Interpretação Vs Tradução Confusão entre Tradução e Interpretação 1.Tradutor – Constante verificação, recurso a dicionários e glossários, corpora, base.

Slides:



Advertisements
Apresentações semelhantes
Resumo e Síntese.
Advertisements

Conteúdo: - Atribuição de Valores a Variáveis.
O TEXTO ARGUMENTATIVO E TEXTO EXPOSITIVO
Letramento: um tema em três gêneros
Frase: tipos e Polaridade
THE SUBJECT MATTER PREPARATION OF PROSPECTIVE MATHEMATICS TEACHERS: CHALLENGING THE MYTHS Deborah Ball Objetivo do texto: Discutir a questão do conhecimento.
PROJETO DE PESQUISA  dois componentes 1. O QUE SE QUER SABER
Referência e Sentido Denotação e Conotação Polissemia e Monossemia
Semântica.
“Lingo of Learning” 88 terms every science teacher should Know
Sérgio Elias Vieira Cury
Resumo.
COMUNICAÇÃO E EXPRESSÃO I Paulo Neto
COLÉGIO MILITAR DE FORTALEZA 1º ANO DO ENSINO MÉDIO
INTERPRETAÇÃO DE TEXTOS
Conceitos básicos da COMUNICAÇÃO HUMANA
Argumentação e Comunicação
Seminário de Tradução – FLUP 8 de Fevereiro de 2007
Metodologia Científica Divulgação de resultados
Coesão e coerência textual: o que é isso?
LINGUAGEM E PENSAMENTO
Conceitos Básicos.
Fotojornalismo.
O percurso gerativo de sentido Publicidade, charges e tiras
ANÁLISE TEXTUAL Aula de revisão para a AV1.
Interpretação de Texto
Colégio Adventista de Ji-Paraná
Linguística, Semântica e Terminologia
PLANIFICAR E PRODUZIR UM TEXTO ESCRITO.
Professora Camile Baccin
Professora: Aíla Rodrigues
> > logos; ethos; pathos Retórica na Antiguidade
CONCLUSÃO (DISSERTAÇÃO)
O Léxico Vocabulário e contexto
A compreensão em Leitura
ANÁLISE TEXTUAL Aula 3: Textualidade. Articulações sintáticas e relações semânticas.
Trabalhos Científicos Usuais: Caracterização e Estrutura
Interpretando as Escrituras Sagradas
HOMILÉTICA Fundamentos da pregação bíblica pentecostal.
O que é um intérprete?. Definições  No momento em que duas pessoas- políticos, homens de negócios, comerciantes ou cientistas - se encontram para falar.
CONCURSO BANCO DO BRASIL
A tradução como retextualização
REGRAS GERAIS DE INTERPRETAÇÃO Quem faz as regras? Uma introdução à hermenêutica.
Interpretação Consecutiva
REDAÇÃO CIENTÍFICA Professora Angelica Rocha de Freitas
PROFESSORA ANGELICA ROCHA DE FREITAS
RACIONALIDADE E COMUNICAÇÃO Parte II – pg. 16 a 30.
Textos Argumentativos
Fiel ao orador: IdadeEntoaçãoAtitudeIdioletoLinguagem “O interprete deverá estar, literalmente, na pele do orador.” “Deverá respeitar a sua opção política,
Fundamentos de linguagens de programação
COMO INTERPRETAR TEXTOS
Compreensão oral Expressão oral Competências da oralidade
- O Processo de Comunicação -Funções da linguagem
Resumo.
Como Falar Bem em Público
PRODUZINDO UM TEXTO NARRATIVO
Paradigmas de Programação
Comunicação e Redação Empresarial
Resumo.
LEITURA DE MUNDO COMPREENSÃO DE TEXTO INTERPRETAÇÃO DE TEXTO
Como redigir um bom texto?
Diálogo da Biologia com a Língua Portuguesa
Crítica à concepção de currículo cristalizado
A Linguagem E seus termos.
FORMAÇÃO DO NOVO PROGRAMA DE LÍNGUA PORTUGUESA Compreensão oral / Expressão oral.
SIGNIFICAÇÃO DAS PALAVRAS
{ Coerência textual Mecanismos para estabelecer a coerência.
CONHECIMENTO SOBRE A LÍNGUA GRAMÁTICA SISTÊMICO- FUNCIONAL PEDAGOGIA DE GÊNEROS.
Título da apresentação aqui Por / Nomes dos Oradores aqui inseridos, Nome Simulado, Outro Nome Simulado Aqui, Outro Nome, Nome Simulado, Outro Nome, Outro.
ANÁLISE TEXTUAL ARTES VISUAIS 2016
Transcrição da apresentação:

