Interpretação Consecutiva

Slides:



Advertisements
Apresentações semelhantes
Resumo e Síntese.
Advertisements

AVALIAÇÃO: a prova em questão
FICHAMENTO é uma forma de investigação que se caracteriza pelo ato de fichar (registrar) todo o material necessário à compreensão de um texto ou tema.
Tema A transmissão do saber, o “eu” como agente Por
Produção Textual Título Estrutura do Texto Parágrafo Emanoelly Marques.
O TEXTO ARGUMENTATIVO E TEXTO EXPOSITIVO
PROJETO DE PESQUISA  dois componentes 1. O QUE SE QUER SABER
Um vocabulário para a interpretação
ENCAMINHAMENTOS METODOLÓGICOS
Interpretação dos gêneros bíblicos
COMUNICAÇÃO E EXPRESSÃO I Paulo Neto
Adélia Barros Requisitos Adélia Barros
PROFESSORA LÚCIA BRASIL
INTERPRETAÇÃO DE TEXTOS
Prof.a Andréia Chagas Pereira
OS TRÊS PONTOS BÁSICOS DA INTERPRETAÇÃO 1º - O Texto Realizar, no mínimo, duas leituras do texto. 1ª leitura Compreender o conjunto do texto. 2ª.
Sugestões para tirar Apontamentos nas Aulas
LEITURA, ANÁLISE E INTERPRETAÇÃO DE TEXTOS
Estilos e Abordagens.
O código no qual se estrutura determinada linguagem, ou seja, a sua forma, está ligada a certos traços da matéria de expressão.
AVALIAÇÃO DISCENTE: a prova em questão
Memória – comportamento de lembrar: estrutura e função
COMO SUBLINHAR, ESQUEMATIZAR E RESUMIR
Como elaborar resumos O resumo tem por objetivo apresentar com fidelidade ideias ou fatos essenciais contidos num texto. Sua elaboração envolve habilidades.
Lógica Proposicional Caderno de Exercícios.
Aula 7 Kant e o criticismo.
ORIENTAÇÕES PARA TREINAR A LEITURA
10 dicas para uma boa escrita Falar é fácil, escrever também!
Leitura de Textos Científicos
Fidelização de clientes
Teoria e prática da argumentação
Fichamento e Resumo Produção de textos.

Trabalhos Científicos Usuais: Caracterização e Estrutura
Filosofia O que é filosofia?.
O que é um intérprete?. Definições  No momento em que duas pessoas- políticos, homens de negócios, comerciantes ou cientistas - se encontram para falar.
PRÓ-REITORIA ADJUNTA DE ENSINO A DISTÂNCIA – PROEAD
Informações implícitas
Hermenêutica Jurídica
LER PARA ENTENDER Tenha em mente que quando você lê filosofia, você está tentando entender um pensamento. É diferente de ler um jornal, no qual você quer.
Comunicação & Expressão Profª Drª Louise Lage Módulo 4
Forma Canônica e Definições
PROFESSORA ANGELICA ROCHA DE FREITAS
Unidade 3 Processo de leitura.
RACIONALIDADE E COMUNICAÇÃO Parte II – pg. 16 a 30.
Técnicas de Comunicação em Público Catarina Duff Burnay 2012/203.
Interpretação Vs Tradução Confusão entre Tradução e Interpretação 1.Tradutor – Constante verificação, recurso a dicionários e glossários, corpora, base.
Lógica Proposicional.
RESUMO.
Preparação para as Provas Prof. Mauricio A. P. Peixoto - NUTES-UFRJ Laboratório de Currículo e Ensino
Textos Argumentativos
Fiel ao orador: IdadeEntoaçãoAtitudeIdioletoLinguagem “O interprete deverá estar, literalmente, na pele do orador.” “Deverá respeitar a sua opção política,
Resumo.
Aula 4 – Coesão e Coerência Textual
NOÇÕES DE METODOLOGIA DAS CIÊNCIAS SOCIAIS
Como Falar Bem em Público
DICAS PARA A REDAÇÃO DO ENEM
Apontamentos sugestões e orientações práticas. Apontamentos nas Aulas Esta tarefa irá permitir-te estar mais atento e mais concentrado na aula. O registo.
Teoria do Iceberg. Teoria do Iceberg ASSUNTOS DA AULA: 1- PALAVRAS DE TRANSIÇÃO 2- RECURSOS LINGUÍSTICOS 3- A COESÃO POR CONEXÃO.
Fichamento Professor Douglas P. Silva Material colaboração professor
Como redigir um bom texto?
Processos de produção textual Profª Margarete Apª Nath Braga.
FICHAMENTO.
Qual a importância de uma boa argumentação?. Oferecer um conjunto de razões a favor de uma conclusão ou oferecer dados favoráveis a uma conclusão. Os.
FORMAÇÃO DO NOVO PROGRAMA DE LÍNGUA PORTUGUESA Compreensão oral / Expressão oral.
Introdução ao estudo da Morfossintaxe
Leitura e Documentação
Professora Rosana Rossatto 7º ano Outono de 2016.
Coesão e coerência textuais Porto Editora. A palavra texto deriva do latim textu- (tecido). Um texto é, assim, um entrelaçamento, ou seja, um conjunto.
NOSSAS LETRAS Oficinas de iniciação à leitura literária e à escrita criativa SESC Belenzinho | 2016 Curadoria | Karen Kahn Oficina 2 | Eduardo Akio Shoji.
Transcrição da apresentação:

Interpretação Consecutiva Princípio básicos 1. Para expressar as ideias clara e efectivamente, o intérprete deve tê-las claras na sua cabeça. 2. Se desejar expressar de forma diferente as ideias de alguém, sem ter a possibilidade de repetir palavra por palavra, então deve fazer uma análise estruturada e clara destas.

