Teaching strategies for emancipatory translation.

Slides:



Advertisements
Apresentações semelhantes
CONCEITOS DE DECISÃO E O ENFOQUE GERENCIAL DA PESQUISA OPERACIONAL
Advertisements

Pesquisa qualitativa x pesquisa quantitativa
TENDÊNCIAS ATUAIS NA INVESTIGAÇÃO EM LINGUÍSTICA APLICADA Luís Guerra
ANEXO I - PROJETO DE PESQUISA
COMPETÊNCIAS E HABILIDADES
A INTERAÇÃO SIMBÓLICA George Mead.
Revisão Unidade 01 Tecnologias na sociedade, na vida e na escola
A escola é uma escada, cada degrau prepara para o degrau posterior.
ADMINISTRAÇÃO DE RECURSOS HUMANOS Treinamento e Desenvolvimento
PROGRAMA DE FORMAÇÃO PROFESSORES COORDENADORES
CENTRO DE INTEGRAÇÃO EMPRESA-ESCOLA DE MINAS GERAIS
COMUNICAÇÃO E EXPRESSÃO I Paulo Neto
Introdução à Administração de Empresas O processo de Administração
SIMULAÇÃO EM COMPUTADOR: O PENSAMENTO COMO PROCESSAMENTO DE INFORMÇÕES
Empreendedorismo.
FÓRUM ANUAL DE DOCENTES
Áreas de pesquisa em tradução
SUSTENTABILIDADE E SAÚDE
Bom, dia, Agradeço o convite da Petrobras.
O TRABALHO COM PROJETOS
LINGUAGEM E PENSAMENTO
Apresentação do Persona Mac
Tema: Metodologia do Esporte Coletivo
JOGOS DE EMPRESA E TÉCNICAS VIVENCIAIS.
A REGRA DOS SETE Bryan Tracy
PRESAS, Marisa. Bilingual competence and translation competence
Disciplina FLM 5354 Aprendizagem da Tradução e Competência do Tradutor: Bases, Polêmicas, Pesquisa Docente: Heloísa Pezza Cintrão Aluna: Mariana Ribeiro.
SÉRIES INICIAIS DO ENSINO FUNDAMENTAL
Transferência de aprendizagem
APRENDER POR PROJETOS. FORMAR EDUCADORES Pedro Ferreira de Andrade
ESTUDO DA MATEMÁTICA Parte II
O PLANEJAMENTO ESCOLAR
Curso de Medicina MANUAL PARA ELABORAÇÃO DO PORTIFOLIO
LEITURA EM VOZ ALTA REALIZADA PELO PROFESSOR –
Técnicas Pedagógicas Rev. Saulo P. Carvalho Rev. Saulo P. Carvalho.
Interpretando as Escrituras Sagradas
FORMANDO PROFESSORES PROFISSIONAIS : QUAIS ESTRATÉGIAS
Hermenêutica Jurídica
Introdução à Didática 6a Aula Prof.: Pr. Kenneth Eagleton
O QUE É TREINAMENTO ? Nas organizações, o treinamento é frequentemente visto como uma atividade continua em muitos níveis, operacional, pessoal e administrativo.
ESTÁGIO SUPERVISIONADO II HABILIDADES TÉCNICAS DE ENSINO
Departamento de Biblioteconomia GERENCIA DE RECURSOS INFORMACIONAIS Prof.ª Ana Claudia Borges Campos Wenceslau 2013/1 – aula 1 – Conceituações elementares.
QUEM É O CONSUMIDOR.
ELEMENTOS COMUNS À DECISÃO
Projetando ambientes sociotécnicos para o ensino e a aprendizagem de L2 Apresentação 5 - Stepp-Greany (2003) Raquel Bambirra 17 de agosto de 2011.
Capítulo 1 A administração hoje.
RESENHAS Prof.: Rodney Caetano.
Docência do Ensino Superior
Gestão do Conhecimento
Capítulo 3: Analisando Processos de Decisão de Negócios
PLANEJAMENTO, CURRÍCULO E AVALIAÇÃO
A ADMINISTRAÇÃO HOJE 1.
DADOS São os fatos em sua forma primária; Tipos: Dados Alfanuméricos;
Engenharia de Conhecimento
Diretoria de Ensino Região Centro Sul Núcleo Pedagógico
PRÁTICA DE LEITURA PRÁTICA DE PRODUÇÃO DE TEXTOS
Sistemas de Aprendizagem
Profa.: MAYNA NOGUEIRA.  Os negociadores fazem antes de se sentarem à mesa.  Precursores para se alcançar uma negociação: planejamento e estratégia.
Thiago Oliveira da Motta Sampaio Leitura de: PCN do Ensino Médio: k Linguagens, Códigos e suas Tecnologias 17 de Abril de 2009 Didática Especial Universidade.
A Liderança transformacional
Tendências atuais do ECLE
Ética.
Organizado Analítico Especialista Minucioso Atenção a padrões e sistemas Valoriza conhecimentos informações e dados Pensamento probabilistico.
4.4 Implementação e Operação
Projetos e Sequências Didáticas
Avaliação de desempenho Como mensurar o desempenho humano nas organizações.
De Onde Vem A. O que é ser criativo? O que é a criatividade, afinal? O dicionário a explica de tal forma: “Faculdade ou atributo de quem ou do que é criativo;
ADMINISTRAÇÃO INTERDISCIPLINAR
Conceituação Cognitiva
Transcrição da apresentação:

