ADAPTAÇÃO DE OBRA ORIGINAL Pós em Roteiro Audiovisual Luiz Carneiro “El texto em el texto”

Slides:



Advertisements
Apresentações semelhantes
O Vídeo como Mediador da Aprendizagem
Advertisements

A REPRESENTAÇÃO E A QUESTÃO DO ESTILO
UNIVERSIDADE DE PASSO FUNDO
LINGUAGEM: SIGNIFICAÇÃO E CONTEXTOS
Letramento: um tema em três gêneros
A Linguagem da Pintura.
Oficina de redação COESÃO E COERÊNCIA.
FORUM PERMANENTE DE ARTE & CULTURA
COMUNICAÇÃO E EXPRESSÃO I Paulo Neto
Conceitos básicos da COMUNICAÇÃO HUMANA
Semiótica – Teoria dos Signos
Argumentação e Comunicação
Maria José Machado Universidade do Minho – IEC 2000/2001
Curso Desenhos: produção de imagens, diálogos poéticos e outras possibilidades.
O código no qual se estrutura determinada linguagem, ou seja, a sua forma, está ligada a certos traços da matéria de expressão.
COMUNICAÇÃO EMPRESARIAL
Semiótica e Cultura.
Escolhendo o nosso Futuro
Uso e normas da língua Linguagem
Teoria da Informação Profa. Lillian Alvares
POR QUE É IMPORTANTE SABER GRAMÁTICA?
Estrutura familiar e dinâmica social
Aprendizagem = transmissão de informações e conhecimentos
Por Veridiana Brustolin B. Corrêa
TÉCNICAS DE COMUNICAÇÃO
ADAPTAÇÃO DE OBRA ORIGINAL Pós em Roteiro Audiovisual
O Novo Gestor Uma análise pós-industrial.
Conceito de Grupo.
I - Capacitação para o Conhecimento e Aprendizado Organizacional. 16/9/2014Silvia Maria de Oliveira 1.
PSICOLOGIA PARA ADM Aula COMUNICAÇÃO.
REDAÇÃO DE DOCUMENTOS TÉCNICOS
Orientação a Objetos Parte I
GÊNEROS TEXTUAIS: DEFINIÇÃO E FUNCIONALIDADE
COMO SER “PROATIVO” Antonio Lemos.
Acto de transmitir e receber mensagens pela utilização de sinais ou de símbolos Homem = ser social Língua oral e escrita = instrumento fundamental da comunicação.
Elementos da comunicação e Funções da linguagem
Técnicas de Negociação ARGUMENTAÇÃO EFICAZ
2 º Encontro GEESE Resumo AGO/SET/OUT/NOV-2009 Uma Reflexão em busca de nossa identidade espiritual Sentir- Pensar-Refletir.
CENTRO UNIVERSITÁRIO DE BRUSQUE - UNIFEBE
NA DIFICULDADE SAÚDE MENTAL A LUZ DO EVANGELHO CARLOS A. BACCELLI INÁCIO FERREIRA - ESPÍRITO SAÚDE MENTAL A LUZ DO EVANGELHO CARLOS A. BACCELLI INÁCIO.
Perspectivas atuais do Trabalho Pedagógico OTP 7
CAESP – Filosofia – 1A e B – 08/04/2015
Revisão para a prova Códigos Visuais.
ADAPTAÇÃO DE OBRA ORIGINAL Pós em Roteiro Audiovisual Luiz Carneiro “El texto em el texto”
Coordenadoria do Ensino Fundamental
TEORIAS DA COMUNICAÇÃO
Pensamento Complexo.
ELEMENTOS DA COMUNICAÇÃO
SALA DE AULA INTERATIVA: A EDUCAÇÃO PRESENCIAL E A DISTÂNCIA EM SINTONIA COM A ERA DIGITAL E COM A CIDADANIA Marco Silva Universidade do Estado da Bahia.
Lojas de Informática & eletrônicos
Para entender as linguagens documentárias
Estrutura familiar e dinâmica social
Comunicação e Redação Empresarial
O QUE IDENTIFICA UMA SEITA?
SAÚDE RENOVADA Essa abordagem vai ao encontro do movimento biológico higienista, entretanto o que difere é a participação de todos nas atividades, além.
Complexidade, Tecnologia e sua presença no processo de representação da informação. Maria José Vicentini Jorente Dunia Llanes Padron.
O processo de comunicação
Conceitos Introdutórios
Maria de Lourdes Bacha Senai
1 Gestão de Projetos Comunicação em Gestão de Projetos cristianomagalhaes.wordpress.com
O homem e a cultura - Leontiev
Dialogismo Teorizado pelo russo Mikhail Bakhtin, o dialogismo surgiu a partir de reflexões sobre a linguagem, as quais marcaram diferentes áreas do conhecimento.
Comunicação e Linguagem
W. Barnett Pearce Profª Daniella Messa.  Como nos comunicamos uns com os outros?  De acordo com o texto, o filósofo Mark Johnson expõe que nos compreendemos.
Psicologia da Aprendizagem A teoria cognitivista da aprendizagem.
Aprendizagem Organizacional Luciano Thomé e Castro.
 Linguagem e cognição Aula 8_IEEC_2015 Joana Andrade Falada Escrita Ouvida Sentida Silenciada Recriada Ecoada Constituidora Libertadora Transformada....
Questões éticas  Autoria X Plágio  Citações diretas e indiretas  Comitê de Ética em Pesquisas com Seres Humanos Apresentação de trabalhos em público.
- Antecedentes e conceitos centrais - Semiótica da cultura.
A Escola: uma sociedade dentro da outra? Manoel Oriosvaldo de Moura Pilar Lacasa.
Transcrição da apresentação:

