Método de tradução e gramática

Slides:



Advertisements
Apresentações semelhantes
Resumo e resenha.
Advertisements

AS INTELIGÊNCIAS MÚLTIPLAS
A LITERATURA COMO RECURSO PROPICIADOR DE SITUAÇÕES DE LETRAMENTO EM CLASSES MULTISSERIADAS NUMA ESCOLA DO CAMPO. Raimunda S. M. Oliveira.
O Ensino de Pronúncia no Communicative Approach:
COMO ELABORAR O RESUMO - Em conformidade a NBR – 6028 – Nov/2003
Pré-projeto de Pesquisa Orientações: (Colaboração de Ana Laura)
TÍTULO DO TRABALHO REDEFOR-LP/IEL-UNICAMP Autor(a): Antonio Carlos de Oliveira Agencia Financiadora: SEE-SP Palavras- Chave: Trabalho e Estudo – Oralidade.
UNIDADE E PRODUÇÃO CIENTÍFICA.
Orientação Técnica ALFABETIZAÇÃO.
Expressões idiomáticas Da Língua Inglesa.
Caracterização dos ciclos
3ºCiclo Transformações CognitivasFísicasAfectivo-emocionais Socioculturais.
UNIDADE I - Metodologia Científica
Cefet/ RJ Centro Federal de Educação Tecnológica Celso Suckow da Fonseca Curso: Ensino de Línguas Estrangeiras Disciplina: Metodologia do ensino.
RESUMO Laboratório de Produção de Texto
PNLD – Programa Nacional do Livro Didático
APRENDIZAGEM X AQUISIÇÃO
METODOLOGIA DO TRABALHO CIENTÍFICO
CFE CEGI BE BEL – Literacia Verbal
Objetivo / Material e Métodos Texto texto texto Objetivo / Material e Métodos Texto texto texto Título do Trabalho Título do Trabalho Título do Trabalho.
Mais importante do que escolher um livro didático é a possibilidade de exercitar o ato de escolher e o professor de inglês se encontra na posição de exercer.
Programas. Guia PNLD 2014 Site: Programas.
Faculdade de Ciência da Informação Universidade de Brasília
Apresentação.
Trabalho de Conclusão de Curso
DISTANCIAMENTOS E APROXIMAÇÕES ENTRE ALFABETIZAÇÃO E LETRAMENTO
10 dicas para uma boa escrita Falar é fácil, escrever também!
Cursos de Idiomas Universia.
Curso de Pedagogia Introdução à Prática da Pesquisa em Educação I: Fontes Professora: Maria Fátima Aucar Soler.
AQUISIÇÃO LÉXICO-CULTURAL DO INGLÊS ATRAVÉS DE MÚSICAS: (RE)TOMADAS DE POSIÇÕES PARA O TRABALHO EM SALA DE AULA Jean Santos PRADO (Bolsista PIBID/CAPES)
Aprendizagem por aconselhamento Communicative Approach
LEITURA E REDAÇÃO CIENTÍFICA: RESUMO, RESENHA E FICHAMENTO
Abordagem audiolingual
Trabalhos Científicos Usuais: Caracterização e Estrutura
Métodos de ensino de línguas: Áudio lingual
Método de ensino de línguas: Abordagem Audiolingual (AAL)
David Ausubel ( ) Ausubel era médico psiquiatra da Universidade de Columbia, Nova York; Dedicou sua carreira à psicologia educacional.
Estágio Supervisionado III - Língua Portuguesa
Alessandra Grasiele ABORDAGEM COMUNICATIVA. Entre 1970 e 1980 professores e linguistas perceberam a capacidade de alunos em produzir sentenças gramaticalmente.
Abordagem Comunicativa - AC
Contexto atual - Aumento de produções acadêmicas
APRESENTAÇÃO TELE-SALA: CAMETÁ ANO: 2007 DANIELA SANTOS FURTADO
COMO APRESENTAR E ESTRUTURAR TRABALHOS CIENTÍFICOS Profa. Ms
Mapas Conceituais.
ENSINO DE LEITURA: MÉTODO INSTRUMENTAL
Método da Gramática – Tradução
Por: Gabriela Ferreira Jessica Olinda
Método de Ensino de Línguas Método Direto
Métodos e técnicas para leitura
CENTRO FEDERAL DE EDUCAÇÃO TECNOLÓGICA DE MINAS GERAIS PÓS-GRADUAÇÃO EM ESTUDOS DE LINGUAGEM – MESTRADO RAQUEL BAMBIRRA ELANE AVELAR LANA 08/11/2013.
Método de ensino de línguas: Abordagem Audiolingual (AAL)
PROFESSORA ANGELICA ROCHA DE FREITAS
Aula - Relatório ProIn I Prof. Henrique Cezar Pavanati, Dr. Eng
Replicação Metas Curriculares de Português
Título Título Nome do aluno (aluno) Nome e título do orientador (orientador) Trabalho de Conclusão de Curso da Pós- Graduação em...
Na perspectiva da usabilidade de que forma pode ser usado? Acad. Alan Ricardo Costa Profª. Ms. Vanessa Ribas Fialho.
TCC – Orientações Gerais Prof. Fabiano Sabha. 2 Formato  O TCC será individual e em forma de artigo científico  As orientações acontecerão aos sábados,
UNIVERSIDADE DO ESTADO DE SANTA CATARINA – UFSC Como elaborar projetos de pesquisa Antonio Carlos Gil.
Método de Tradução e Gramática
Metodologia do ensino de línguas Claudete Araujo Renata Silveira
 A aula de hoje vai deixar em estado de êxtase qualquer estudante de inglês, especialmente aqueles que estudam inglês através de músicas.
Linguagem, tecnologias e cidade Biblioteca Virtual das Ciências da Linguagem no Brasil  bvCLB 
Procedimentos Psicopedagógicos
Domínio da Leitura e Escrita
M ÉTODO I NSTRUMENTAL - E NSINO DE LEITURA Por: Adriana & Juliane.
Título do trabalho Nome do aluno
  1.1 Tema  1.2 Objetivos  Geral  Específicos 1 INTRODUÇÃO.
A pré história da linguagem escrita
1 HISTÓRICO DO ECLE CAP.2 Baseado na obra de Jack C. Richards O ENSINO COMUNICATIVO DE LÍNGUAS ESTRANGEIRAS Elaborado por Cecília Hartt.
Leitura e Documentação
Transcrição da apresentação:

