em Português e em Italiano António Pereira/Ricardo Mota Leite Jornada “Boas Práticas em Línguas” Universidade do Minho, 12-13/04/2013 BabeliUM - ILCH Projeto CUORE: O Namoro e o Casamento em Português e em Italiano António Pereira/Ricardo Mota Leite
em Português e em Italiano Projeto CUORE: O Namoro e o Casamento em Português e em Italiano Índice I. Apresentação e Resultados Gerais do Projeto II. Curso de Língua Portuguesa III. Conclusões
I Apresentação e Resultados Gerais do Projeto Projeto CUORE: O Namoro e o Casamento em Português e em Italiano I Apresentação e Resultados Gerais do Projeto
Contextualização do Projeto CUORE No âmbito do Programa Comenius Em 2008/2009 e 2009/2010 Intercâmbio entre duas escolas, E.B. 2,3 Trigal de Santa Maria – Braga, Portugal e Istituto Comprensivo Papanice – Crotone, Itália Envolveu 15 rapazes, 30 raparigas, 2 professores, 5 professoras
Resumo do projeto CUORE (I) O projeto teve como objetivo a elaboração de um estudo comparativo dos rituais do namoro e do casamento em Itália e em Portugal. Os alunos portugueses, sob a coordenação dos professores, recolheram informações através de entrevistas a idosos da localidade. De cada aspeto recolhido, foi elaborado um painel com comentários históricos, ícones e elementos gráficos.
Resumo do projeto CUORE (II) Foi elaborado um trabalho de síntese durante as visitas de intercâmbio para descrever as semelhanças e diferenças relativas aos diferentes aspetos abordados. Os estudantes portugueses fizeram um estudo exploratório da Língua Italiana de forma a praticá-la de modo natural e fecundo. Disponibilizou-se aos estudantes Italianos um curso de Língua Portuguesa.
Desenvolvimento do projeto 1 ano: O Namoro Analisaram os ritos populares relacionados com o namoro. Realizaram um estudo histórico dos diferentes aspetos. Recolheram testemunhos a partir de encontros com anciãos da localidade. Comunicaram via e-mail em língua italiana. Prepararam as visitas aos países parceiros. Realizaram uma exposição nas línguas dos países parceiros. Os produtos fabricados foram exibidos nas duas escolas. O percurso total foi apresentado no site construído para o projeto.
Desenvolvimento do projeto 2 anos: O Casamento No segundo ano, o processo foi em tudo análogo ao do primeiro, agora versando o Casamento. Realização das visitas aos países parceiros.
Alguns dos resultados alcançados Aumentou-se o potencial de aprendizagem autónoma; Aprofundou-se a consciência europeia; Fomentou-se um maior respeito pelos costumes, cultura e condições de vida de um país estrangeiro; Explorou-se uma nova língua (Italiano); Promoveu-se a educação digital; Produziu-se um estudo comparativo dos rituais do namoro e casamento em ambos os países da parceria.
II Curso de Língua Portuguesa Projeto CUORE: O Namoro e o Casamento em Português e em Italiano II Curso de Língua Portuguesa
Enquadramento Teórico Princípios Gerais: “Psicolinguística Positiva” 1. “Ninguém ama o que não conhece” (Santo Agostinho, séc. IV-V) 2. “Muito mais é o que nos une que aquilo que nos separa” (Rui Veloso, “Primeiro beijo”) 3. “Yes we can!” (Barack Obama, Presidente dos EUA, 2008)
Preparação Prévia: Namorar as Palavras (I) Progetto LLP Comenius “Costumi Usanze Origini Riti in Europa” “Projeto CUORE: O Namoro e o Casamento em Português e em Italiano”
Preparação Prévia: Namorar as Palavras (II) (Fonte: Dicionário Português-Italiano/Ital.-Port., Porto Editora, 2009) cuore n.m. 1 coração; una persona di buon cuore uma pessoa de bom coração; avere, non avere cuore ter, não ter coração; avere un cuore d’oro, ter um coração de ouro; avere un cuore di pietra ter um coração de pedra; leggere nel cuore ler no coração; amare di tutto cuore amar de todo o coração; aprire il cuore a qualcuno abrir o seu coração a alguém; mani fredde, cuore caldo mãos frias, coração quente; chi dice «ma» cuore contento non ha coração que suspira não tem o que deseja.
fazer o namoro a alguém corteggiare qualcuno; 2 innamoramento; Preparação Prévia: Namorar as Palavras (III) (Fonte: Dicionário Português-Italiano/Ital.-Port., Porto Editora, 2009) namoro n.m. 1 corte, corteggiamento; fazer o namoro a alguém corteggiare qualcuno; 2 innamoramento; 3 amoreggiamento, flirt; estar de namoro com flirtare con; romper o namoro cessare di flirtare, rompere il fidanzamento; 4 innamorato, innamorata, ragazzo, ragazza, fiamma.
Preparação Prévia: Namorar as Palavras (IV) (Fonte: Dicionário Português-Italiano/Ital.-Port., Porto Editora, 2009) casamento n.m. 1 matrimonio, nozze, sposalizio; casamento civil, religioso matrimonio civile, religioso; casamento de conveniência matrimonio di convenienza, d’interesse; casamento de inclinação matrimonio d’amore; aliança de casamento anello matrimoniale, anello nuziale; bolo de casamento torta di, delle nozze; convidar para o casamento invitare a nozze; vestido de casamento abito nuziale.
Curso de Língua Portuguesa: Atividades Atividade 1: “A Música Portuguesa e os Afetos” (Do primeiro beijo ao namoro) Atividade 2: “A Música Portuguesa e os Afetos” (Do namoro ao casamento) Atividade 3: “Nós e os Outros”
em Português e em Italiano Projeto CUORE: O Namoro e o Casamento em Português e em Italiano III Conclusões
Projeto CUORE: Conclusões O Projeto CUORE, no âmbito do Programa Comenius, promoveu: 1. o reforço da dimensão europeia no ensino escolar; 2. o estudo comparativo dos rituais do namoro e do casamento em Portugal e na Itália; 3. a aprendizagem de línguas e a consciência intercultural, em contextos formais e informais.
Projeto CUORE: Fontes Consultadas 1. Portal da Juventude: Educação e Formação - Programa Comenius, em http://juventude.gov.pt/EDUCACAOFORMACAO/AGIREUROPA/PROGRAMAAPRENDIZAGEMLONGODAVIDA/Paginas/default.aspx. 2. “Italianos recebidos em Tadim”, em Correio do Minho, 22 de Julho de 2010, 6.