Interpretação Vs Tradução Confusão entre Tradução e Interpretação 1.Tradutor – Constante verificação, recurso a dicionários e glossários, corpora, base de dados, etc 2.Comparação entre textos existentes 3.Revisão

O que fazem os intérpretes?  Transpor de uma língua para outra Língua A Língua B Língua A Língua B Mensagem: A mensagem é descodificada por meio de técnicas. A essência da mensagem é o mais importante na interpretação

Exemplo … “ No verão as actividades da Serra Nevada não param, apenas mudam de carácter, porque a neve desaparece quase por completo. Só não muda a beleza da montanha.” Inverno Inverno Actividades Montanha – Bela Essência da Mensagem Essência da Mensagem Verão Verão Ideias Transmitidas Ideias Transmitidas

Três passos essenciais para a interpretação: 1.Compreensão 2.Análise 3.Re-expressão (da mensagem, do texto

Compreensão  As línguas não são isomorfas: 1.O seu modelo lexical e estrutural é diferente, não existe correspondência directa entre palavras ou estruturas entre as línguas de trabalho (Equivalências exactas). 2.O uso de uma determinada palavra ou estrutura pode querer dizer coisas diferentes, pode não ser socialmente bem aceite: Ex: (ES)Exquisito - adj excelente, delicioso(a) Ex: (ES)Exquisito - adj excelente, delicioso(a) (PT) Esquisito – adj raro(a), extraño(a)., (PT) Esquisito – adj raro(a), extraño(a)., 3. A compreesão requer conhecimentos extra-linguísticos (Conhecimento do mundo)

Exemplo… “This car is powerful” “Cette voiture est puissante” “Este carro é potente”

  Em contextos diferentes a palavra powerful e Car pode significar coisas diferentes: 1. 1.Powerful car 2. 2.Powerful method for solving a problem 3. 3.Powerful men Car: automobile, na elevator cage, part of the ballon that cariies people. “Isto implica conhecimento do mundo”

Car   O intérprete deve fazer com que o público entenda o verdadeiro sentido, seja por escolha de sinónimos, ou refazendo uma frase, ou por último através do tom da sua voz.   Pode ser semanticamente possível respeitar tanto a forma original da expressão como o significado original através de uma tradução literal, mas nestes casos o resultado poderá parecer um perfeito disparate, pior ainda, rude.   Em todas estas situações, o intérprete deve ultrapassar os fossos culturais e conceptuais que separam os participantes numa conferência.

Compreensão das Ideias  Perceber as palavras que o orador utiliza para as referir;  Perceber a gramática e sintaxe do orador;  Quando não sabe, poderá deduzir pelo contexto ou então em casos extremos perguntar;

Análise  Que tipo de discurso é?  Vários pontos de vista sobre uma questão (ligação entre as ideias);  Levantamento de prós e contras antes de chegar a uma conclusão;  Sequência de deduções lógicas que levam a uma única solução;

Tipo de Texto  Narrativo – sequência cronológica de eventos/ acontecimentos;  Descritivo – descrição de um evento, cena ou uma apresentação de pormenores estatísticos (situação económica);  Polémicos – duas partes envolvidas com posições diferentes;  Retóricos – os pormenores não são importantes, o conteúdo não é relevante, mas tem de impressionar através de referência cultural, etc.

Re-expressar  Transmissão de uma língua A para uma língua B, tendo em conta todas as ideias, factores e elementos da compreensão e da análise.