Método de tradução e gramática Alunos: Gilsemar e Neila

Sumário Época de vigência Conceito de Método da Gramática – Tradução Principais características Objetivo do método Elementos essenciais na aprendizagem da língua Curiosidades

Época de vigência O Método de Gramática e Tradução (Grammar Translation Method), foi utilizado desde 1840 até início do século XX.

Conceito de Método da Gramática – Tradução Basicamente método da gramática e tradução consiste no ensino da segunda língua pela primeira. Toda a informação necessária para construir uma frase, entender um texto ou apreciar um autor é dada através de explicações na língua materna do aluno.

Principais características descreve a gramática detalhadamente; ensina a estrutura formal da língua, e as regras são aplicadas mediante exercícios escritos de gramática e tradução; estuda o significado literal da frase, ignora-se a comunicação; o vocabulário é ensinado através de listas de palavras isoladas; os textos literários e dicionários são frequentemente utilizados.

Objetivo do método O principal objetivo deste método é aprendizagem de uma segunda língua através da tradução e da leitura de textos literários, que auxiliam os alunos na leitura de língua estrangeira, adquirindo um conhecimento mais profundo de seu próprio idioma, desenvolvendo sua inteligência e capacidade de raciocínio.

Elementos essenciais na aprendizagem da língua memorização prévia de uma lista de palavras; conhecimento das regras necessárias para juntar essas palavras em frases ; exercícios de tradução e versão (tema) .

Curiosidades O primeiro curso de gramática-tradução foi escrito em 1793 por Johanm Christian Fick e publicado em Erlagen no sul da Alemanha. E foi modelado como o primeiro trabalho para o ensino de francês por Johanm Valentin Meidinger.

Referências JALIL, S. e PROCAILO, L. (2009). “Metodologia de ensino de Línguas Estrangeiras: Pespectivase reflexões sobre os métodos, abordagens e o Pós-Método”. In: IX Congresso nacional de educação-educere, III Enconto sulbrasileiro de psicopedagogia.PUCPR. LEFFA, Vilson J. Metodologia do ensino de línguas. In BOHN, H. I.; VANDRESEN, P.Tópicos em lingüística aplicada: O ensino de línguas estrangeiras. Florianópolis: Ed. da UFSC, 1988. p.211-236. http://www.acervodigital.unesp.br/bitstream/123456789/40350/3/2ed_ing_m1d1.pdf http://sdipe.blogspot.com.br/2012/05/o-metodo-gramatica-traducao.html