A apresentação está carregando. Por favor, espere

A apresentação está carregando. Por favor, espere

Tradução e Diferença Cristina Carneiro Rodrigues Disciplina: Teorias da Linguagem Docente responsável: Prof. Dr. Roberto G. Camacho Discente: George Henrique.

Apresentações semelhantes


Apresentação em tema: "Tradução e Diferença Cristina Carneiro Rodrigues Disciplina: Teorias da Linguagem Docente responsável: Prof. Dr. Roberto G. Camacho Discente: George Henrique."— Transcrição da apresentação:

1 Tradução e Diferença Cristina Carneiro Rodrigues Disciplina: Teorias da Linguagem Docente responsável: Prof. Dr. Roberto G. Camacho Discente: George Henrique Nagamura 25 de junho de 2009

2 A crítica pós-moderna ao essencialismo - Razão x Religião - Stanley Fish e Jacques Derrida

3 Fish e a autoridade da comunidade interpretativa - Is there a text in this class? - a linguagem é sempre percebida na estrutura das normas sociais (p ) - Significados literais - Literalidade

4 I have eaten the plums that were in the icebox and which you were probably saving for breakfast. Forgive me, they were delicious. So sweet and so cold

5 This is just to say, de William Carlos Williams I have eaten the plums that were in the icebox and which you were probably saving for breakfast Forgive me they were delicious so sweet and so cold

6 Poema tirado de uma notícia de jornal de Manuel Bandeira João Gostoso era carregador de feira livre e morava no morro da Babilônia num barracão sem número Uma noite ele chegou no bar Vinte de Novembro Bebeu Cantou Dançou Depois se atirou na lagoa Rodrigo de Freitas e morreu afogado

7 - Nem totalmente objetiva, nem totalmente subjetiva - Fidelidade ex: Concurso de Cleópatras

8 A desconstrução da noção saussuriana de signo - A ruptura de Saussure - o significado é, portanto, concebido, como diferencial, ou seja, baseado em diferenças entre os termos e não em propriedades intrínsecas dos próprios termos. (p.187) - Dois pontos de ruptura de Saussure: - 1. Inseparabilidade entre significante e significado. -2. O caráter diferencial e formal do funcionamento dos signos

9 - a idéia de que duas línguas podem partilhar significados se sustenta em dois pontos da teoria estruturalista: - 1. a oposição entre forma e substância elemento amorfo, anterior e superior a qualquer língua; deve ser estudado pela psicologia a idéia de que a fala é a representação do pensamento (logocentrismo) - A possibilidade de um conceito significado em si mesmo implicaria a possibilidade de um conceito puramente inteligível, que só remetesse a si mesmo, à sua essência, e que excederia à cadeia de signos.(p.190).

10 -Significado transcendental - transformações reguladas

11 A desconstrução da leitura transcendental e a impossibilidade de equivalência - Diferência (Différance) - a questão do original - a fonte é um efeito produzido pela estrutura de um movimento pensar no texto original como fonte transparente de significados pressupõe que se ignore que ele já seria signo de signo

12 A lógica da suplementaridade - Graham: complemento - Des tours de Babel - Suplemento: acréscimo e substituto


Carregar ppt "Tradução e Diferença Cristina Carneiro Rodrigues Disciplina: Teorias da Linguagem Docente responsável: Prof. Dr. Roberto G. Camacho Discente: George Henrique."

Apresentações semelhantes


Anúncios Google