ADAPTAÇÃO DE OBRA ORIGINAL Pós em Roteiro Audiovisual Luiz Carneiro “El texto em el texto”

Conceito de “texto” utilizado de maneira polissêmica “Texto” entendido em sentido amplo [Paradigma]

1)Linguagem como essência primária que materializa-se no texto 2)Todo estudo de linguagem parte do texto 3)Código como precedente [Linha 1 de pensamento] Discurso (abstrato) Linguagem (abstrato) Objeto de linguagem (corporificado)

Resultado: Linguagem como um sistema fechado que é capaz de gerar uma multiplicidade de textos [Linha 1 de pensamento]

“o texto” ao invés de “um texto” Tempo próprio da obra, lógica interna Reconstrói-se o código com base nos textos [Linha 2 de pensamento]

[Linha 1 + Linha 2] Linguagem como anterior ao texto e ao homem, mas como um código geral não-inteiramente solidificado, aberto a inovações, principalmente pelas mãos dos criadores

[Funções dos textos] 1) Transmissão adequada dos significados (“tradução fria”), ligada à uma coincidência dos códigos do emissor e do receptor, o que gera uma monossemia

[Funções dos textos] 2) Geração de novos sentidos (“tradução criativa”), o que gera uma polissemia Este é o paradigma com o qual se trabalhará

[Uma importante figura conceitual] o “texto-código” Texto-fonte que se realiza em forma de variantes É, precisamente, um texto É um texto com conteúdo pré-estabelecido, que pode ser utilizado mecanicamente (mera repetição e/ou reprodução) ou (re)trabalhado com liberdade polissemia texto em palimpsesto

[Polissemia e palimpsesto] Texto em múltiplas camadas, “físicas”/sígnicas e de conteúdo 48. E, vendo-os em dificuldade a remar, porque o vento lhes era contrário, por volta da quarta vigília da noite, veio [Jesus] ter com eles, andando sobre o mar; e queria tomar-lhes a dianteira. Mateus c.14, v.22 a v.33; Marcos c.6, v.45 a v.52; João c.6, v.16 a v.21

48. E, vendo-os em dificuldade a remar, porque o vento lhes era contrário, por volta da quarta vigília da noite, veio [Jesus] ter com eles, andando sobre o mar; e queria tomar-lhes a dianteira. Mateus c.14, v.22 a v.33; Marcos c.6, v.45 a v.52; João c.6, v.16 a v.21 [Polissemia e palimpsesto] Texto como potência, como um modelo a ser tomado e transformado, adaptado a outros contextos