Teaching strategies for emancipatory translation. Andrew Chesterman

Etapas da “expertise” A tradução é uma habilidade e como tal pode ser ensinada. Tradutores “experts” são aqueles que dominam esta habilidade. Mas o que é esta “expertise” e como ela pode ser ensinada? Mind over machine (1986) irmãos Dreyfus: Apresenta uma visão de “expertise” em cinco etapas.

Etapa 1: Iniciante Reconhecimento de fatos e características relevantes para a habilidade em questão, regras destes fatos. As características relevantes são explicitamente definidas pelo professor. As tarefas são descontextualizadas. Processamento simples da informação. Ainda não tem visão do todo. Plenamente consciente.

Etapa 2: iniciante avançado Reconhecimento de outros aspectos relevantes da situação ainda que não sejam explicitados. Percepção de semelhanças e generalizações. As tarefas são situacionais. Mas ainda descontextualizadas. Comportamento ainda consciente.

ETAPA 3: COMPETÊNCIA O número de situações relevantes cresce, o aprendiz tem que desenvolver o senso de prioridades.

ETAPA 4: PROFICIÊNCIA Entram em campo a experiência pessoal e a intuição. A habilidade é mais holística mas o elemento racional e analítico ainda está presente. Alternância entre racionalidade e intuição.

Etapa 5 : expertise Intuição Racionalidade deliberativa ( Dreyfus) Um bom professor de expertise poder ser definido como um expert que exercita a habilidade neste nível, pode acessar sua racionalidade à vontade quando necessário, é capaz de verbalizar sobre sua performance tornando- a acessível à aprendizes.

Conceitos básicos Como podemos aplicar esta visão de expertise ao desenvolvimento da Competência Tradutória? Etapa 1: Ensinar certas regras , características, fatos. Ensinar habilidades de tomada de decisão. Confiança da intuição. Experiência do fluxo mas também do automonitoramento.

Mapa da mente Fonte –meta Equivalencia Traduzibilidade intraduzibilidade Livre vs, literal Toda escrita é tradução Limitações desta metáfora Monotonia ou similaridade? Diferentes tipos Possível generalizar ? Outros parâmetros Do significado à forma - não há nada como um texto original

Papel da metáfora metáfora papel Segundo plano reconstrução pedreiro Grécia clássica cópia copiar Tradução inicial da bíblia imitação mímica Tradição retórica, belles infidèles criação artista Romantismo alemão e seus sucessores transcodificação criptógrafo Linguistica máquina de tradução Enviando intermediário Abordagem sociolinguistica, ação tradutória manipulando controlador Abordagem de polissistemas, ideologias pensando sujeito Cognição, protocolos

estratégias São potencialmente conscientes, procedimentos orientados a um objetivo para resolver problemas. Estratégias de busca. Estratégias de criatividade. Estratégias textuais.

Estratégias de busca. Uso da Internet. Ligar para um amigo, checar textos paralelos. Estratégias de criatividade. Pausa pra uma café, sair para andar, verbalizar, dormir. Estratégias textuais: Manipulaçao de unidadeds de tradução ( 10 sintáticas,10 semânticas e 10 pragmáticas).

Ensinando com estratégias Apresentação dos conceitos chave. Estratégias: Exemplificação Reconhecimento Análise Prática Preparação Contextualização Alternativas Flexibilidade Comparação Justificativa Avaliação

Exemplificação: Identificar estratégias de tradução. Recognição: Ache três transposições no segundo parágrafo. Análise: Comparação de uma tradução e seu orignal. Prática: traduza mudando o verbo da voz passiva para a voz ativa...use filtro cultural. Alternativas : sugerir outras estratégias que poderiam ser usadas em determinado trecho.

Normas e valores estratégias são os meios e as normas são o fim. normas variam ao longo do tempo, e também através das culturas. Quando uma norma muda, muda também o papel do tradutor. Expectativa ( expectativas dos cliente e leitores) Relação Comunicação Responsabilidade