Compreensão a compreensão não é de palavras mas de ideias, porque são as ideias que devem ser interpretadas. o intérprete não pode compreender as ideias se não conhecer as palavras que o orador usa para as expressar. o intérprete não estiver suficientemente familiarizado com a gramática e a sintaxe da língua do orador para seguir as ideias. O intérprete não pode prestar atenção a cada palavra individualmente em detalhe, deve antes prestar atenção ao sentido do discurso, identificando as ideias que são expressas através das palavras A essência da mensagem é o mais importante na interpretação consecutiva

Problemas Deduzir pelo contexto: ter um conhecimento profundo das suas línguas passivas. o intérprete deve aceitar que não compreende o significado de uma palavra ou expressão.: “quando tem um contacto directo com os oradores, deve admitir a sua ignorância, e, se necessário, esclarecer a questão com os oradores” 1) Não é uma enciclopédia ambulante 2) Não pode trair os oradores ao perder informação ou adivinhar significados de forma a esconder a sua ignorância.

Análise Prós e contras, quando num discurso se pesam os prós e contras, o intérprete deve saber quais são os prós e quais são os contras, e detectar os pontos de viragem entre eles, por exemplo: “mas”, “contudo”, “por outro lado”, etc., e que servem de avisos para o intérprete. Lógico, faz-se uso do argumento, apresentando silogismos e deduções para provar um ponto de vista. Para fazer justiça ao orador o intérprete deve prestar atenção às ligações lógicas do discurso, ex.: “como”, “consequentemente”, “porque”, “portanto”, etc., que podem ser todas palavras-chave. Por ser um discurso tão lógico, se o intérprete faz um erro, ou falha uma parte do raciocínio, toda a construção cai por terra, e o público, mesmo sem perceber uma única palavra do original, irá perceber que há algum problema com a interpretação. Narrativo, adopta uma sequência cronológica, que pode ser a história de um país ou de uma organização internacional nos últimos 50 anos, mas também ser o resumo da última reunião e o que foi feito desde então. Neste tipo de discurso o intérprete deve prestar atenção especial às datas e aos tempos dos verbos.

Análise Polémico, o que não significa que seja ilógico, desonesto ou indelicado, mas pode envolver qualquer uma destas três coisas, ou a combinação delas. Ao lidar com tal discurso, o intérprete deve ser sensível e flexível enquanto se mantém fiel ao orador. Não esquecer que o intérprete “é” de certa forma o orador. O intérprete deve ter uma flexibilidade intelectual para reproduzir algo que considere altamente questionável, e deve fazê-lo da melhor forma, e o mais convincente possível. Retórico, é o único discurso em que a forma é mais importante que o conteúdo. As ocasiões mais típicas são durante um jantar de discurso e jantares de despedida de diplomatas. Nestes casos é mais importante captar o espírito do que o detalhe preciso do conteúdo.

Identificação das ideias principais o intérprete deve: saber o que é importante nos seus comentários e o que é secundário; o que é essencial e o que é acessório; Ao analisar um discurso, deve identificar as ideias principais e saber que essas são, de facto, as ideias principais. O papel do intérprete é reflectir o conteúdo, o espírito, o significado do discurso, bem como o sentido literal

Por norma, os participantes precisam de respostas a três questões básicas: Quem? Onde? Quando? Ou mais especificamente: “quem faz o quê, e quando, e quem diz ou pensa o quê”.

“Um discurso não é só uma sequência de frases justapostas” Análise das ligações Para compreender o discurso temos de: a identificação das ideias principais; a análise das ligações entre essas ideias. “Um discurso não é só uma sequência de frases justapostas” “As sequências estão relacionadas entre si de uma forma particular, e é esta relação que determina o significado total do discurso (macroestrutura)”.

Análise das ligações 1) sequência lógica (ex.: “consequentemente”, “como resultado de”) Perceber a gramática e sintaxe do orador; 2) pode ser uma causa lógica (ex.: “como”, “desde”, “devido a”); 3) as ideias podem ser sequenciais (ex.: “e”), seguindo de uma para a outra, mas sem causa lógica ou consequência; 4) ligações opõem duas ideias.

“memória a curto prazo” Um intérprete consecutivo ouve um discurso e depois vai reproduzi-lo numa língua diferente. (relembrar ideias / memória). “memória a curto prazo” Uma das técnicas que o intérprete utiliza para ordenar e armazenar ideias na sua mente de forma a facilitar a memorização o máximo possível, são as técnicas mnemónicas. Através delas o intérprete liga noções ou “rótulos” às ideias que deseja relembrar.

“Transposição das ideias para a língua de chegada” Re-expressão Após compreender e analisar, o intérprete consecutivo deve seguir para a “re-expressão” do discurso que acabou de ouvir. “Transposição das ideias para a língua de chegada”

Exercício Texto para análise das ideias principais; Capacidade de memória.