48. E, vendo-os em dificuldade a remar, porque o vento lhes era contrário, por volta da quarta vigília da noite, veio [Jesus] ter com eles, andando sobre o mar; e queria tomar-lhes a dianteira. Mateus c.14, v.22 a v.33; Marcos c.6, v.45 a v.52; João c.6, v.16 a v.21 [Polissemia e palimpsesto] Texto como um dispositivo formado por espaços semióticos heterogêneos, ou seja, por signos distintos, elementos de linguagem distintos, linguagens distintas, formando uma espécie de escrita artística que pode ser definida como “macrografia”

48. E, vendo-os em dificuldade a remar, porque o vento lhes era contrário, por volta da quarta vigília da noite, veio [Jesus] ter com eles, andando sobre o mar; e queria tomar-lhes a dianteira. Mateus c.14, v.22 a v.33; Marcos c.6, v.45 a v.52; João c.6, v.16 a v.21 [Macrografia] “Escrita em grande escala” Possibilidades de sentido maiores do que uma linguagem individual Sentidos dados pela interação das linguagens

[Macrografia] 48. E, vendo-os em dificuldade a remar, porque o vento lhes era contrário, por volta da quarta vigília da noite, veio [Jesus] ter com eles, andando sobre o mar; e queria tomar-lhes a dianteira. Mateus c.14, v.22 a v.33; Marcos c.6, v.45 a v.52; João c.6, v.16 a v.21 Cultura como sistema semiótico Definição tanto mais em voga quanto mais os tempos são multimidiáticos/hipermidiáticos

[Macrografia] Bakhtin: em um único texto encontram-se subtextos não apenas diversos, mas também intraduzíveis um ao outro, em conflitividade interna. 48. E, vendo-os em dificuldade a remar, porque o vento lhes era contrário, por volta da quarta vigília da noite, veio [Jesus] ter com eles, andando sobre o mar; e queria tomar-lhes a dianteira. Mateus c.14, v.22 a v.33; Marcos c.6, v.45 a v.52; João c.6, v.16 a v.21

[Macrografia] Bakhtin: nas linguagens, o movimento e a transformação são inevitáveis, inerentes à estática do texto  O texto bíblico tem, em si, o potencial de se transformar no texto de Watchmen 48. E, vendo-os em dificuldade a remar, porque o vento lhes era contrário, por volta da quarta vigília da noite, veio [Jesus] ter com eles, andando sobre o mar; e queria tomar-lhes a dianteira. Mateus c.14, v.22 a v.33; Marcos c.6, v.45 a v.52; João c.6, v.16 a v.21

48. E, vendo-os em dificuldade a remar, porque o vento lhes era contrário, por volta da quarta vigília da noite, veio [Jesus] ter com eles, andando sobre o mar; e queria tomar-lhes a dianteira. Mateus c.14, v.22 a v.33; Marcos c.6, v.45 a v.52; João c.6, v.16 a v.21 [Tradução Intersemiótica] Um texto se transforma, não repetindo seu conteúdo original, mas constituindo uma outra mensagem Esta outra mensagem é a nova mensagem, mas “geneticamente” ligada ao original (tradução criativa)

48. E, vendo-os em dificuldade a remar, porque o vento lhes era contrário, por volta da quarta vigília da noite, veio [Jesus] ter com eles, andando sobre o mar; e queria tomar-lhes a dianteira. Mateus c.14, v.22 a v.33; Marcos c.6, v.45 a v.52; João c.6, v.16 a v.21 [Tradução Intersemiótica] Há uma certa imprevisibilidade do impacto da transformação e também uma mudança da situação semiótica no texto receptor, por conta da inserção de um sistema semiótico distinto

48. E, vendo-os em dificuldade a remar, porque o vento lhes era contrário, por volta da quarta vigília da noite, veio [Jesus] ter com eles, andando sobre o mar; e queria tomar-lhes a dianteira. Mateus c.14, v.22 a v.33; Marcos c.6, v.45 a v.52; João c.6, v.16 a v.21 [Tradução Intersemiótica] Quanto mais forte é a ruptura, quanto mais forte é a dificuldade do código-receptor em decifrar o código-fonte, mais dinâmica, mais desafiadora é a adaptação

[A escola Cusqueña de pintura]