A apresentação está carregando. Por favor, espere

A apresentação está carregando. Por favor, espere

A Bíblia e São Jerônimo.

Apresentações semelhantes


Apresentação em tema: "A Bíblia e São Jerônimo."— Transcrição da apresentação:

1 A Bíblia e São Jerônimo

2

3 Sofrônio Eusébio Jerônimo nasceu de abastada família cristã, em Stridon, na Dalmácia, entre 340 e 350. e faleceu a 30 de setembro de 419 ou 420. É também chamado “Doutor Bíblico”, por suas pesquisas no campo da Sagrada Escritura.

4 Na figura de São Jerônimo sobressaem a austeridade e o temperamento veemente, a dedicação ímpar aos estudos bíblicos, o amor à Igreja e à Sé de Pedro. Foi o mais erudito dos Padres latinos da Igreja, e legou uma herança insubstituível por muitos séculos ao Ocidente e à Idade Média.

5 Considerando as variantes das diversas traduções latinas da Bíblia, que alteravam o texto, o papa Dâmaso encarregou Jerônimo da tarefa de estabelecer um texto digno de confiança. Não se tratava de fazer uma tradução completamente nova, mas de rever e corrigir, com a ajuda de um texto grego, uma versão em uso em Roma; devia começar com os Evangelhos.

6 Pouco depois de sua chegada a Belém, por volta de 386, Jerônimo começou a revisão do texto do AT, seguindo a versão dos LXX. Destes trabalhos subsistem na íntegra apenas o Livro de Jó, e os Salmos; o restante foi-lhe roubado, antes de ser publicado.

7 Ptolomeu II Filadelfo (287-247 a. C
Ptolomeu II Filadelfo ( a.C.), rei do Egito, encomendou especialmente para sua Biblioteca em Alexandria, uma tradução grega das escrituras sagradas dos judeus. Esta foi a primeira tradução feita dos livros hebraicos para uma outra língua. A tradução do hebraico para o grego, segundo a tradição, foi feita por 72 escribas durante 72 dias, por isso possui o nome Septuaginta que significa “Tradução dos Setenta”: LXX.

8 Em vista de pouquíssimos recursos à sua disposição, a obra de Jerônimo é digna de admiração e da mais alta estima. De início, os trabalhos desse Padre da Igreja sofreram violenta oposição; todavia, logo em seguida, muitos recorreram a eles para a revisão de antigos manuscritos latinos da Bíblia.

9 No tempo de Gregório Magno, o texto desfrutou de iguais direitos que os demais; porém apenas no séc. VIII e IX se impôs inteiramente. A denominação de Vulgata é empregada correntemente desde o séc. XIII.

10 O nome “Vulgata” se da pela expressão: “versio vulgata”, ou seja, "versão dos vulgares," o mesmo que dizer: “escrito na língua de pessoas comuns” (vulgus). Já que era parte do propósito de Jerônimo não somente reunir os textos bíblicos, mas também criar uma versão que pudesse ser mais facilmente compreendida pela maioria da população. Portanto foi escrita em um latim cotidiano, já que os textos existentes antes dela não eram tão claros e de fácil compreensão. O objetivo foi alcançado e a Bíblia Vulgata alcançou das regiões do Mediterrâneo até o Norte da Europa.

11 Texto – Patrologia – B. Altaner e A. Stuiber
Antologia dos Santos Padres – C. Folch Gomes Wikipédia Imagem – Google Música – O Senhor está perto – Comunidade Canção Nova Formatação - Graziela Twitter: @tesouroescondid Facebook: Tesouro Escondido Para receber novas formatações, enviar para:


Carregar ppt "A Bíblia e São Jerônimo."

Apresentações semelhantes


Anúncios Google