisada em 1592 pelo papa Clemente VII,. Esta é a edição que a Igreja Católica usa até hoje.

13 5. Gêneros literários Artifícios da linguagem dos homens para se expressar: parábolas, sermões, relato histórico, crônicas, cartas, fábulas, etc. Não se pode interpretar a Bíblia ao pé da letra, pois não se tem a mesma mentalidade e valores do tempo de hoje (Ecl). Na Bíblia não há erros; esses são parte de quem interpreta. Para vencer a dificuldade de se interpretar certas partes da escritura Jesus deixou o Sagrado Magistério da Igreja (Papa e Bispos) para que não haja erros.

14 6. O sentido das Escrituras
Sentido literal: sentido significado pelas palavras. Sentido espiritual: graças à unidade do projeto de Deus, não somente o texto da escritura, mas também as realidades e os acontecimentos do que se fala, podem ser sinais. - Alegórico (compreensão mais profunda dos acontecimentos reconhecendo a significação deles em Cristo). Ex. - Moral (conduz a justo agir; escritos para instruir). Ex.: Mandamentos. - Anagógico (aquele que nos faz conhecer as coisas dentro da sua significação eterna: o sentido da criação do homem é fazê-lo participar da Vida Eterna de Deus)

15 6. O sentido das escrituras
“A letra ensina o que aconteceu; a alegoria o que deves crer; a moral o que deves fazer; a analogia para onde deves caminhar”. O mais importante é o sentido espiritual: O que Deus quer dizer através daquele texto. O leitor da Sagrada Escritura deve procurar a ajuda do Espírito Santo, o verdadeiro intérprete dela.

16 Acesse nossa comunidade no Facebook: Mães que oram pelos filhos - Espírito Santo


Carregar ppt "Nossa Senhora de La Salete, intercedei por nós!"

Apresentações semelhantes


Anúncios Google